Knowledge of the dispersal potential is also required for monitoring and mitigating the effects of accidental spills relating to the test-mining operations. |
Изучение дисперсного потенциала необходимо также для мониторинга и смягчения последствий аварийных разливов в связи с операциями по проведению добычных испытаний. |
Measures to prevent accidental situations can be focused in two areas: strengthening monitoring mechanisms and control of disused sealed radioactive sources. |
Меры предотвращения аварийных ситуаций могут быть сосредоточены на двух аспектах: усилении механизмов мониторинга и контроле над неиспользуемыми герметизированными радиоактивными источниками. |
For example, releases resulting from an accidental explosion should be reported. |
Например, следует сообщать о выбросах в результате аварийных взрывов. |
As for Mexico, accidental spills or gas leakages were reported, none of them causing violations of human rights. |
Что касается Мексики, то была представлена информация об аварийных разливах или утечке газа, при этом ни одна из этих аварий не повлекла за собой нарушений прав человека. |
The cumulative effect of deliberate discharges of oil at sea is considered significant compared with an accidental spill. |
Считается, что совокупное воздействие от умышленного сброса нефти в море значительно выше, чем от аварийных разливов. |
The Committee has extensive experience with and has published a number of reports on the appropriate scientific methodologies for assessing exposure following accidental releases. |
Комитет обладает богатым опытом и опубликовал целый ряд докладов о научных методах оценки доз облучения при аварийных выбросах. |
Prior to 2007, more than 95 per cent of all hazardous space debris was created in accidental or deliberate explosions of spacecraft and launch vehicle orbital stages. |
До 2007 года свыше 95 процентов всего опасного космического мусора были результатом аварийных или намеренных взрывов космических аппаратов и орбитальных ступеней ракетоносителей. |
There is a long-standing tradition in this field, and the existing national rules and regulations ensure protection of the workforce and the environment against accidental releases. |
В этой области существует многолетняя традиция, и существующие национальные правила и положения обеспечивают защиту рабочих и охрану окружающей среды от аварийных выбросов таких веществ в атмосферу. |
In addition, the thermal shield shall protect the braking system against any outflow or leakage, even accidental, of the load. |
Кроме того, этот теплозащитный экран должен защищать тормозную систему от любых, даже аварийных, утечек или выбросов перевозимого продукта. |
Measures to be taken in the event of a significant accidental leak of petroleum products or other dangerous substances |
Меры, которые следует принимать на случай значительных аварийных разливов нефтепродуктов и других опасных веществ |
accidental behaviour of the whole structure, |
поведение всей конструкции в аварийных условиях; |
B. Measures to be taken in the event of a significant accidental leak |
В. Меры, которые следует принимать на случай значительных аварийных |
After validation, the numerical model should be used to investigate potential scenarios, such as to estimate the potential impact of accidental spills or for certain extreme cases (e.g. atmospheric storms). |
После выверки нужно использовать цифровую модель для изучения возможных сценариев, например для оценки потенциального воздействия аварийных разливов или определенных экстремальных случаев (таких как атмосферные штормы). |
The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. |
Толчком к началу - в 1993 году - переговоров по Протоколу послужила озабоченность развивающихся стран по поводу отсутствия средств и технологий, необходимых для решения проблем незаконного сброса или аварийных разливов. |
Dimensioning of tanks with respect to accidental stresses in depth could be the subject of a German proposal on alternate arrangements and may be discussed under this agenda item respectively during the next session of WP.. |
Установление размеров цистерн с учетом нагрузок на стенки в аварийных условиях могло бы стать предметом предложения Германии об альтернативных решениях, и его можно было бы обсудить в рамках этого же пункта повестки дня на следующей сессии Рабочей группы WP.. |
Due to its huge volume (20.8 million tons) and area (68.2 hectares), the tailing dam requires a more effective water balance monitoring in order to prevent accidental spills. |
Вследствие огромного объема (20,8 млн. т) и площади (68,2 га) хвостовой резервуар требует поддержания более эффективного мониторинга водного баланса в целях предотвращения аварийных разливов. |
This trend will not only put upward pressure on prices but also add to the vulnerability of gas deliveries; the risk of accidental or weather-related supply disruption, even if it is of short-term duration, will consequently rise. |
Эта тенденция будет не только способствовать повышению цен, но и сделает газовые поставки более уязвимыми, и риск аварийных или связанных с погодой нарушений поставок, пусть даже кратковременных, соответственно возрастет. |
Information on accidental tanker oil spills are provided to the EEA by the International Tanker Owner Pollution Federation (ITOPF), |
информация об аварийных разливах танкерной нефти предоставляется для ЕАОС Международной федерацией владельцев танкеров по предотвращению загрязнения окружающей среды, |
This allowed for avoiding major accidental discharges of hazardous substances into the water and air, which could harm human life and environment as well as add to climate change. |
Это позволило избегать крупных аварийных выбросов опасных веществ в водную и воздушную среду, которые могли бы нанести вред здоровью людей и окружающей среде, а также повлиять на изменение климата. |
The removal of mercury from near the point of extraction, such as from feed gas, may be preferable so as to minimize the chance of accidental releases. |
Удаление ртути вблизи места добычи, например, в сырьевом газе, может быть предпочтительнее для сведения к минимуму вероятности аварийных выбросов. |
More recently, however, organisms are also being exposed to artificial sources of radiation, such as global fallout from atmospheric nuclear weapons tests and, in certain locations, controlled discharges of radionuclides or accidental releases of radioactive material. |
В последнее время, однако, живые организмы подвергаются воздействию искусственных источников радиации, например, глобальных выпадений в результате испытаний ядерного оружия в атмосфере, а в некоторых местах - контролируемых выбросов радионуклидов или аварийных выбросов радиоактивных материалов. |
For ship-borne pollution, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention) addresses marine pollution from operational or accidental causes and also contains the concept of "special areas". |
Применительно к загрязнению с судов Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция МАРПОЛ) рассматривает загрязнение морской среды вследствие эксплуатационных или аварийных причин, кроме того, а также содержит понятие «особых районов». |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. |
С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
As a legal instrument complementing the Convention, the Prevention and Emergency Protocol sets out the main principles of cooperation in dealing with threats to the marine environment and coasts posed by accidental releases or by accumulations of small discharges of oil or other harmful substances. |
В качестве правового документа, дополняющего Конвенцию, в Протоколе о предотвращении и чрезвычайных мерах сформулированы основные принципы сотрудничества при принятии мер в связи с угрозами морской среде и побережьям, возникающими вследствие аварийных выбросов или накопления мелких выбросов нефти или других вредных веществ. |
Preparedness of the company's enterprises for the effective elimination of the consequences of emergencies; provision of enterprises with modern technical means, equipment and technologies for localizing and eliminating accidental leakage of gas, oil and oil products; |
обеспечение готовности предприятий Компании к эффективной ликвидации последствий возможных аварийных ситуаций - оснащение предприятий современными техническими средствами, оборудованием и технологиями, предназначенными для локализации и ликвидации аварийных утечек газа, нефти и нефтепродуктов; |