Английский - русский
Перевод слова Accommodations
Вариант перевода Жилых помещений

Примеры в контексте "Accommodations - Жилых помещений"

Примеры: Accommodations - Жилых помещений
Savings under maintenance services relate to the reduced requirement for the upkeep and maintenance of office and living accommodations in the headquarters compound. Экономия средств по статье эксплуатационного обслуживания связана с сокращением потребностей на содержание и эксплуатацию служебных и жилых помещений на территории штаб-квартиры.
Provision is made for additional living accommodations at Divulje barracks to accommodate 150 military personnel relocated from Bosnia and Herzegovina headquarters and new units to be based in Split. Предусматриваются ассигнования для обеспечения дополнительных жилых помещений в казармах в Дивулье для размещения 150 военно-служащих, переводимых из штаба в Боснии и Герцеговине, и новых подразделений, которые будут базироваться в Сплите.
Construction work is ongoing in El Fasher for office and living accommodations for the Joint Special Representative, including required voice and data communications equipment. В Эль-Фашире ведутся строительные работы по сооружению офиса и жилых помещений для Совместного специального представителя, включая необходимое оборудование связи для передачи сообщений и данных.
It is also actively addressing the limitations caused by high vacancy rates and the insufficient number of secure residential accommodations, which are related factors. Она также активно устраняет ограничения, вызванные высокими долями вакансий и дефицитом достаточного количества безопасных жилых помещений, которые являются взаимосвязанными факторами.
During 2011/12, support activities will enter a maintenance phase, with key infrastructure such as office and living accommodations near completion. В 2011/12 году объем деятельности по оказанию поддержки стабилизируется в связи с приближающимся завершением строительства основных объектов инфраструктуры, в частности служебных и жилых помещений.
(e) Construction of additional offices and residential accommodations in Miamana and Gardez. ё) строительство дополнительных служебных и жилых помещений в Меймене и Гардезе.
The lower output resulted from the discontinuation of residential surveys after the 2010 earthquake as Mission personnel were relocated to temporary accommodations Более низкий показатель обусловлен прекращением обследований жилых помещений после землетрясения 2010 года в связи с переводом сотрудников Миссии во временные жилые помещения
The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. Департамент полевой поддержки продолжает работать над решением этой проблемы и отмечает, что одним из самых трудных для выполнения положений руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, является то, которое предусматривает предоставление военнослужащим через шесть месяцев после их прибытия постоянных жилых помещений полужесткой или жесткой конструкций.
Of the remaining cash balance, $18 million has been earmarked for the purchase of office and staff accommodations in the field as part of the Executive Board-approved capital asset fund. Из остальной части денежной наличности 18 млн. долл. США было выделено в утвержденный Исполнительным советом фонд капитальных средств для приобретения служебных и жилых помещений на местах.
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности.
The deployment of an additional 36 military, 1 police and 9 civilian personnel who have been identified and recruited is on hold, pending progress in the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. Направление еще 36 военнослужащих, 1 полицейского и 9 гражданских сотрудников, которые были набраны и получили контракт, задерживается в ожидании завершения строительства служебных и жилых помещений, отвечающих стандартам безопасности, установленным Организацией Объединенных Наций для осуществления деятельности ее подразделений в Дарфуре.
The deployment of an additional 19 military and 19 civilian personnel who have been identified and recruited is pending the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. Развертывание дополнительно 19 военнослужащих и 19 гражданских служащих, которые уже прошли процесс отбора и зачисления, будет зависеть от темпов сооружения служебных и жилых помещений, соответствующих нормам и стандартам обеспечения охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
The additional requirements under this heading were primarily due to payments made to troop-contributing countries for accommodations and tentage under self-sustainment, pending the construction of United Nations-provided accommodation units. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены главным образом выплатами, произведенными странам, предоставляющим войска, за оснащение жилых помещений и палаточное имущество, используемое по линии самообеспечения, до завершения строительства предоставленных Организацией Объединенных Наций жилых помещений.
68 per cent of the construction plan of permanent mission subsistence allowance accommodations was completed in four supercamp locations (El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei) during the reporting period. В течение отчетного периода в четырех сверхкрупных лагерях (Эль-Фашир, Ньяла, Эль-Генейна и Залингей) было завершено 68 процентов работ по плану строительства постоянных жилых помещений для получающих суточные участников миссии.
The higher number of premises stemmed from the temporary rental of additional villas and offices to house civilian staff pending the completion of the construction of office and living accommodations. Большее количество помещений объясняется тем, что для размещения гражданского персонала были временно арендованы дополнительные дома и служебные помещения в ожидании строительства новых служебных и жилых помещений.
However, the work of county officials and government line ministries in the interior of the country continues to be constrained by the lack of communications equipment, transportation and office and residential accommodations. Вместе с тем работе должностных лиц в провинциях и государственных министерств во внутренних районах страны по-прежнему препятствует отсутствие оборудования связи, транспорта и служебных и жилых помещений.
Services provided will include the construction of office facilities and living accommodations, the movement of personnel and cargo among the Operation's various locations and the provision of rations, fuel and water. В перечень оказываемых услуг будет входить строительство служебных и жилых помещений, перевозка персонала и грузов между различными местами базирования Миссии и организация снабжения пайками, горюче-смазочными материалами и водой.
While this is under way, recruitment of vacant posts, especially international posts, must be carefully timed to ensure the availability of secure offices and residential accommodations, and also to conform to the evolving recommendations on each particular programme's criticality. Между тем необходимо тщательно прорабатывать вопрос о сроках заполнения вакантных должностей, особенно международных должностей, с тем чтобы обеспечить наличие надежных с точки зрения безопасности служебных и жилых помещений, а также выполнить рекомендации, формулируемые в отношении важнейших аспектов каждой конкретной программы.
Other measures in place are the restricted access controls and round-the-clock guarding by Operation security personnel in all UNAMID compounds and installations, and the enforcement of compliance with minimum operating residential security standards at all rented UNAMID accommodations. Также принимаются такие меры, как ограничение доступа и круглосуточная охрана персоналом служб безопасности Операции всех комплексов и объектов ЮНАМИД, а также обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений во всех арендуемых помещениях ЮНАМИД.
The construction of permanent mission subsistence allowance accommodations had been scheduled for completion in 2009/10 under the multi-year construction plan, in accordance with the requirements of the short- and medium-term plans В 2009/10 году запланировано завершение строительства жилых помещений для получающих суточные участников миссии в рамках многолетнего плана строительства в соответствии с требованиями краткосрочных и среднесрочных планов
a Represents estimated rental value of field offices headquarters, troop accommodations, logistics bases and air fields and terminals in Kinshasa, Bukavu, Goma, Kalemie, Kindu, Kisangani, Mahagi, Mbandaka, Kasese and Kigoma. а Представляет собой сметную стоимость аренды помещений штабов отделений на местах, жилых помещений для военнослужащих, баз материально-технического снабжения, аэродромов и терминалов в Киншасе, Букаву, Гоме, Калемие, Кинду, Кисангани, Махаги, Мбандаке, Касесе и Кигоме.
Prototype staff accommodations were constructed. Были построены образцы жилых помещений для персонала.
Provision is included in the cost estimate for the rental of accommodations for 25 per cent of the troops to be deployed as per table 2 ($557,900). В смете расходов предусматривается выделение ассигнований на аренду жилых помещений для 25 процентов военнослужащих, которые будут размещаться в соответствии с графиком, представленным в таблице 2 (557900 долл. США).
The Board's review of summary of accommodations handed over, however, disclosed that 126 prefabricated accommodation units with a total depreciated value of $14,138,776 were given to the Cambodian Government. Тем не менее проведенный Комиссией обзор общего инвентаризационного списка переданных жилых помещений показал, что правительству Камбоджи были переданы 126 сборных жилых домов общей стоимостью в 14138776 долл. США с учетом амортизации.
Implementation of an increasingly mobile concept of operations, entailing fragmentation of battalions and frequent redeployments, including relocation of tents and hard-wall accommodations более широкое применение подвижной концепции операций, предполагающей дробление батальонов и частую смену мест дислокации, включая перенос палаток и модульных жилых помещений жесткой конструкции