United Nations involvement in the implementation of the military provisions of the Abidjan Accord would be designed in such a way as to support the efforts of the parties. |
Участие Организации Объединенных Наций в реализации военных положений Абиджанского соглашения будет планироваться таким образом, чтобы оказывать содействие усилиям сторон. |
The code aims at avoiding conflicts and the structures set up under the Accord are designed to help peaceful settlement of disputes between its signatories. |
Этот кодекс был разработан в целях предупреждения конфликтов, при этом структуры, созданные в соответствии с Соглашением, должны оказывать содействие мирному урегулированию споров между подписавшими его сторонами. |
In his second letter, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive the peace monitors foreseen under the Abidjan Accord and to cooperate fully with them. |
В своем втором письме капрал Санко подтвердил свою готовность принять наблюдателей за соблюдением Мирного соглашения, которые предусмотрены в Абиджанском соглашении, и оказывать им всяческое содействие. |
The Conference noted with appreciation the commitment by SPC to continue to support the Brisbane Accord Group and to provide scaled-up support to the development of administrative databases and associated information management systems. |
Конференция с удовлетворением отметила обязательство СТС и впредь оказывать поддержку Группе по Брисбенскому соглашению и наращивать свою помощь в деле создания административных баз данных и соответствующих систем управления информацией. |
Many delegates felt that the outcomes of UNCTAD XII - the Accra Declaration and the Accra Accord - reflected a renewed momentum on the part of the international community, including traditional donors, to assist developing countries. |
Многие делегации сочли, что итоговые документы ЮНКТАД XII - Аккрская декларация и Аккрское соглашение - отражают новый импульс в стремлении международного сообщества, включая традиционных доноров, оказывать содействие развивающимся странам. |
As guarantor organizations, the United Nations and OSCE have continued to cooperate closely in providing assistance to the parties in the implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. |
Как организации-гаранты Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжали в тесном взаимодействии друг с другом оказывать сторонам помощь в осуществлении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
Paragraph 90(j) of the Accra Accord states that UNCTAD should "assist structurally weak, vulnerable and small economies in their efforts to integrate into the multilateral trading system and to address their exposure to internal and external economic shocks". |
В пункте 90 j) Аккрского соглашения указывается, что ЮНКТАД следует "оказывать помощь странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в их усилиях по интеграции в многостороннюю торговую систему и решению проблемы подверженности воздействию внутренних и внешних экономических шоковых потрясений". |
In that connection, he drew attention to the Baku Accord, section B, paragraph 3, in which the international community and intergovernmental bodies and organizations were called upon to assist the authorities in Afghanistan. |
В этой связи он обратил внимание на пункт З раздела В Бакинского соглашения, в котором содержится призыв к международному сообществу и межправительственным органам и организациям оказывать помощь властям Афганистана. |
The Accra Accord also states that "UNCTAD should support developing countries and countries with economies in transition in formulating and implementing investment policies" (para. 149). |
Аккрское соглашение также предусматривает, что "ЮНКТАД должна оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении инвестиционной политики" (пункт 149). |
A number of Commonwealth countries had indicated that any decision in that regard would be taken in light of the type of assistance to be provided by the United Nations for the implementation of the Accord. |
Ряд стран - членов Содружества указали на то, что любое решение на этот счет будет приниматься с учетом того, какую помощь будет оказывать Организация Объединенных Наций делу осуществления Соглашения. |
Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide assistance, within available voluntary resources, in the implementation of the ACCORD plan of action and report thereon to the Commission on Narcotic Drugs at its annual sessions. |
просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках имеющихся добровольных взносов оказывать помощь осуществлению плана действий АККОРД и представлять Комиссии по наркотическим средствам доклады по этому вопросу на ее ежегодных сессиях. |
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. |
Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач. |