| You're saying it was an accidental discharge? | Вы говорите, что это был случайный выстрел? |
| So long as the misfortune was traceable to the cause of the injury, it did not matter that the victim was subjected to flagrant aggression or accidental injury. | В той мере, в какой несчастный случай мог быть увязан с причиной ущерба, не имел значения тот факт, что потерпевшая сторона подверглась открытой агрессии или ей был нанесен случайный вред. |
| operational and accidental discharges of pollutants; | | эксплуатационный и случайный выброс загрязняющих веществ; |
| Could be an accidental detonation. | Может быть, случайный взрыв. |
| It also showed that the international coordination of such work is mostly informal or accidental. | Он также продемонстрировал, что международная координация такой работы носит в основном неформальный или случайный характер. |
| In particular, the Working Group is expected to make the necessary arrangements for joint implementation of the a programme element on prevention of accidental water pollution as proposed by the Meeting of the Signatories. | В частности, предполагается, что Рабочая группа примет необходимые меры с целью совместного осуществления программного элемента по предупреждению аварийного загрязнения воды, как это предлагает сделать Совещание Сторон. |
| It established an Internet-based platform, which is available under the Water and Industrial Accidents website and provides an inventory of existing safety guidelines and best practices for prevention of accidental transboundary water pollution. | Она создала Интернет-платформу, которая размещена на веб-сайте по проблемам воды и промышленных аварий и на которой содержится перечень существующих руководящих принципов в области безопасности и видов наилучшей практики предотвращения аварийного трансграничного загрязнения вод. |
| The seminar reflected on the work carried out and progress achieved in the area of prevention of accidental water pollution in the ECE region. | На семинаре были отражены проделанная работа и достигнутый прогресс в области предотвращения аварийного загрязнения вод в регионе ЕЭК. |
| Workshop with the Water Convention to discuss the progress achieved in prevention of accidental water pollution 25 years after the Schweizerhalle accident | Рабочее совещание по обсуждению прогресса, достигнутого в предотвращении аварийного загрязнения вод за 25 лет, прошедших после аварии в Швайцерхалле, с участием органов Конвенции по водам |
| It covers not only accidental and operational oil pollution but also different types of pollution by chemicals, goods in packaged form, sewage, garbage and air pollution. | Она охватывает не только случаи аварийного и/или эксплуатационного загрязнения окружающей среды нефтепродуктами, но также и загрязнение моря жидкими химическими веществами, вредными веществами в упакованной форме, льяльными водами, мусором и загрязнение с судов воздушной среды. |
| The discovery of the cure was almost accidental, really. | То, что я нашёл лекарство - почти случайность, правда. |
| Successful presidencies are not accidental; they are the result of painstaking preparations and unceasing efforts behind the scenes. | Успешные председательства - это не случайность; они являются результатом напряженной подготовки и неустанных усилий, которые не всегда видны. |
| Look, Jane, whoever did this had to have known she took ritalin and tried to make it look accidental. | Слушай, Джейн, тот, кто это сделал, должен был знать, что она принимала риталин, и пытался выдать это за случайность. |
| What if it wasn't accidental? | А что если это не была случайность? |
| Which was ruled accidental. | Что было определено как случайность |
| The Committee has extensive experience with and has published a number of reports on the appropriate scientific methodologies for assessing exposure following accidental releases. | Комитет обладает богатым опытом и опубликовал целый ряд докладов о научных методах оценки доз облучения при аварийных выбросах. |
| This allowed for avoiding major accidental discharges of hazardous substances into the water and air, which could harm human life and environment as well as add to climate change. | Это позволило избегать крупных аварийных выбросов опасных веществ в водную и воздушную среду, которые могли бы нанести вред здоровью людей и окружающей среде, а также повлиять на изменение климата. |
| MEASURES TO BE TAKEN AND OPTIMUM INSTALLATIONS AND EQUIPMENT TO BE USED BY AUTHORITIES IN THE EVENT OF LARGE SCALE ACCIDENTAL SPILLAGE OF HYDROCARBONS OR OTHER DANGEROUS SUBSTANCES | МЕРЫ, КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ ПРИНИМАТЬ, И ОПТИМАЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И МАТЕРИАЛЫ, КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОМПЕТЕНТНЫМ ОРГАНАМ В СЛУЧАЕ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ АВАРИЙНЫХ РАЗЛИВОВ НЕФТЕПРОДУКТОВ И ДРУГИХ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ |
| (e) Demonstrate response systems and procedures for eliminating the consequences of major accidents involving hazardous substances and accidental water pollution. | е) демонстрация систем проведения аварийных работ и процедур ликвидации последствий крупных аварий, связанных с опасными веществами и загрязнением вод. |
| Payment is according to limits granted in licences, a five-fold increase is made when limits are exceeded, accidental emissions are subject to a fifty-fold increase. | Плата взимается в соответствии с предельными значениями, указываемыми в лицензиях; за сверхлимитные выбросы плата взимается в пятикратном размере, а в случае аварийных выбросов - в пятидесятикратном размере. |
| His death must appear to be accidental. | Смерть этого "кого-то" должна выглядеть как несчастный случай. |
| The only people he's killed is Beth's family, which can be argued was accidental. | Единственные кого он убил, это семью Бэт, а это смело можно списать на несчастный случай. |
| What if her death was accidental, after all? | Но вдруг это был несчастный случай? |
| The deaths appear accidental. | Смерть выглядит как несчастный случай |
| Straightforward "accidental", then. | Значит стопроцентный несчастный случай. |
| As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
| It says here that her death was accidental - drowned, water in the lungs. | Здесь написано, что смерть наступила в результате несчастного случая, утонула, в легких вода. |
| The police said his death was due to natural causes exacerbated by inadequate medical treatment, and that the burns were accidental. | Полиция заявила, что смерть наступила из-за естественных причин, усугублённых неправильным лечением, а ожоги он получил в результате несчастного случая. |
| In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". | Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая". |
| Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
| Mr. Cozzone also informed about the work of both Bureaux towards the identification of demands of the Parties to both Conventions in the area of accidental water pollution. | Г-н Коццоне также проинформировал о работе обоих президиумов в целях определения потребностей Сторон обеих Конвенций в связи с аварийным загрязнением вод. |
| CHALLENGES AND OPPORTUNITIES OF TRANSBOUNDARY ACCIDENTAL WATER POLLUTION, LIABILITY AND COMPENSATION - PROGRESS TOWARDS RATIFICATION OF THE CIVIL LIABILITY PROTOCOL | ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСГРАНИЧНЫМ АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД, ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ И КОМПЕНСАЦИЕЙ - ШАГИ НА ПУТИ К РАТИФИКАЦИИ ПРОТОКОЛА О ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ |
| In its claim against the USSR in 1979 following the accidental crash on Canadian territory of the nuclear-powered Soviet satellite Cosmos 954, Canada sought to impose "absolute liability" on the Soviet Union by reason of the damage caused by the accident. | В иске, предъявленном СССР в 1979 году в связи с аварийным падением советского спутника с ядерной установкой "Космос-954" на территорию Канады, последняя требовала возложить на Советский Союза "абсолютную ответственность" за ущерб, причиненный этим падением. |
| Lieutenant Ramsay, the senior surviving officer, told his rescuers that neither the helm nor the emergency rudder were manned when the ships collided so the destroyer's turn towards Hipper was probably accidental. | Лейтенант Рамсей, старший выживший офицер, сказал своим спасателям, что при столкновении кораблей ни штурвалом, ни аварийным рулем никто не управлял, поэтому поворот эсминца к «Хипперу», вероятно, был случайным. |
| A PRTR can provide data about accidental releases such as spills or emissions arising from a fire at an industrial facility. | В РВПЗ можно получить данные по аварийным выбросам/сбросам, например, по разливам или выбросам загрязнителей в результате пожара на предприятии. |
| It refers to non-routine and accidental releases as "extraordinary events". | Внеплановые и аварийные выбросы называются в нем выбросами в результате "внештатных ситуаций". |
| There was general agreement that non-routine or accidental releases should be included in the register. | Было достигнуто общее согласие по вопросу о том, что в регистр следует включать внеплановые или аварийные выбросы. |
| Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. | Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
| The low frequency of measurements and the absence of automated monitors do not allow registering accidental or intentional short-time emissions into the air by the polluters. | Низкая частота измерений и отсутствие автоматизированного измерительного оборудования не позволяют регистрировать аварийные или преднамеренные краткосрочные выбросы в воздух, производимые загрязнителями. |
| Some delegations felt that there was no need to identify accidental releases and indicated that there could be a problem defining what was an accidental release. | Одни делегации сочли, что нет необходимости выделять аварийные выбросы, указав, что определение аварийного выброса может вызвать проблему. |
| The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. | В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала. |
| In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. | Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. |
| A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
| Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
| It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
| Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
| In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. | В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
| Accidental Hydrocarbon Pollution: Study of the Risks of Pollution Transfer in a Complex Hydrogeological Context | Аварийное загрязнение углеводородами: изучение риска переноса загрязнения в сложном гидрогеологическом контексте |
| As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
| With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| We have to take action to avert the threat of pollution from ship-generated waste, as well as accidental release of hazardous and noxious substances. | Мы должны принять меры для того, чтобы предотвратить угрозу загрязнения отходами с морских судов, а также аварийными выбросами опасных и ядовитых веществ. |
| In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth. | В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут |
| disposing into the environment , whether deliberate or accidental, routine or non-routine | удаление в окружающую среду , независимо от того, являются ли они намеренными или аварийными, плановыми или внеплановыми |
| A few accidental stop-offs along the way. | С несколькими аварийными остановками по пути. |
| Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
| In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
| Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
| This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
| In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
| Preparation for transport and packaging shall include provisions to prevent any accidental inflation of the appliance. | Подготовка к перевозке и упаковывание должны включать меры по предотвращению непреднамеренного срабатывания самонадувающегося устройства. |
| Prevent unintentional and accidental use of nuclear weapons by altering operational aspects of the weapons. | Предотвращение непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия путем изменения аспектов боеготовности систем такого оружия. |
| There remains no justification in the present circumstance for maintaining thousands of nuclear weapons in a state of hair-trigger alert, involving unacceptable risks of unintentional or accidental use. | В нынешних условиях нет никаких оправданий поддержанию в состоянии высочайшей боевой готовности тысяч единиц ядерного оружия, что сопряжено с неприемлемыми рисками непреднамеренного или случайного применения. |
| Considering also that the hair-trigger alert of nuclear weapons carries unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons, which will have catastrophic consequences for all mankind, | считая также, что состояние повышенной готовности ядерного оружия чревато неприемлемым риском непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что будет иметь катастрофические последствия для всего человечества, |
| An agreement among the States possessing nuclear weapons on a global 'no-first-use' posture will engender strategic stability and reduce the danger of the accidental or unintended use of nuclear weapons. | Достижение между государствами, обладающими ядерным оружием, глобальной договоренности не применять первыми ядерного оружия приведет к стратегической стабильности и уменьшит опасность случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |