| Add to that the accidental shooting of Jon Baker and he snapped. | Прибавьте к этому случайный выстрел в Джо Бейкера, и он сломался. |
| And so did another equally improbable, accidental designer, who was also not above using violence to get what he wanted. | Так поступил и другой «случайный» дизайнер, тоже не гнушавшийся насилием на пути к цели. |
| It has further stated that, ... what is most important is to be able at any time to distinguish an incident of fortuitous or accidental origin from the result of specific aggression. | Она далее заявляла, что прежде всего важно иметь возможность в любой момент отличить случайный инцидент от результата умышленной агрессии. |
| These incidents have been minor and of an accidental nature. | Такие инциденты являлись незначительными и носили случайный характер. |
| In the highly unlikely event of an accidental launch of a United States nuclear weapon, the weapon would land in the open ocean. | В условиях крайней невероятности, если вдруг произойдет случайный запуск американской ядерной ракеты, ее головная часть упадет в открытый океан. |
| A seminar on the prevention of accidental transboundary water pollution will take place in October 1999. | В октябре 1999 года будет проведен семинар по вопросам предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод. |
| Further goals are to promote the concept of payments for ecosystem services; to prevent accidental water pollution; and to further adaptation to climate change in the transboundary context, including floods and droughts management. | К числу других целей относятся содействие применению концепции оплаты экосистемных услуг; предотвращение аварийного загрязнения вод; и дальнейшая адаптация к изменению климата в трансграничном контексте, включая борьбу с наводнениями и засухами. |
| A Joint Expert Group has been established under the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) to cooperate on issues related to accidental water pollution. | В рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков - международных озер (Конвенция по водам) была учреждена Совместная группа экспертов для обеспечения сотрудничества по вопросам, касающимся аварийного загрязнения вод. |
| (a) Measures for prevention, control and reduction of transboundary accidental water pollution (article 6 of the Industrial Accidents Convention and article 3 of the Water Convention); | а) меры по предотвращению, снижению и сокращению трансграничного аварийного загрязнения вод (статья 6 Конвенции о промышленных авариях и статья 3 Конвенции по водам); |
| Prevention of accidental water pollution - report on progress in the | В. Предотвращение аварийного загрязнения вод - доклад о ходе работы Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды |
| Longevity too, like all things, is not accidental. | Долгая жизнь, как и всё остальное - не случайность. |
| Well, that can't be accidental. | Ну, это явно не просто случайность. |
| Look, Jane, whoever did this had to have known she took ritalin and tried to make it look accidental. | Слушай, Джейн, тот, кто это сделал, должен был знать, что она принимала риталин, и пытался выдать это за случайность. |
| Her death was accidental. | Ее смерть - случайность. |
| The fire was accidental. | Поджог, это была случайность. |
| accidental behaviour of the whole structure, | поведение всей конструкции в аварийных условиях; |
| B. Measures to be taken in the event of a significant accidental leak | В. Меры, которые следует принимать на случай значительных аварийных |
| This allowed for avoiding major accidental discharges of hazardous substances into the water and air, which could harm human life and environment as well as add to climate change. | Это позволило избегать крупных аварийных выбросов опасных веществ в водную и воздушную среду, которые могли бы нанести вред здоровью людей и окружающей среде, а также повлиять на изменение климата. |
| To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. | С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
| Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. | Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод. |
| They chalked it up as an accidental and dumped the paperwork on us. | Они обозначили это как несчастный случай, и сбросили бумажную возню на нас. |
| The only people he's killed is Beth's family, which can be argued was accidental. | Единственные кого он убил, это семью Бэт, а это смело можно списать на несчастный случай. |
| Please also indicate measures in place in the Kurdistan Region to address the cases of women whose deaths (by burning) have been reported as accidental so as to avoid the prosecution of perpetrators, mentioned in paragraph 74. | Просьба также указать принятые в Курдистане меры в отношении случаев, когда смерть женщин представлялась как несчастный случай (самосожжение), с тем избежать уголовного преследования преступников, о чем говорится в пункте 74. |
| Not the most elegant way to go, but accidental nonetheless. | Не самый элегантный способ уйти, но всё-таки, это несчастный случай. |
| Therese took sleeping pills, often making her late for chapel, and she was also a smoker, giving you the perfect means to make her death look accidental. | Тереза принимала снотворное, поэтому часто опаздывала к молитве, а ещё она курила, что дало вам идеальный способ замаскировать её гибель под несчастный случай. |
| As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
| It says here that her death was accidental - drowned, water in the lungs. | Здесь написано, что смерть наступила в результате несчастного случая, утонула, в легких вода. |
| In the event of an accidental interruption of the pregnancy, pre-term birth or any other abnormal birth, the employee shall be entitled to paid leave in accordance with the demands of the medical certificate. | Если беременность прерывается в результате несчастного случая, преждевременных родов или какой-либо иной разновидности аномальных родов, работница имеет право на оплачиваемый отпуск на основании медицинской справки. |
| Brunkert died after an accidental fall at the age of 61. | Брункерт скончался в результате несчастного случая в возрасте 61 года. |
| In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". | Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая". |
| Some participants held that decisions on the contained use of GMOs should also be subject to public participation in accordance with the full provisions of article 6, as contained use might in practice involve both routine and accidental releases to the environment. | Ряд участников заявили, что решения об ограниченном использовании ГИО должны быть также объектом участия общественности в соответствии со всеми положениями статьи 6, поскольку ограниченное использование может на практике быть связано с плановым или аварийным высвобождением в окружающую среду. |
| Examples include, for air pollution, the EMEP website, and existing websites on accidental releases or diffuse sources of pollution at national or regional level (even if not in a format compiling with PRTR Protocol requirements). | В качестве примеров можно привести веб-сайт ЕМЕП, содержащий информацию по тематике загрязнения воздуха, и существующие веб-сайты по аварийным выбросам или диффузным источникам загрязнения на национальном или региональном уровнях (даже если их формат не соответствует требованиям Протокола о РВПЗ). |
| The entry into force of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 (OPRC) has led to the development of national and regional emergency response capacity to combat accidental marine pollution from ships. | Вступление в силу Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (БЗНС) повлекло за собой разработку национальных и региональных потенциалов принятия чрезвычайных мер для борьбы с аварийным загрязнением морской среды с судов. |
| Detailed technical protocols dealing with particular environmental problems related to the protection of the marine environment, such as accidental spill preparedness, response and cooperation in emergencies, dumping at sea, biodiversity and protected areas and land-based activities | детальные технические протоколы, касающиеся конкретных экологических проблем защиты морской среды, как-то: готовность к аварийным разливам, реагирование и сотрудничество в чрезвычайных ситуациях, сбросы в море, биологическое разнообразие и охраняемые районы и деятельность на суше. |
| RESPONSIBILITY AND LIABILITY IN RELATION TO ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СВЯЗИ С АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД |
| It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
| other sources of contamination, for instance accidental oil or liquid fuel discharges. | прочие источники загрязнения, например аварийные разливы нефтепродуктов или других видов жидкого топлива. |
| The low frequency of measurements and the absence of automated monitors do not allow registering accidental or intentional short-time emissions into the air by the polluters. | Низкая частота измерений и отсутствие автоматизированного измерительного оборудования не позволяют регистрировать аварийные или преднамеренные краткосрочные выбросы в воздух, производимые загрязнителями. |
| The PRTR Protocol refers to releases that are both "routine and non-routine" and either "deliberate or accidental" (art. 2). | В Протоколе о РВПЗ упоминаются "плановые и внеплановые" выбросы и "намеренные и аварийные" выбросы (статья 2). |
| Oil pollution from maritime transport and offshore activities (Accidental oil spills in chapter on technical hazards). | загрязнение нефтью в результате морских перевозок и деятельности, осуществляемой в прибрежных районах (аварийные разливы нефти рассматриваются в главе, посвященной технологическим рискам). |
| The risk of accidental or weather-related supply disruptions, even if it is of short-term duration, might therefore rise. | Риск возникновения перебоев в поставках газа в результате аварий или погодных условий даже при их непродолжительном воздействии может возрасти. |
| In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. | Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. |
| A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
| Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
| It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
| Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
| In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. | В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
| Accidental Hydrocarbon Pollution: Study of the Risks of Pollution Transfer in a Complex Hydrogeological Context | Аварийное загрязнение углеводородами: изучение риска переноса загрязнения в сложном гидрогеологическом контексте |
| As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
| CIVIL LIABILITY AND ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ГРАЖДАНСКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И АВАРИЙНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД |
| A number of extreme pollution events occurred, obviously caused by accidental discharges. | Имел место ряд экстремальных случаев загрязнения, которые были, очевидно, связаны с аварийными сбросами. |
| During the discussion on thresholds, the storage of chemicals and accidental releases were also mentioned, but there was no agreement on whether these aspects should be a part of the PRTR. | В ходе обсуждения пороговых значений были также упомянуты вопросы, связанные с хранением и аварийными выбросами химических веществ, однако, достичь согласия в отношении включения этих аспектов в РВПЗ не удалось. |
| In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth. | В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут |
| disposing into the environment , whether deliberate or accidental, routine or non-routine | удаление в окружающую среду , независимо от того, являются ли они намеренными или аварийными, плановыми или внеплановыми |
| Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
| In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
| Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
| This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
| In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
| Tactical nuclear weapons, as any other types of nuclear weapons, form a complex system, protected in numerous ways from accidental or unintentional use. | Тактическое ядерное оружие, как и любые другие ядерные вооружения, составляет сложную систему, многократно защищенную от случайного и непреднамеренного использования. |
| The existence of thousands of nuclear weapons in the arsenals of the United States and the Russian Federation continues to pose the threat of inadvertent or accidental use. | Наличие тысяч ядерных боезарядов в арсеналах Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации по-прежнему таит в себе угрозу непреднамеренного или случайного применения. |
| All nuclear-weapon States need to commit themselves to reducing the risk of unauthorized, as well as accidental or unintentional, use of nuclear weapons. | Все обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство по сокращению риска несанкционированного, а также случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия. |
| With the end of the cold war a decade ago, there remains no justification for maintaining thousands of nuclear weapons in a state of hair-trigger alert involving unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons. | С завершением холодной войны 10 лет назад не может быть больше никаких оправданий для поддержания тысяч единиц ядерного оружия в состоянии повышенной готовности, что чревато неприемлемыми рисками непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
| Taking into account the global reach and menace of nuclear weapons, adoption of measures by nuclear-weapon States to reduce nuclear danger, including the risks of accidental nuclear war, de-alerting of nuclear weapons to prevent unintentional and accidental use of nuclear weapons | учет глобального характера и глобальной угрозы ядерного оружия, принятие государствами, обладающими ядерным оружием, мер, направленных на уменьшение ядерной опасности, в том числе угрозы случайного развязывания ядерной войны, снятие ядерного оружия с боевого дежурства в целях предотвращения его непреднамеренного или случайного применения; |