Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Запасов

Примеры в контексте "Accumulation - Запасов"

Примеры: Accumulation - Запасов
The accumulation of weapons and ammunition poses a genuine obstacle to peace and a direct threat to the security of all truly peace-loving nations, such as mine. Накопление запасов оружия и боеприпасов создает реальное препятствие на пути к миру и напрямую угрожает безопасности всех действительно миролюбивых наций, таких как моя.
The excess of supply of aluminium over demand had led to the accumulation of record amounts of stocks and continued low prices. Наблюдающийся на рынке алюминия избыток предложения по сравнению с имеющимся спросом привел к накоплению рекордно высоких запасов и сохранению цен на низком уровне.
The accumulation of conventional ammunition in surplus makes it possible for this type of war material to be diverted for use by criminals and criminal gangs, encouraging crime and undue violence. Накопление избыточных запасов обычных боеприпасов позволяет перенаправлять этот вид военного имущества для использования преступниками и уголовными бандами, поощряя преступность и чрезмерное насилие.
There are several additional options for limiting the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons from stockpiles and surpluses. Есть несколько дополнительных вариантов, помогающих ограничить чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставку стрелкового оружия и легких вооружений из накопленных запасов и излишков.
Over the course of 1997, however, investment in machinery and equipment as well as inventory accumulation may gradually strengthen. Однако в течение 1997 года возможно постепенное повышение темпов капиталовложений в машины и оборудование, а также накопление товарно-материальных запасов.
Member States have acknowledged the dangers posed by the excessive accumulation of conventional ammunition, and have requested the United Nations to develop guidelines for their proper stockpiling. Государства-члены признали опасность, связанную с чрезмерным накоплением запасов обычных боеприпасов, и просили Организацию Объединенных Наций разработать руководство по их надлежащему хранению.
According to Krugman, speculative activity that drives prices above fundamental equilibrium levels will cause market imbalances and excess supply, which must result eventually in inventory accumulation. Как утверждает Кругмен, спекулятивная деятельность, которая заставляет цены расти над равновесным уровнем, диктуемым макроэкономическими факторами, приведет к возникновению рыночных диспропорций и избыточному предложению, что в конечном счете должно привести к накоплению запасов.
The report contains a set of conclusions and recommendations that emphasize the need for greater international cooperation and assistance in order to address the problem of the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. В докладе содержится набор выводов и рекомендаций, подчеркивающих необходимость более широкого международного сотрудничества и помощи, дабы решить проблему накопления избыточных запасов обычных боеприпасов.
The following recommendations are intended to form a mutually reinforcing set of measures, which could be undertaken at the national, regional and global levels, to address the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. Нижеследующие рекомендации предназначаются для формирования взаимоусиливающего набора мер, которые могут приниматься на национальном, региональном и глобальном уровнях для решения проблемы накопления избыточных запасов обычных боеприпасов.
These measures could be undertaken at the national, regional and global levels to address the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus and enhance cooperation. Эти меры могут быть реализованы на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы урегулировать проблему накопления избыточных запасов обычных боеприпасов и углубить сотрудничество.
Favourable external conditions, including rising commodity prices and increasing financial flows, combined with prudent macroeconomic policies, enabled least developed countries to build significant buffers in the form of, for instance, foreign reserve accumulation and lower domestic debt. Благоприятные внешние условия, включая растущие цены на сырьевые товары и усиливающиеся финансовые потоки, в сочетании с разумной макроэкономической политикой позволили наименее развитым странам создать значительные буферы в виде, например, накопления валютных запасов и более низкой внутренней задолженности.
The accumulation of such reserves represents a form of constrained saving, since it prevents funds from being deployed for development purposes, and exacerbates global imbalances and risks. Накопление таких запасов представляет собой форму вынужденной экономии, поскольку оно не позволяет направлять финансовые средства на цели развития и ведет к обострению глобальных диспропорций и рисков.
The mission took note of ongoing efforts led by the High Commissioner to curb the widespread and excessive accumulation of firearms and ammunition and to urgently address the issue in legal and practical terms. Миссия приняла к сведению постоянные усилия, прилагаемые под руководством Верховного комиссара в целях борьбы с широким распространением огнестрельного оружия и боеприпасов и накоплением их чрезмерных запасов, с тем чтобы в безотлагательном порядке найти правовое и практическое решение этой проблемы.
The guidelines of the Department of Peacekeeping Operations on food stock control have been targeted at avoiding the potential accumulation of surplus stocks which could lead to food obsolescence, pilferage and spoilage. Руководящие принципы Департамента операций по поддержанию мира по контролю за продовольственными запасами нацелены на предотвращение накопления излишних запасов, которое может привести к истечению срока годности, хищению и порче продуктов.
In addition to banning the use of POPs, the treaty focuses on cleaning up the growing accumulation of unwanted and obsolete stockpiles of pesticides and toxic products that contain POPs. Наряду с запрещением использования СОЗ основное внимание в этом соглашении уделяется уничтожению накопившихся запасов ненужных и устаревших пестицидов и токсических веществ, содержащих СОЗ.
The process of disarmament is going through a real crisis in view of the accumulation of nuclear weapons and the absence of effective measures to restore practical confidence in the area of conventional weapons. Процесс разоружения переживает поистине критический период в свете накопленных запасов ядерного оружия и отсутствия эффективных мер восстановления подлинного доверия в области обычных вооружений.
Over the past decade, the destabilizing accumulation of illicit small arms and light weapons has emerged as a major concern of the international community, posing a complex challenge that involves security, humanitarian and development dimensions. В течение последнего десятилетия дестабилизирующее накопление незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений стало вызывать серьезную озабоченность международного сообщества, поскольку превратилось в сложную проблему, связанную с вопросами безопасности и развития и с гуманитарными аспектами.
As projected in the financial programme agreed with the International Monetary Fund, the money supply may have increased only on the strength of a rapid accumulation in foreign exchange reserves. В соответствии с прогнозом в рамках финансовой программы, согласованной с Международным валютным фондом, объем денежной массы, возможно, возрос лишь по причине быстрого увеличения запасов иностранной валюты.
The end of the cold war is an unprecedented opportunity for United Nations intervention on this front to control the production, trade, accumulation and use of small arms and light weapons. Окончание «холодной войны» дает Организации Объединенных Наций беспрецедентную возможность для вмешательства на этом фронте в целях установления контроля за производством, торговлей, накоплением запасов и применением стрелкового и легкого оружия.
The figure for 1993 may be an overestimation because a major change was introduced in the tax system for diesel, making diesel for road traffic significantly more expensive and leading to an accumulation of stocks. Данные за 1993 год могут оказаться завышенными по причине значительных изменений в системе налогообложения дизельного топлива, в результате которых автомобильное дизельное топливо значительно подорожало, что привело к накоплению запасов.
Under the provisions of the Treaty, the 49 signatory States have made a historic commitment to renounce atomic weapons and prohibit both the conduct of tests and the accumulation of nuclear waste on their territory. Согласно его положениям, 49 подписавших государств взяли на себя историческое обязательство отказаться от атомного оружия и запретить как проведение испытаний, так и накопление ядерных запасов на своих территориях.
In addition to the accumulation of a large stock of official reserves by the central bank, there have been negotiations by some Governments of contingent credit lines with foreign private creditors. Помимо накопления больших запасов официальных резервов центральным банком, правительства ряда стран договорились об открытии иностранными частными кредиторами кредитных линий на случай непредвиденных обстоятельств.
At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. Тем не менее значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляют оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существовавших запасов.
(a) Consider practical steps to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons as well as excessive accumulation of conventional arms; а) рассматривать практические шаги по предупреждению распространения ядерного, химического и биологического оружия, а также чрезмерного накопления запасов обычного оружия;
Mexico would therefore welcome a reduction in the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons and has co-sponsored General Assembly resolutions requesting the Conference on Disarmament to formulate principles that could serve as a framework for the negotiation of regional agreements on conventional-arms control. Поэтому Мексика приветствовала бы сокращение избыточного и дестабилизирующего накопления запасов обычного оружия и выступила соавтором резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержалась просьба к Конференции по разоружению сформулировать принципы, служащие основой для переговоров по региональным соглашениям по контролю над обычным оружием.