After all, you are just a... an accidental trash! |
В конце концов, ты просто... случайный мусор! |
Threats to ocean and coastal health and productivity, reflected in a degradation in water quality and resource depletion include accidental and deliberate dumping of fuels, chemicals and ballast water from ships, aircraft and satellite launches, and non sustainable resource use. |
Угрозы для здорового состояния прибрежной зоны и продуктивности, свидетельством которых является ухудшение качества воды и истощение ресурсов, включают случайный и умышленный сброс топлива, химических веществ и водного балласта с судов, самолетов и спутниковых установок, а также неустойчивое освоение ресурсов. |
Mutual notification in case of accidental incident involving a risk of outbreak of nuclear war; establishment of Direct Communication Link; consultations to consider questions relating to implementation of the Agreement. |
Взаимное уведомление, если имел место случайный инцидент, связанный с опасностью возникновения ядерной войны; установление линии прямой связи; консультации в целях рассмотрения вопросов, касающихся осуществления Соглашения |
This was said to be the second accidental explosion of its kind in a residential area in Afghanistan. On 4 June, a massive explosion took place in a munitions store in Kabul. |
Сообщается, что это второй случайный взрыв такого рода в жилом районе Афганистана. 4 июня крупный взрыв произошел на одном из складов боеприпасов в Кабуле. |
Because recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories, theft of finished goods leads to a decrease of output, and theft of materials and supplies leads to an increase of intermediate consumption. |
В связи с текущими убытками, которые объясняются обычными коэффициентами потерь, хищения и случайный ущерб рассматриваются как (отрицательное) изменение запасов, хищения конечной продукции приводят к сокращению выпуска, а хищение материалов и ресурсов ведет к увеличению объема промежуточного потребления. |
The World Health Organization stated that its mandate related to public health and that it was the primary concern of the organization, irrespective of whether an incident affecting public health was of accidental, natural or deliberate origin. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) указала, что ее полномочия касаются здоровья населения и что его охрана является основной целью Организации независимо от того, носит ли какой-либо инцидент, затрагивающий здоровье населения, случайный, природный или преднамеренный характер. |
But it was an accidental discharge. |
Но это был случайный выстрел. |
It's accidental discharge. |
Это был случайный выстрел. |
Could be an accidental detonation. |
Может быть, случайный взрыв. |
States indicated that the putting in place of adequate and proper life-cycle stockpile management procedures would significantly reduce security risks such as diversion and accidental explosions of depots. |
Государства указали, что внедрение адекватных и надлежащих процедур управления запасами на протяжении их жизненного цикла будет способствовать значительному снижению уровня угроз безопасности, таких как незаконное перенаправление и случайный подрыв складов. |
The U.S. government sends "Superman 2" to engage Superman, and their duel causes an accidental nuclear missile launch in Great Britain. |
Бизарро нападает на Супермена и их дуэль вызывает случайный запуск ядерной ракеты, направленной на Великобританию. |
And so did another equally improbable, accidental designer, who was also not above using violence to get what he wanted. |
Так поступил и другой «случайный» дизайнер, тоже не гнушавшийся насилием на пути к цели. |
However, ill fortune did not abandon Galich: as soon as he had completed these works, they were destroyed in an accidental fire. |
Однако неудачи не покидали Галича - едва только он успел закончить свой труд, как в его отсутствие случайный пожар бесследно уничтожил многолетнюю работу. |
Our top story, an accidental space shuttle launch that has sent a Rhode Island family into orbit. |
Главная новость, случайный запуск шаттла Который отправил семью из Род-Айленда на орбиту за подробностями обратимся в наш местный филиал |
This would explain what is described in paragraph 2.1: the forcible entry into the house through the roof in the middle of the night; the subsequent room-by-room search of the premises with probably harsh words by the searchers; and an accidental gunshot by one of them. |
Этим, возможно, объясняются факты, изложенные в пункте 2.1: насильственное проникновение в дом через крышу посреди ночи; последующий обыск помещений и устные оскорбления со стороны производивших обыск лиц, а также случайный выстрел, произведенный одним из сотрудников. |
An accidental resonance (where emission coincidentally has a suitable energy to pump the excited state) allows the Lya emission to pump the Fe+ ions to certain pseudo-metastable states, creating a population inversion that allows the stimulated emission to take place. |
Случайный резонанс (когда эмиссионное излучение по совпадению имеет подходящую энергию для накачки возбуждённого состояния) позволяет Lya эмиссии возбуждать ионы Fe+ до определённого псевдо-метастабильного состояния, создавая инверсию населённости, которая в свою очередь вызывает вынужденное излучение. |
Accidental ingestion may also occur. |
Возможен также случайный прием ртути внутрь. |
Her tenth novel, The Accidental Tourist, was awarded the National Book Critics Circle Award for Fiction in 1985, the Ambassador Book Award for Fiction in 1986, and was a finalist for the Pulitzer Prize in 1986. |
Её десятый роман «Случайный турист» был награжден Премией Национального круга книжных критиков в 1985 году, премией Ambassador Book Award (англ. Ambassador Book Award) в 1986 году и была финалистом Пулитцеровской премии в 1986 году. |
It has further stated that, ... what is most important is to be able at any time to distinguish an incident of fortuitous or accidental origin from the result of specific aggression. |
Она далее заявляла, что прежде всего важно иметь возможность в любой момент отличить случайный инцидент от результата умышленной агрессии. |
According to some observers, violence was spontaneous or accidental. |
По мнению некоторых наблюдателей, эти акты насилия носили спонтанный или случайный характер. |
The plan stated that it was "unlikely that an accidental surface or subsurface oil spill would occur from the proposed activities". |
План утверждал, было «маловероятно, что произойдёт случайный поверхностный или подповерхностный разлив нефти по предлагаемым действиям». |
Back at the model home, George Michael was still... trying to make his accidental marriage work. |
А в доме образце Джордж Майкл пытался наладить их с кузиной случайный брак. |
These incidents have been minor and of an accidental nature. |
Такие инциденты являлись незначительными и носили случайный характер. |
It also showed that the international coordination of such work is mostly informal or accidental. |
Он также продемонстрировал, что международная координация такой работы носит в основном неформальный или случайный характер. |
Well, that rules out accidental exposure. |
Ну, это исключает случайный случай. |