In addition, since the majority of Eurostat's collection of statistics does not involve legislation, the non-legally binding requirements must be made accessible. |
Кроме того, поскольку большинство операций Евростата по сбору статистических данных не связано с законодательством, этим странам также должен быть обеспечен доступ к нормам, которые не являются юридически обязательными. |
Making reports of the regular Directors' meetings accessible to all staff through the Intranet; |
обеспечен доступ всем сотрудникам персонала через систему Интранет к докладам регулярных совещаний директоров; |
And for all these and other purposes the Court's files have to be kept intact and accessible. |
И в силу этих и других причин архивы Суда должны находиться в полном порядке и к ним должен быть обеспечен доступ. |
In 2006, 53 African country profiles were either revised or newly prepared, and made accessible through the Internet. |
В 2006 году были либо пересмотрены, либо вновь подготовлены 53 досье по африканским странам, к которым был обеспечен доступ через Интернет. |
14-9.2 It shall be possible to shut off the entire distribution system by means of a valve which is readily and quickly accessible. |
14-9.2 Должна быть обеспечена возможность перекрытия всей распределительной сети клапаном, к которому обеспечен беспрепятственный и быстрый доступ. |
In February 2006, UNHCR launched the Accountability Portal, accessible to all staff on the UNHCR Intranet. |
В феврале 2006 года УВКБ открыло Портал по вопросам подотчетности, доступ к которому обеспечен для всех сотрудников через сеть Интранет УВКБ. |
The information should be made accessible to the public and to interested stakeholders and should be released on request at short notice. |
Общественным организациям и заинтересованным участникам должен быть обеспечен доступ к этой информации, которая должна оперативно предоставляться по их запросу. |
A number of troop- and police-contributing countries commended the Secretariat on its efforts to create the website, saying that it would be an extremely helpful tool for all stakeholders once fully accessible. |
Ряд стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили усилия Секретариата по созданию веб-сайта и заявили, что он станет чрезвычайно полезным инструментом для всех заинтересованных сторон, как только будет обеспечен полный доступ к нему. |
Arriving in Venice by car, if your hotel is not directly accessible you have to park the car about 2 km away from Venice, paying approx. |
Прибытие в Венеции на машине, если Ваш отель не обеспечен прямой доступ у вас есть на стоянку автомобиля около 2 км от Венеции, уделяя прибл. |
Within the preparation of this project proposal, prototypes for demonstration of these two main tools were developed and made accessible on-line. |
В рамках подготовки этого предложения по проекту были разработаны демонстрационные прототипы этих двух основных средств: доступ к этим прототипам обеспечен в режиме онлайн |
In November 2003, the humanitarian agencies launched a consolidated appeal for $137 million to support the provision of emergency relief assistance as the interior of the country becomes accessible. |
В ноябре 2003 года гуманитарные учреждения обратились с совместным призывом для мобилизации 137 млн. долл. США в целях содействия оказанию чрезвычайной помощи, когда будет обеспечен доступ к внутренним районам страны. |
In Niger, 11 water sources were made accessible and in Uzbekistan 250,000 people were provided access to clean water. |
В Нигерии обеспечен доступ к 11 источникам водоснабжения, а в Узбекистане доступ к чистой воде получили 250000 человек. |
The initial catalogue was made available for the use of delegates to the seventh session and will eventually be accessible online as an integral part of the Authority's central data repository (see para. 45). |
Первоначальный каталог был предоставлен в распоряжение делегатов на седьмой сессии, и, в конечном счете, к нему будет обеспечен доступ в режиме онлайн в качестве составного компонента центрального хранилища данных Органа (см. пункт 45). |
The meta-information traditionally published in the Sources & Methods series will gradually be made available on the ILO Web site and thus become directly accessible through Internet. |
МОТ: Метаинформация, традиционно публикуемая в серии документов "Источники и методы", будет постепенно распространяться через ШёЬ-сайт МОТ, благодаря чему к ней будет обеспечен прямой доступ через Интернет. |
This justice must be made equally and extensively accessible to all persons to ensure their basic rights and liberties, as a guarantee for the commitment towards the elimination of racial discrimination under Article 5 of the Convention. |
Всем должен быть обеспечен широкий доступ к правосудию на равной основе в целях реализации своих основных прав и свобод в качестве гарантии выполнения обязательства о ликвидации расовой дискриминации, вытекающего из статьи 5 Конвенции. |
The Law on Disabled Persons stipulates that by 2012 all public buildings and facilities and areas, public transportation vehicles will be made accessible for persons with disabilities. |
Закон об инвалидах устанавливает, что к 2012 году будет обеспечен физический доступ инвалидов ко всем общественным зданиям и объектам и местам общественного пользования, а также к транспортным средствам общественного назначения. |
However, people could argue that a law had not been "accessible" to them because they had not had access to the Official Gazette, for one reason or another. |
Однако люди могут утверждать, что «доступ» к закону не обеспечен, если по той или иной причине они лишены доступа к официальному вестнику. |
All information held, disposed or supervised by bodies of public authority must be made accessible to the interested beneficiaries of the right to information. |
Для заинтересованных обладателей права на получение информации должен быть обеспечен доступ к любой информации, находящейся во владении, собственности и распоряжении органов государственной власти. |
Wheelchair access will be made available to 19 of a total of 60 interpretation booths in the Conference Building, thus providing a high proportion of fully accessible interpretation seats. |
Доступ инвалидных колясок будет обеспечен в 19 из имеющихся 60 кабин для устного перевода в конференционном корпусе, что обеспечит значительную долю полностью доступных кабин для устного перевода. |
It would also be useful to know whether a back-up system would be accessible in case of technical difficulties at conference centres and whether a central unit would be established for the coordination of paper-smart issues. |
Было бы также полезно знать, будет ли обеспечен доступ к резервной системе в случае технических трудностей в конференционных центрах и будет ли создана центральная группа для координации вопросов разумного бумагопользования. |
The Committee was informed that, on the basis of lessons learned, the two websites needed to be hosted in a secure location and off-site, accessible remotely and in all duty stations. |
Комитет был проинформирован, что с учетом извлеченных уроков хостинг этих двух веб-сайтов должен быть обеспечен в безопасном месте вне территории организации с возможностью удаленного доступа и доступа во всех местах службы. |
In practical terms, the requirement for the information to be "accessible" means that the information must be capable of being accessed, and read without having to request access. |
В практическом плане требование о том, что информация должна быть "доступной" означает, что доступ к информации должен быть обеспечен и что с нею можно ознакомиться без соответствующего запроса. |
But unless the more advanced technologies of the developed countries are made available and accessible, at affordable rates and on acceptable terms, to developing countries on all continents, the problem of desertification will continue to remain intractable, threatening the very existence of our planet. |
Но если для развивающихся стран на всех континентах не будет обеспечен доступ к более современным технологиям развитых стран по разумным ценам и на приемлемых условиях, проблема опустынивания будет по-прежнему оставаться нерешенной и угрожать самому существованию нашей планеты. |
The objective pursued is to ensure that our methods, our practices and our case law will be fully accessible to future international courts and for the transfer of war crimes cases to domestic jurisdictions. |
Наша цель - добиться того, чтобы к нашим методам, практике и юриспруденции был обеспечен полный доступ для будущих международных судов и чтобы добиться передачи дел о военных преступлениях на рассмотрение национальных судов. |
The Unit otherwise supports the work of NGOs by disseminating international human rights promotional and training material and developing a mechanism through which information collated and analysed by the Unit and East Timorese NGOs will be preserved and accessible for future use. |
Группа оказывает поддержку неправительственным организациям в их работе, распространяя международные информационные учебные материалы по правам человека и разрабатывая механизм, с помощью которого информация, собранная и проанализированная Группой и неправительственными организациями Восточного Тимора, будет сохраняться и к ней будет обеспечен доступ в будущем. |