| Whether one views this as currency manipulation or as an accidental by-product of lower interest rates is irrelevant. | Можно рассматривать это как манипуляции с валютой или как случайный побочный продукт, но более низкие процентные ставки имеют другое значение. |
| Threats to ocean and coastal health and productivity, reflected in a degradation in water quality and resource depletion include accidental and deliberate dumping of fuels, chemicals and ballast water from ships, aircraft and satellite launches, and non sustainable resource use. | Угрозы для здорового состояния прибрежной зоны и продуктивности, свидетельством которых является ухудшение качества воды и истощение ресурсов, включают случайный и умышленный сброс топлива, химических веществ и водного балласта с судов, самолетов и спутниковых установок, а также неустойчивое освоение ресурсов. |
| States indicated that the putting in place of adequate and proper life-cycle stockpile management procedures would significantly reduce security risks such as diversion and accidental explosions of depots. | Государства указали, что внедрение адекватных и надлежащих процедур управления запасами на протяжении их жизненного цикла будет способствовать значительному снижению уровня угроз безопасности, таких как незаконное перенаправление и случайный подрыв складов. |
| It has further stated that, ... what is most important is to be able at any time to distinguish an incident of fortuitous or accidental origin from the result of specific aggression. | Она далее заявляла, что прежде всего важно иметь возможность в любой момент отличить случайный инцидент от результата умышленной агрессии. |
| Likewise, he indicated that damage and/or destruction of certain schools or hospitals was accidental and could not amount to a policy of targeting or attacking schools, hospitals or women and children. | Аналогичным образом он указал, что нанесение ущерба и/или разрушение некоторых школ или больниц носили случайный характер и не являлись элементами стратегии целенаправленных действий против школ, больниц или женщин и детей или нападения на них. |
| Parties should establish and maintain intervention sites for the mitigation of the effects of accidental water pollution and inform the other riparian countries about them. | Стороны должны создавать и поддерживать вспомогательные станции для уменьшения воздействия аварийного загрязнения вод, и информировать о них другие прибрежные государства. |
| Item 8: Prevention of accidental water pollution - report on progress in the work of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents | Пункт 8: Предотвращение аварийного загрязнения вод - доклад о ходе работы совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий |
| (a) Measures for prevention, control and reduction of transboundary accidental water pollution (article 6 of the Industrial Accidents Convention and article 3 of the Water Convention); | а) меры по предотвращению, снижению и сокращению трансграничного аварийного загрязнения вод (статья 6 Конвенции о промышленных авариях и статья 3 Конвенции по водам); |
| Prevention of accidental water pollution - report on progress in the | В. Предотвращение аварийного загрязнения вод - доклад о ходе работы Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды |
| This information can assist in handling spills, and evaluating waste treatment practices, control of release, accidental release measures, and transport. | Эта информация может оказаться полезной при ликвидации разливов/россыпей и при оценке способов переработки отходов, предупреждения попадания в окружающую среду, при принятии мер в случае аварийного выброса и при перевозке . |
| I've changed the cause of termination from hostile to accidental. | Поменяла причину выхода из строя с намеренного повреждения на случайность. |
| Such oversights were not accidental; they unveiled the real motive behind the proposal. | Умолчание этих факторов - не случайность; оно вскрывает истинные мотивы представления этого предложения. |
| Accidental, you know, act of... | Случайность, знаешь, действие... |
| Somebody that was good enough to make them look accidental. | Кто-то, кто мог всё подстроить как случайность. |
| Which was ruled accidental. | Что было определено как случайность |
| For example, releases resulting from an accidental explosion should be reported. | Например, следует сообщать о выбросах в результате аварийных взрывов. |
| Preparedness of the company's enterprises for the effective elimination of the consequences of emergencies; provision of enterprises with modern technical means, equipment and technologies for localizing and eliminating accidental leakage of gas, oil and oil products; | обеспечение готовности предприятий Компании к эффективной ликвидации последствий возможных аварийных ситуаций - оснащение предприятий современными техническими средствами, оборудованием и технологиями, предназначенными для локализации и ликвидации аварийных утечек газа, нефти и нефтепродуктов; |
| Accidental releases from facilities due to a natural phenomenon, such as flooding, should be reported as the pollutants arise from human activity. | Об аварийных выбросах объектов, вызванных каким-либо природным явлением, например наводнением, сообщать следует, так как загрязнители образовались в результате антропогенной деятельности. |
| The data obtained through the system allow scientists and decision makers to evaluate the operational and accidental transit impact on the coastal environment. | Данные, получаемые через эту систему, позволяют ученым и лицам, ответственным за принятие решений, оценивать воздействие как судоходства, так и аварийных ситуаций на прибрежную среду. |
| rReporting and warning obligations in accidental emissions and breakdowns. | обязанностей передавать информацию и оповещения в случая аварийных выбросов. |
| They chalked it up as an accidental and dumped the paperwork on us. | Они обозначили это как несчастный случай, и сбросили бумажную возню на нас. |
| Arson squad's working it, but they're saying it looked accidental. | Команда по поджогам уже там, но они говорят, что, похоже, несчастный случай. |
| Which means that it was neither definitely arson nor clearly accidental. | Что значит, это был ни поджог ни несчастный случай. |
| How can you be sure his death was accidental? | Почему вы уверены, что это был несчастный случай? |
| Therese took sleeping pills, often making her late for chapel, and she was also a smoker, giving you the perfect means to make her death look accidental. | Тереза принимала снотворное, поэтому часто опаздывала к молитве, а ещё она курила, что дало вам идеальный способ замаскировать её гибель под несчастный случай. |
| As far as anyone knows, her death was accidental. | Как пока все думают, ее смерть наступила в результате несчастного случая. |
| It says here that her death was accidental - drowned, water in the lungs. | Здесь написано, что смерть наступила в результате несчастного случая, утонула, в легких вода. |
| Such policies generally cover only emergency medical treatment for accidental bodily injury or illness, and coverage under certain of the policies ends upon the employee's return to their country of domicile. | Такие полисы, как правило, покрывают лишь неотложную медицинскую помощь при телесных повреждениях в результате несчастного случая или в связи с болезнью, причем действие страховки, по условиям некоторых полисов, прекращается по возвращении служащего в страну его постоянного местожительства. |
| In the event of an accidental interruption of the pregnancy, pre-term birth or any other abnormal birth, the employee shall be entitled to paid leave in accordance with the demands of the medical certificate. | Если беременность прерывается в результате несчастного случая, преждевременных родов или какой-либо иной разновидности аномальных родов, работница имеет право на оплачиваемый отпуск на основании медицинской справки. |
| The police said his death was due to natural causes exacerbated by inadequate medical treatment, and that the burns were accidental. | Полиция заявила, что смерть наступила из-за естественных причин, усугублённых неправильным лечением, а ожоги он получил в результате несчастного случая. |
| Some participants held that decisions on the contained use of GMOs should also be subject to public participation in accordance with the full provisions of article 6, as contained use might in practice involve both routine and accidental releases to the environment. | Ряд участников заявили, что решения об ограниченном использовании ГИО должны быть также объектом участия общественности в соответствии со всеми положениями статьи 6, поскольку ограниченное использование может на практике быть связано с плановым или аварийным высвобождением в окружающую среду. |
| Deterrence, which applies only to malicious acts but not to natural or accidental risks, is intended to enhance the risk for the aggressor and to reduce the potential benefit from the aggressor's activities. | Сдерживание, которое применяется лишь к злонамеренным актам, но не к природным или аварийным рискам, призвано повысить риск для агрессора и сократить ту выгоду, какую он мог бы извлечь из своей акции. |
| The secretariat will briefly report on the outcome of the Workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation, in particular on the main findings, concerns and recommendations as they were submitted to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | Секретариат представит краткую информацию об итогах рабочего совещания на тему "Проблемы и возможности, связанные с трансграничным аварийным загрязнением вод, ответственностью и компенсацией, в частности об основных выводах, вопросах и рекомендациях, которые были представлены шестой Конференцией министров" Окружающая среда для Европы". |
| Took note of the outcome of the workshop on challenges and opportunities of transboundary accidental water pollution, liability and compensation held in Budapest in May 2007 and expressed its gratitude to Hungary for organizing it; | а) приняла к сведению итоги рабочего совещания, посвященного задачам и возможностям, связанным с трансграничным аварийным загрязнением вод, гражданской ответственностью и компенсацией, которое состоялось в Будапеште в мае 2007 года, и выразила свою признательность Венгрии за его организацию; |
| CHALLENGES AND OPPORTUNITIES OF TRANSBOUNDARY ACCIDENTAL WATER POLLUTION, LIABILITY AND COMPENSATION - PROGRESS TOWARDS RATIFICATION OF THE CIVIL LIABILITY PROTOCOL | ПРОБЛЕМЫ И ВОЗМОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСГРАНИЧНЫМ АВАРИЙНЫМ ЗАГРЯЗНЕНИЕМ ВОД, ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ И КОМПЕНСАЦИЕЙ - ШАГИ НА ПУТИ К РАТИФИКАЦИИ ПРОТОКОЛА О ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ |
| The PRTR Protocol's definition is broad in that it covers both routine releases and non-routine ones, such as accidental releases. | Определение, содержащееся в Протоколе о РВПЗ, является широким, так как охватывает плановые и внеплановые выбросы, например аварийные выбросы. |
| However, accidental oil spills still occur at irregular intervals and illegal discharges and the cumulative impact of operational discharges remain a problem. | Вместе с тем аварийные разливы нефти по-прежнему происходят, хотя и нерегулярно, и сохраняется проблема незаконных выбросов и совокупного воздействия оперативных выбросов. |
| Accidental oil spills from tankers can have a catastrophic local impact on marine ecosystems. | Аварийные разливы нефти с танкеров могут оказывать катастрофическое воздействие на местные морские экосистемы. |
| Accidental oil spills and illegal discharges from ships | Аварийные разливы нефти и незаконные сливы с судов |
| Oil pollution from maritime transport and offshore activities (Accidental oil spills in chapter on technical hazards). | загрязнение нефтью в результате морских перевозок и деятельности, осуществляемой в прибрежных районах (аварийные разливы нефти рассматриваются в главе, посвященной технологическим рискам). |
| The risk of accidental or weather-related supply disruptions, even if it is of short-term duration, might therefore rise. | Риск возникновения перебоев в поставках газа в результате аварий или погодных условий даже при их непродолжительном воздействии может возрасти. |
| The Principles acknowledge that the use of nuclear power sources may be essential to some space activities and recognize that their use involves some risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material. | В Принципах признается, что ядерные источники энергии, возможно, незаменимы в некоторых видах космической деятельности и что их использование связано с некоторым риском того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного материала. |
| A Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea has been established with the aim of improving and strengthening the regional system of cooperation and mutual assistance to increase national preparedness and response to accidental marine pollution. | С целью совершенствования и укрепления региональной системы сотрудничества и взаимной помощи для повышения степени национальной готовности и ликвидации последствий загрязнения морской среды в результате аварий создан Региональный центр по чрезвычайным мерам в случае загрязнения морской среды для Средиземного моря. |
| Recognizing further that the use of nuclear power sources in outer space should be based on a thorough safety assessment, including probabilistic risk analysis, with particular emphasis on reducing the risk of accidental exposure of the public to harmful radiation or radioactive material, | признавая далее, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно основываться на тщательной оценке безопасности, включая вероятностный анализ риска, с особым упором на снижение риска того, что в результате аварий население подвергнется воздействию вредоносного излучения или радиоактивного вещества, |
| It further noted that analysis of accidental fragmentations for both spacecraft and upper stages had led to the finding that vehicle passivation, i.e. the removal of all forms of stored energy, would eliminate most, if not all, such events. | Подкомитет также отметил, что анализ фрагментации КА и верхних ступеней в результате аварий дает основания считать, что пассивация КА, т.е. сброс всей имеющейся энергии, позволяет избегать возникновения большинства или даже всех таких событий. |
| Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. | При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры. |
| (c) Promotion of measures to prevent industrial accidents, including accidental water pollution; | с) содействие принятию мер по предотвращению промышленных аварий, включая аварийное загрязнение вод; |
| In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. | В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
| The workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" was organized in Budapest on 21 and 22 May 2007 by Hungary and UNECE in cooperation with Greece and Switzerland. | Рабочее совещание на тему "Трансграничные воды, трансграничное аварийное загрязнение, ответственность - вызовы и возможности" было организовано в Будапеште 21 и 22 мая 2007 года Венгрией и ЕЭК ООН в сотрудничестве с Грецией и Швейцарией. |
| As an example of the above, the Mediterranean Assistance Unit for responding to accidental marine pollution has been formed within the framework of the MAP Emergency Protocol and is operational within the terms of reference of REMPEC. | В качестве примера вышеуказанного в рамках Протокола СПД по чрезвычайным мерам была сформирована средиземноморская группа по оказанию содействия для реагирования на аварийное загрязнение морской среды, которая функционирует в рамках сферы полномочий РЕМПЕК. |
| In industry, such events may be accompanied by accidental atmospheric emissions of noxious substances following explosions and fires, loss of pressure in technological equipment, damage to tanks, factory piping systems and so forth. | В промышленности, такие события могут сопровождаться аварийными выбросами вредных веществ в атмосферный воздух вследствие взрывов и пожаров, разгерметизации технологического оборудования, повреждений цистерн, внутризаводских трубопроводов и т. п. Кроме того, они могут |
| disposing into the environment , whether deliberate or accidental, routine or non-routine | удаление в окружающую среду , независимо от того, являются ли они намеренными или аварийными, плановыми или внеплановыми |
| A few accidental stop-offs along the way. | С несколькими аварийными остановками по пути. |
| In addition, greater transparency concerning the pollutants stored on-site in facilities or the on-site transfers of waste would help the public to be better aware of the scale of the risk from accidental releases. | Кроме того, большая прозрачность в отношении загрязнителей, хранящихся на территории объектов, или перемещения отходов на территории объектов помогла бы общественности лучше осознать масштабы риска, обусловленного аварийными выбросами. |
| Other delegations felt that accidental releases should be defined and that there should be a distinction between routine and accidental releases. | По мнению других делегаций, нужно дать определение аварийных выбросов и провести различие между плановыми и аварийными выбросами. |
| In assigning the packing group, account shall be taken of human experience in instances of accidental exposure. | При назначении группы упаковки надлежит учитывать опыт воздействия этих веществ на человека в результате несчастных случаев. |
| Other external causes of accidental injury: 10 deaths | Другие внешние причины смертей в результате несчастных случаев: |
| This human tidal wave brought with it not only hunger, thirst and exhaustion due to the long walk and the weight of baggage, but also numerous accidental deaths (trampling underfoot, suffocation, etc.) and murders. | Люди, прибывавшие большим потоком, страдали от голода, жажды и истощения, вызванных длительным переходом и необходимостью нести тяжелый скарб, многие из них погибли в результате несчастных случаев (были раздавлены или задохнулись) или были убиты. |
| In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
| Clearing is typically an administrative protection against accidental disclosure within an organization. | Очистка, обычно, административная защита от непреднамеренного распространения данных внутри организации. |
| With the end of the cold war a decade ago, there remains no justification for maintaining thousands of nuclear weapons in a state of hair-trigger alert involving unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons. | С завершением холодной войны 10 лет назад не может быть больше никаких оправданий для поддержания тысяч единиц ядерного оружия в состоянии повышенной готовности, что чревато неприемлемыми рисками непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
| Despite unilateral and bilateral efforts to reduce nuclear weapons, stockpiles of these weapons still exist, as well as the possibility of their use, whether accidental, unintentional or unauthorized. | Несмотря на предпринимаемые односторонние и двусторонние усилия по сокращению ядерных вооружений, запасы этих вооружений по-прежнему существуют, и сохраняется возможность их случайного, непреднамеренного или несанкционированного применения. |
| The draft resolution underlines the need to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and calls for measures to protect humankind from the catastrophic consequences of the unintentional or accidental use of nuclear weapons that can result from prevailing security doctrines and nuclear postures. | Проект резолюции подчеркивает необходимость проведения международной конференции для определения путей устранения ядерной опасности и призывает к принятию мер по защите человечества от катастрофических последствий непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что может стать результатом существующих доктрин безопасности и ядерной политики. |
| To reaffirm that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons as well as the risk of their unauthorized, unintentional or accidental use. | Подтвердить, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, а также опасности его несанкционированного, непреднамеренного и случайного применения является его полная ликвидация. |