Английский - русский
Перевод слова Accord
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Accord - Предоставлять"

Примеры: Accord - Предоставлять
A judge from this tribunal also presides over the technical council in each prison establishment (a body consisting of representatives of the different categories of staff). Following the issue of an opinion by the council he may accord conditional release or extended unaccompanied outside visits. Судья Трибунала по исполнению мер наказания также возглавляет заседания технического совета в каждом пенитенциарном учреждении этот орган состоит из представителей различных категорий персонала, и после принятия советом своего заключения он может предоставлять условное освобождение и продлить продолжительность увольнений за территорию тюрьмы.
Additionally, States parties to the Convention relating to the Status of Refugees, with few exceptions, must accord refugees the same treatment as nationals with regard to social security guarantees (art. 24). Кроме того, государства - участники Конвенции о статусе беженцев должны, за некоторыми исключениями, предоставлять беженцам такие же условия, что и гражданам, в отношении гарантий социального обеспечения (статья 24).
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
(b) Section 32(3) the employer of a female worker shall accord that worker protection before and after child birth in accordance with the law. Ь) согласно разделу 32 (3), работодатель, принимающий на работу женщину, должен, согласно закону, предоставлять этой работнице защиту до и после рождения ребенка;
Ensure national treatment of products, i.e. accord the same treatment to imported products as that accorded to similar domestically-produced goods; обеспечивать товарам национальный режим, т.е. предоставлять импортным товарам тот же режим, что и аналогичным товарам, произведенным внутри страны;
The United States also recognizes that it has an obligation to provide facilities for the missions and the United Nations to perform their functions and to accord United Nations officials privileges and immunities in accordance with international law. Соединенные Штаты Америки также признают, что они обязаны предоставлять льготы представительствам и Организации Объединенных Наций для осуществления ими своих функций и предоставлять должностным лицам Организации Объединенных Наций привилегии и иммунитеты в соответствии с международным правом.
The right to exercise diplomatic protection should belong solely to the State of nationality of the corporation; the State of nationality of the shareholders, as a general rule, should not have the right to accord diplomatic protection to them. Право на осуществление дипломатической защиты должно принадлежать исключительно государству национальной принадлежности корпорации; в качестве общей нормы государство гражданства акционеров не имеет права предоставлять им дипломатическую защиту.
As part of its obligations under EU treaties, Ireland was bound to accord a large number of rights, notably rights of establishment, rights of travel and rights of residence, to EU nationals. Как часть своих обязательств по договорам ЕС Ирландия обязана предоставлять гражданам ЕС большое число прав, в том числе право на устройство, право на путешествия и право на проживание.
Article 4 of the 1951 Convention provides: "The Contracting State shall accord to refugees within their territories treatment at least as favourable as that accorded to their nationals with respect to freedom to practise their religion and freedom as regards the religious education of their children". В статье 4 Конвенции 1951 года говорится: «Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, находящимся на их территориях, по меньшей мере столь же благоприятное положение, как и своим собственным гражданам, в отношении свободы исповедовать свою религию и свободы предоставлять своим детям религиозное воспитание».
"The Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the same treatment with respect to public relief and assistance as is accorded to their nationals." (Convention relating to the Status of Refugees, art. 23) "Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, то же положение в отношении правительственной помощи и поддержки, каким пользуются их граждане". (Конвенция о статусе беженцев, ст. 23.)
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения;
Governments are urged to accord at least temporary protection to all persons in need of international protection until a solution to their plight can be found. К правительствам обращается настоятельная просьба предоставлять, по меньшей мере, временную защиту всем лицам, нуждающимся в международной защите, до тех пор, пока не будет найдено решение, позволяющее решить проблемы, с которыми они сталкиваются.
Article 79 of the Treaty Establishing the African Economic Community invites member States to accord special treatment to least developed, land-locked, semi-land-locked and island countries. В статье 79 Договора о создании Африканского экономического сообщества государствам-членам предлагается предоставлять наименее развитым, не имеющим выхода к морю, имеющим ограниченный выход к морю, и островным странам особый статус.
Malaysia was not a party to any treaty relating to stateless persons and refugees and therefore was not bound to accord anyone such status. Малайзия не участвует ни в одном из договоров, касающихся лиц без гражданства и беженцев, и поэтому не считает себя обязанной предоставлять такой статус кому бы то ни было.
As for the rights covered under article 11, paragraphs 1 (d) and (f), of the Convention, Kuwait endeavours to accord to working women remuneration commensurate with that received by men performing the same work. статьи 11, то следует отметить, что Государство Кувейт стремится предоставлять работающим женщинам заработную плату, равноценную заработной плате мужчины, при выполнении ею той же работы.
The Convention relating to the Status of Stateless Persons, of 28 September 1954, entered into force on 6 June 1960 and States parties to the Convention undertake to accord to stateless persons the same treatment as is accorded to aliens generally. Согласно Конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года, вступившей в силу 6 июня 1960 года, государства - участники Конвенции обязуются предоставлять апатридам положение, которым вообще пользуются иностранцы.
4.11 The right to the non-discriminatory enjoyment of social security does not require States to accord everyone social security, or to accord everyone every type of social security. 4.11 Право на недискриминационное пользование социальным обеспечением не требует от государств предоставлять каждому лицу социальное обеспечение или предоставлять каждому лицу каждый вид социального обеспечения.
We would only grant permission for rendition through the United Kingdom or our Overseas Territories if we were satisfied that it would accord with our domestic law and international obligations. Мы можем предоставлять разрешение на выдачу через Соединенное Королевство или наши заморские территории лишь в том случае, если мы уверены в том, что это не противоречит нашему внутригосударственному праву и международным обязательствам.
The wide acceptance of obligations towards the rights of children required follow-up action, and States which had entered reservations contrary to the purpose of the Convention had thereby signalled that they did not accord their children all the rights under the Convention. Широкое признание обязательств в отношении прав детей требует последующей деятельности, и государства, которые внесли оговорки, противоречащие цели Конвенции, тем самым показали, что они не намерены предоставлять своим детям всех прав, предусмотренных Конвенцией.
The IAEA General Conference urged member States shipping radioactive material and spent fuel to provide, as appropriate, assurances to potentially affected States that their national regulations were in accord with the IAEA Transport Regulations. Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены, перевозящие радиоактивные материалы и отработавшее топливо, предоставлять в надлежащих случаях потенциально затрагиваемым государствам заверения в том, что их национальные правила согласуются с Правилами МАГАТЭ.
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
The United Nations would use its good offices, in cooperation with OAU and the Commonwealth, to facilitate the implementation of both the political and military provisions of the Accord. Организация Объединенных Наций могла бы предоставлять свои добрые услуги в сотрудничестве с ОАЕ и Содружеством с целью содействия осуществлению положений Соглашения по политическим и военным вопросам.
In the context of the unitary approach, which treated all secured creditors equally, the objective of conferring such status could be achieved only by proposing that the lawmaker should accord super-priority to acquisition financiers. При унитарном под-ходе, предусматривающем равный режим для всех обеспеченных кредиторов, обеспечить предоставление такого статуса можно лишь рекомендовав законодательным органам предоставлять лицам, финансирующим приобретение, сверхприоритет.