It was natural for Cyprus, a country with a long history and tradition of civilisation and culture, to accord, immediately after independence from colonial rule, vital importance to international law and particularly to human rights norms. |
Вполне естественно, что Кипр, страна с богатой историей и традициями в области цивилизации и культуры, сразу же после освобождения от колониального господства начал придавать крайне важное значение международному праву, и в частности нормам прав человека. |
The Committee was further informed that the Secretariat would accord a high priority to the security of national data to prevent the disclosure of information to unauthorized individuals or systems. |
Комитет был информирован также о том, что Секретариат будет придавать большое значение безопасности национальных данных, с тем чтобы сделать информацию недоступной для посторонних лиц и систем. |
There is growing concern that the Government's lack of commitment and its failure to accord an appropriate degree of importance to the subcommittee process is minimizing its effectiveness as a forum to deal with serious human rights and protection issues. |
Усиливается обеспокоенность в отношении того, что отсутствие приверженности со стороны правительства и его нежелание придавать надлежащую значимость процессу в рамках подкомитета сводят на нет его эффективность в качестве форума для рассмотрения серьезных вопросов, касающихся прав человека и защиты. |
The first substantive session of the Preparatory Committee for the special session gave Member States a good opportunity to reaffirm their resolve to accord foremost priority to children's rights, as agreed during the World Summit for Children in 1990. |
Первая основная сессия Подготовительного комитета специальной сессии предоставила государствам-членам хорошую возможность подтвердить свою решимость придавать приоритетное внимание правам детей, как согласовано в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
The introduction of such legislation would be of use both in and of itself and in the political signal it would convey regarding the importance and authority Governments were prepared to accord to the application of the sanctions within their jurisdiction. |
Принятие таких законов представляется полезным как само по себе, так и в качестве политического сигнала, указывающего на важность и значение, которые правительства готовы придавать осуществлению санкций в рамках их юрисдикции. |
Requests the Executive Director to continue to accord due recognition and importance to close collaboration, at the global, regional and national levels, between the Centre and universities and research and scientific institutes, including human solidarity and voluntary groups; |
просит Директора-исполнителя и далее придавать соответствующее значение и уделять повышенное внимание тесному сотрудничеству на глобальном, региональном и национальном уровнях между Центром, университетами и научно-исследовательскими институтами, включая группы общественной солидарности и объединения добровольцев; |
Continue the efforts made to expand education, in particular children's education, and accord greater importance to the spreading of the culture of human rights through the media and educational institutions (Saudi Arabia); |
90.58 продолжить усилия по расширению образования, в частности обучения детей, и придавать большую важность распространению культуры прав человека через средства массовой информации и учебные заведения (Саудовская Аравия); |
The rule of law was an essential foundation of a democratic society; it implied not only adequate legislation but also concrete action to give effect to the legal rules through a dynamic implementation mechanism to which the State authorities must accord all due importance. |
В заключение г-н Галлахер подчеркивает, что законность является главным фундаментом демократического общества, что предполагает не только наличие необходимого законодательства, но также и конкретные меры для придания силы юридическим нормам благодаря динамичному механизму исполнения, которому государственные власти должны придавать должное значение. |
But, as we look ahead to 2011 and beyond, we should ask ourselves: is it really wise to accord such importance to growth? |
В то же время, прогнозируя ситуацию в 2011 году и далее, мы должны ответить на вопрос, действительно ли разумно придавать такое большое значение важности экономического роста? |
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the indivisibility of human rights and had invited the international community to accord them equal importance while respecting the cultural, religious and other particularities of individuals and States. |
В Венской декларации и Программе действий подтверждается взаимозависимость всех прав человека и содержится призыв к международному сообществу придавать одинаковое значение каждому из этих прав, уважая в то же время конкретные культурные, религиозные и другие особенности людей и государств. |
Academia, research institutions, and regional organizations should accord food and water a top priority in the academic and research scheme and encourage, for example, cooperation to develop selected seeds that are resistant to drought, salinity and increased productivity. |
Научные и исследовательские институты и региональные организации должны при составлении планов научно-исследовательской работы первостепенное значение придавать вопросам обеспечения продовольствием и водоснабжения и поощрять, например, сотрудничество в создании отборного семенного материала, который был бы устойчивым к засухе, засоленности почвы и давал повышенные урожаи. |