Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula. | Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове. |
During the operation an accidental fire destroyed Ajax. | Во время операции случайный пожар уничтожил Ajax. |
Even an accidental shooting on the premises Could've cost Donny his liquor license for good. | Даже случайный выстрел в помещении мог лишить Донни лицензии на торговлю алкоголем. |
Our top story, an accidental space shuttle launch that has sent a Rhode Island family into orbit. | Главная новость, случайный запуск шаттла Который отправил семью из Род-Айленда на орбиту за подробностями обратимся в наш местный филиал |
I bet the "accidental" gas explosion wasn't accidental. | Уверенна, "случайный" взрыв газа, не был случаен. |
Parties should establish and maintain intervention sites for the mitigation of the effects of accidental water pollution and inform the other riparian countries about them. | Стороны должны создавать и поддерживать вспомогательные станции для уменьшения воздействия аварийного загрязнения вод, и информировать о них другие прибрежные государства. |
A3.1.4 This annex includes four types of precautionary statements covering: prevention, response in cases of accidental spillage or exposure, storage, and disposal. | А3.1.4 В настоящем приложении приводятся четыре типа предупреждений, которые охватывают предотвращение, реагирование в случае аварийного разлива россыпи или воздействия, хранение и удаление. |
In particular, they stressed the work of a joint ad hoc expert group which had led to a set of recommendations on the prevention of accidental water pollution, to be implemented by the Parties to both Conventions. | В частности, они уделили особое внимание деятельности совместной специальной группы экспертов, в ходе которой был разработан ряд рекомендаций по предотвращению аварийного загрязнения вод; эти рекомендации будут осуществляться Сторонами обеих Конвенций. |
The Joint Expert Group agreed that the list of existing safety guidelines and good practices for prevention of accidental transboundary water pollution should be further improved, and most of all that they should be more comprehensive, in order to best serve their role. | Совместная группа экспертов приняла решение о том, что перечень существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и надлежащей практики по предотвращению аварийного трансграничного загрязнения вод, нуждается в доработке и в первую очередь в связи с необходимостью его дополнительного согласования, с тем чтобы повысить эффективность применения таких руководящих принципов. |
As jointly decided by the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties to the Water Convention, the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents will continue its work and concentrate on the prevention of accidental water pollution. | В соответствии с совместным решением Конференции Сторон и Совещания Сторон Конвенции по водотокам совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий продолжит свою работу и сосредоточит внимание на предотвращении аварийного загрязнения вод. |
Such oversights were not accidental; they unveiled the real motive behind the proposal. | Умолчание этих факторов - не случайность; оно вскрывает истинные мотивы представления этого предложения. |
Accidental, cry for help or what? | Случайность, крик о помощи или что? |
Her death was accidental. | Ее смерть - случайность. |
But this shooting's accidental. | Но это была случайность. |
Was this an accidental on purpose kind of thing? | Это была преднамеренная "случайность"? |
The Committee has extensive experience with and has published a number of reports on the appropriate scientific methodologies for assessing exposure following accidental releases. | Комитет обладает богатым опытом и опубликовал целый ряд докладов о научных методах оценки доз облучения при аварийных выбросах. |
The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. | Толчком к началу - в 1993 году - переговоров по Протоколу послужила озабоченность развивающихся стран по поводу отсутствия средств и технологий, необходимых для решения проблем незаконного сброса или аварийных разливов. |
Dimensioning of tanks with respect to accidental stresses in depth could be the subject of a German proposal on alternate arrangements and may be discussed under this agenda item respectively during the next session of WP.. | Установление размеров цистерн с учетом нагрузок на стенки в аварийных условиях могло бы стать предметом предложения Германии об альтернативных решениях, и его можно было бы обсудить в рамках этого же пункта повестки дня на следующей сессии Рабочей группы WP.. |
More recently, however, organisms are also being exposed to artificial sources of radiation, such as global fallout from atmospheric nuclear weapons tests and, in certain locations, controlled discharges of radionuclides or accidental releases of radioactive material. | В последнее время, однако, живые организмы подвергаются воздействию искусственных источников радиации, например, глобальных выпадений в результате испытаний ядерного оружия в атмосфере, а в некоторых местах - контролируемых выбросов радионуклидов или аварийных выбросов радиоактивных материалов. |
For ship-borne pollution, the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention) addresses marine pollution from operational or accidental causes and also contains the concept of "special areas". | Применительно к загрязнению с судов Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (Конвенция МАРПОЛ) рассматривает загрязнение морской среды вследствие эксплуатационных или аварийных причин, кроме того, а также содержит понятие «особых районов». |
His death must appear to be accidental. | Смерть этого "кого-то" должна выглядеть как несчастный случай. |
The only people he's killed is Beth's family, which can be argued was accidental. | Единственные кого он убил, это семью Бэт, а это смело можно списать на несчастный случай. |
What if her death was accidental, after all? | Но вдруг это был несчастный случай? |
How can you be sure his death was accidental? | Почему вы уверены, что это был несчастный случай? |
So long as the misfortune was traceable to the cause of the injury, it did not matter that the victim was subjected to flagrant aggression or accidental injury. | В той мере, в какой несчастный случай мог быть увязан с причиной ущерба, не имел значения тот факт, что потерпевшая сторона подверглась открытой агрессии или ей был нанесен случайный вред. |
As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
The police said his death was due to natural causes exacerbated by inadequate medical treatment, and that the burns were accidental. | Полиция заявила, что смерть наступила из-за естественных причин, усугублённых неправильным лечением, а ожоги он получил в результате несчастного случая. |
As indicated above in paragraph 187, the Accident Insurance Act 1998 provides a comprehensive system of compensation and rehabilitation for accidental injury. | Как уже отмечалось в пункте 187, Закон о страховании от несчастных случаев 1998 года предусматривает комплексную систему компенсации и реабилитации в случае травмы, полученной в результате несчастного случая. |
Suicides and accidental deaths also contribute to a high loss of potential years of life. | Большое число лет недожития приходится на самоубийства и смерть в результате несчастного случая. |
Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
Countries have concentrated their programmes on ecological improvement of rivers adjacent to the sea, conservation of biodiversity, and intervention in case of accidental oil pollution. | Основное значение в своих программах страны придают улучшению экологии рек в нижнем течении, сохранению биологического разнообразия и борьбе с аварийным загрязнением нефтью. |
Deterrence, which applies only to malicious acts but not to natural or accidental risks, is intended to enhance the risk for the aggressor and to reduce the potential benefit from the aggressor's activities. | Сдерживание, которое применяется лишь к злонамеренным актам, но не к природным или аварийным рискам, призвано повысить риск для агрессора и сократить ту выгоду, какую он мог бы извлечь из своей акции. |
Took note of the outcome of the workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation held in Budapest in May 2007 and expressed its gratitude to Hungary for organizing it; | а) приняла к сведению итоги рабочего совещания, посвященного задачам и возможностям, связанным с трансграничным аварийным загрязнением вод, гражданской ответственностью и компенсацией, которое состоялось в Будапеште в мае 2007 года, и выразила свою признательность Венгрии за его организацию; |
CHALLENGES AND OPPORTUNITIES OF TRANSBOUNDARY ACCIDENTAL WATER POLLUTION, LIABILITY AND COMPENSATION - PROGRESS TOWARDS RATIFICATION OF THE CIVIL LIABILITY PROTOCOL | ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСГРАНИЧНЫМ АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД, ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ И КОМПЕНСАЦИЕЙ - ШАГИ НА ПУТИ К РАТИФИКАЦИИ ПРОТОКОЛА О ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ |
In its claim against the USSR in 1979 following the accidental crash on Canadian territory of the nuclear-powered Soviet satellite Cosmos 954, Canada sought to impose "absolute liability" on the Soviet Union by reason of the damage caused by the accident. | В иске, предъявленном СССР в 1979 году в связи с аварийным падением советского спутника с ядерной установкой "Космос-954" на территорию Канады, последняя требовала возложить на Советский Союза "абсолютную ответственность" за ущерб, причиненный этим падением. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. | Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
Accidental oil spills from tankers can have a catastrophic local impact on marine ecosystems. | Аварийные разливы нефти с танкеров могут оказывать катастрофическое воздействие на местные морские экосистемы. |
Accidental oil spills and illegal discharges from ships | Аварийные разливы нефти и незаконные сливы с судов |
Accidental oil spills, deliberate discharge oil, ballast water, plastics and other pollutants from ships and ship maintenance activities | Аварийные разливы нефти, умышленный слив топлива, балластные воды, пластмассы и другие загрязняющие вещества с судов и деятельность по техническому обслуживанию судов |
Before test mining is to begin, the dispersal potential must be assessed at all levels where harmful by-products may be released into the water column by test mining and where accidental spills may occur. | Прежде чем начинать экспериментальную добычу, дисперсный потенциал должен оцениваться на всех уровнях, где ожидаются выбросы вредных побочных продуктов экспериментальной добычи в водную толщу и представляются вероятными аварийные разливы. |
In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. | Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. |
A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. | С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
(c) Promotion of measures to prevent industrial accidents, including accidental water pollution; | с) содействие принятию мер по предотвращению промышленных аварий, включая аварийное загрязнение вод; |
Accidental Hydrocarbon Pollution: Study of the Risks of Pollution Transfer in a Complex Hydrogeological Context | Аварийное загрязнение углеводородами: изучение риска переноса загрязнения в сложном гидрогеологическом контексте |
CIVIL LIABILITY AND ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ГРАЖДАНСКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И АВАРИЙНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД |
With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
A number of extreme pollution events occurred, obviously caused by accidental discharges. | Имел место ряд экстремальных случаев загрязнения, которые были, очевидно, связаны с аварийными сбросами. |
During the discussion on thresholds, the storage of chemicals and accidental releases were also mentioned, but there was no agreement on whether these aspects should be a part of the PRTR. | В ходе обсуждения пороговых значений были также упомянуты вопросы, связанные с хранением и аварийными выбросами химических веществ, однако, достичь согласия в отношении включения этих аспектов в РВПЗ не удалось. |
The other is via its impact on the environment by way of exhaust emissions from vehicles, and accidental fuel and oil spills or deliberate washing of storage tanks. | Во-вторых, его воздействие на окружающую среду обусловлено выбросами выхлопных газов транспортными средствами и аварийными разливами топлива и нефти или умышленной промывкой резервуарных емкостей. |
In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth. | В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут |
In addition, greater transparency concerning the pollutants stored on-site in facilities or the on-site transfers of waste would help the public to be better aware of the scale of the risk from accidental releases. | Кроме того, большая прозрачность в отношении загрязнителей, хранящихся на территории объектов, или перемещения отходов на территории объектов помогла бы общественности лучше осознать масштабы риска, обусловленного аварийными выбросами. |
In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
Electrical connections... IEC standard 60529 and be designed to prevent accidental disconnection. | Электрические соединения... стандартом МЭК 60529 и должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключить возможность непреднамеренного разъединения. |
Tactical nuclear weapons, as any other types of nuclear weapons, form a complex system, protected in numerous ways from accidental or unintentional use. | Тактическое ядерное оружие, как и любые другие ядерные вооружения, составляет сложную систему, многократно защищенную от случайного и непреднамеренного использования. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, India accords high priority to the need for steps to be taken to reduce the risk of the unintentional or accidental use of nuclear weapons. | До полной ликвидации ядерного оружия Индия отводит высокий приоритет необходимости шагов по сокращению риска непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
Such a state of alert poses the risk of an accidental or unintentional launch in response to a false alarm or a miscommunication, as well as the danger that those weapons could fall into the wrong hands. | Такая степень готовности таит в себе опасность случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия в ответ на ложную тревогу или ошибку, а также опасность того, что это оружие может попасть не в те руки. |
The draft resolution manifests the conviction of the sponsors that the hair-trigger posture of nuclear forces carries the unacceptable risk of the unintentional or accidental use of nuclear weapons, which could have catastrophic consequences. | В проекте резолюции выражается убежденность авторов в том, что состояние повышенной готовности ядерного оружия чревато неприемлемым риском его непреднамеренного или случайного применения, что имело бы катастрофические последствия. |