It's better than an accidental nuking. | Это лучше чем случайный запуск атомной бомбы. |
During the operation an accidental fire destroyed Ajax. | Во время операции случайный пожар уничтожил Ajax. |
However, Margaret Bridge had been damaged earlier, on 4 November 1944, when an accidental explosion destroyed the eastern span of the bridge. | Однако, мост Маргит был разрушен раньше, 4 ноября 1944 года, когда случайный взрыв уничтожил восточный пролёт моста. |
Our top story, an accidental space shuttle launch that has sent a Rhode Island family into orbit. | Главная новость, случайный запуск шаттла Который отправил семью из Род-Айленда на орбиту за подробностями обратимся в наш местный филиал |
Likewise, he indicated that damage and/or destruction of certain schools or hospitals was accidental and could not amount to a policy of targeting or attacking schools, hospitals or women and children. | Аналогичным образом он указал, что нанесение ущерба и/или разрушение некоторых школ или больниц носили случайный характер и не являлись элементами стратегии целенаправленных действий против школ, больниц или женщин и детей или нападения на них. |
Industry, as well as other organizations and programmes dealing with prevention and response to accidental water pollution, were also to be fully involved. | К этой деятельности предполагалось в полной мере привлечь промышленный сектор, а также другие организации и программы, занимающиеся вопросами предупреждения аварийного загрязнения вод и реагирования на него. |
In particular, they stressed the work of a joint ad hoc expert group which had led to a set of recommendations on the prevention of accidental water pollution, to be implemented by the Parties to both Conventions. | В частности, они уделили особое внимание деятельности совместной специальной группы экспертов, в ходе которой был разработан ряд рекомендаций по предотвращению аварийного загрязнения вод; эти рекомендации будут осуществляться Сторонами обеих Конвенций. |
Work accomplished: The Joint Ad Hoc Group of Experts on Water and Industrial Accidents continued its work, concentrating on the prevention of accidental water pollution, as jointly decided by the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties to the Water Convention. | Проделанная работа: Совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий продолжила свою работу, уделяя при этом особое внимание предупреждению аварийного загрязнения вод в соответствии с совместно принятым решением Конференции Сторон и Совещания Сторон Конвенции по водам. |
Major accidental oil spills have generally decreased in European seas, although oil discharges from day to day activities, such as maritime transport and refineries, are still significant. | Уменьшилось число случаев аварийного разлива нефти в европейских морях, хотя утечки нефти, вызванные повседневной деятельностью, главным образом в результате деятельности морского транспорта и перерабатывающих предприятий, остаются значительными. |
Some delegations felt that there was no need to identify accidental releases and indicated that there could be a problem defining what was an accidental release. | Одни делегации сочли, что нет необходимости выделять аварийные выбросы, указав, что определение аварийного выброса может вызвать проблему. |
The designers have noted that it is not an accidental because this is the result of serious and conscientious research. | В разговоре конструкторы отметили, что это не случайность, поскольку является результатом глубоких и добросовестных исследований. |
The discovery of the cure was almost accidental, really. | То, что я нашёл лекарство - почти случайность, правда. |
If you happen to be surrounded by a bunch of people who look like you, that's purely accidental. | Если вам случилось быть в окружении людей, похожих на вас, то это чистая случайность. |
Her death was accidental. | Ее смерть - случайность. |
Was this an accidental on purpose kind of thing? | Это была преднамеренная "случайность"? |
Knowledge of the dispersal potential is also required for monitoring and mitigating the effects of accidental spills relating to the test-mining operations. | Изучение дисперсного потенциала необходимо также для мониторинга и смягчения последствий аварийных разливов в связи с операциями по проведению добычных испытаний. |
As for Mexico, accidental spills or gas leakages were reported, none of them causing violations of human rights. | Что касается Мексики, то была представлена информация об аварийных разливах или утечке газа, при этом ни одна из этих аварий не повлекла за собой нарушений прав человека. |
Prior to 2007, more than 95 per cent of all hazardous space debris was created in accidental or deliberate explosions of spacecraft and launch vehicle orbital stages. | До 2007 года свыше 95 процентов всего опасного космического мусора были результатом аварийных или намеренных взрывов космических аппаратов и орбитальных ступеней ракетоносителей. |
In addition, the thermal shield shall protect the braking system against any outflow or leakage, even accidental, of the load. | Кроме того, этот теплозащитный экран должен защищать тормозную систему от любых, даже аварийных, утечек или выбросов перевозимого продукта. |
This trend will not only put upward pressure on prices but also add to the vulnerability of gas deliveries; the risk of accidental or weather-related supply disruption, even if it is of short-term duration, will consequently rise. | Эта тенденция будет не только способствовать повышению цен, но и сделает газовые поставки более уязвимыми, и риск аварийных или связанных с погодой нарушений поставок, пусть даже кратковременных, соответственно возрастет. |
They chalked it up as an accidental and dumped the paperwork on us. | Они обозначили это как несчастный случай, и сбросили бумажную возню на нас. |
The only people he's killed is Beth's family, which can be argued was accidental. | Единственные кого он убил, это семью Бэт, а это смело можно списать на несчастный случай. |
How can you be sure his death was accidental? | Почему вы уверены, что это был несчастный случай? |
Not the most elegant way to go, but accidental nonetheless. | Не самый элегантный способ уйти, но всё-таки, это несчастный случай. |
The deaths appear accidental. | Смерть выглядит как несчастный случай |
As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
Lymphocytes are very radiosensitive and their reduction is currently used as an early indicator of the level of an accidental acute exposure. | Лимфоциты очень чувствительны к радиации и поэтому в настоящее время сокращение их количества используется в качестве раннего показателя уровня острого облучения в результате несчастного случая. |
It says here that her death was accidental - drowned, water in the lungs. | Здесь написано, что смерть наступила в результате несчастного случая, утонула, в легких вода. |
Brunkert died after an accidental fall at the age of 61. | Брункерт скончался в результате несчастного случая в возрасте 61 года. |
Accidental disability of I or II degrees insurance. | Страхование на случай наступления у Застрахованного лица инвалидности I, II группы в результате несчастного случая. |
5.1.1 Organization of a response exercise including an industrial accident involving accidental water pollution with transboundary effects. | 5.1.1 Организация учений по ликвидации последствий, в том числе последствий промышленной аварии, связанной с аварийным загрязнением вод с трансграничными последствиями3. |
In accordance with the JEG strategy and in order to identify priority needs of UNECE member countries in the area of accidental water pollution, the Bureau decided to organize under the auspices of the Convention a workshop on joint management of transboundary emergencies involving international waterways. | В соответствии со стратегией СГЭ и в целях выявления первоочередных потребностей стран - членов ЕЭК ООН в связи с аварийным загрязнением вод Президиум постановил организовать под эгидой Конвенции рабочее совещание по совместному реагированию на трансграничные чрезвычайные ситуации, затрагивающие международные водотоки. |
Deterrence, which applies only to malicious acts but not to natural or accidental risks, is intended to enhance the risk for the aggressor and to reduce the potential benefit from the aggressor's activities. | Сдерживание, которое применяется лишь к злонамеренным актам, но не к природным или аварийным рискам, призвано повысить риск для агрессора и сократить ту выгоду, какую он мог бы извлечь из своей акции. |
RESPONSIBILITY AND LIABILITY IN RELATION TO ACCIDENTAL WATER POLLUTION | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СВЯЗИ С АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД |
In its claim against the USSR in 1979 following the accidental crash on Canadian territory of the nuclear-powered Soviet satellite Cosmos 954, Canada sought to impose "absolute liability" on the Soviet Union by reason of the damage caused by the accident. | В иске, предъявленном СССР в 1979 году в связи с аварийным падением советского спутника с ядерной установкой "Космос-954" на территорию Канады, последняя требовала возложить на Советский Союза "абсолютную ответственность" за ущерб, причиненный этим падением. |
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. | Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
The PRTR Protocol refers to releases that are both "routine and non-routine" and either "deliberate or accidental" (art. 2). | В Протоколе о РВПЗ упоминаются "плановые и внеплановые" выбросы и "намеренные и аварийные" выбросы (статья 2). |
Oil pollution from maritime transport and offshore activities (Accidental oil spills in chapter on technical hazards). | загрязнение нефтью в результате морских перевозок и деятельности, осуществляемой в прибрежных районах (аварийные разливы нефти рассматриваются в главе, посвященной технологическим рискам). |
Some delegations felt that there was no need to identify accidental releases and indicated that there could be a problem defining what was an accidental release. | Одни делегации сочли, что нет необходимости выделять аварийные выбросы, указав, что определение аварийного выброса может вызвать проблему. |
The risk of accidental or weather-related supply disruptions, even if it is of short-term duration, might therefore rise. | Риск возникновения перебоев в поставках газа в результате аварий или погодных условий даже при их непродолжительном воздействии может возрасти. |
The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. | В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала. |
In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. | Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. |
A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. | В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
Accidental Hydrocarbon Pollution: Study of the Risks of Pollution Transfer in a Complex Hydrogeological Context | Аварийное загрязнение углеводородами: изучение риска переноса загрязнения в сложном гидрогеологическом контексте |
The workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" was organized in Budapest on 21 and 22 May 2007 by Hungary and UNECE in cooperation with Greece and Switzerland. | Рабочее совещание на тему "Трансграничные воды, трансграничное аварийное загрязнение, ответственность - вызовы и возможности" было организовано в Будапеште 21 и 22 мая 2007 года Венгрией и ЕЭК ООН в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией. |
As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
A number of extreme pollution events occurred, obviously caused by accidental discharges. | Имел место ряд экстремальных случаев загрязнения, которые были, очевидно, связаны с аварийными сбросами. |
In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth. | В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут |
disposing into the environment , whether deliberate or accidental, routine or non-routine | удаление в окружающую среду , независимо от того, являются ли они намеренными или аварийными, плановыми или внеплановыми |
A few accidental stop-offs along the way. | С несколькими аварийными остановками по пути. |
Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
For example, before a hard drive is re-used within an organization, its contents may be cleared to prevent their accidental disclosure to the next user. | Например, перед повторным использованием дискеты внутри организации, её содержимое может быть очищено для предотвращения непреднамеренного распространения информации следующему пользователю. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, India accords high priority to the need for steps to be taken to reduce the risk of the unintentional or accidental use of nuclear weapons. | До полной ликвидации ядерного оружия Индия отводит высокий приоритет необходимости шагов по сокращению риска непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
Considering also that the hair-trigger alert of nuclear weapons carries unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons, which will have catastrophic consequences for all mankind, | считая также, что состояние повышенной готовности ядерного оружия чревато неприемлемым риском непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что будет иметь катастрофические последствия для всего человечества, |
The draft resolution underlines the need to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and calls for measures to protect humankind from the catastrophic consequences of the unintentional or accidental use of nuclear weapons that can result from prevailing security doctrines and nuclear postures. | Проект резолюции подчеркивает необходимость проведения международной конференции для определения путей устранения ядерной опасности и призывает к принятию мер по защите человечества от катастрофических последствий непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что может стать результатом существующих доктрин безопасности и ядерной политики. |
This distinguishes it from biosafety, which involves measures aimed at protecting people and the environment from unintentional impact of biological agents, and includes workplace health and safety issues and the prevention of the accidental release of such agents. | Это отличает ее от биобезопасности, которая включает меры, направленные на защиту людей и окружающей среды от непреднамеренного воздействия биологических агентов, и включает проблемы санитарии и техники безопасности на рабочем месте и предотвращение случайного высвобождения таких агентов. |