In this way, the Brazilian State seeks to valorize higher education institutions nationwide, thereby complying with the material accessibility and availability requirements. |
С помощью этих мер бразильское государство стремится повысить роль и значение высших учебных заведений по всей стране, тем самым соблюдая требования относительно физической доступности и наличия системы высшего образования. |
The systematic inclusion of specific accessibility criteria and the universal design in housing and building codes, and city planning, would serve various parts of the population, including older persons, to enjoy adequate housing. |
Систематический учет конкретных требований физической доступности, а также применение универсальных решений при разработке строительных норм и правил и в процессе городского планирования способствовали бы обеспечению различных групп населения, и в том числе пожилых людей, подходящим для них жильем. |
It is important to note that, in Norway, for example, the Education Act recognizes that accessibility efforts shall apply to both the physical and the psychosocial environment. |
Важно отметить, что, например, в Норвегии Законом об образовании признается необходимость в усилиях по обеспечению доступности с точки зрения как физической, так и психосоциальной среды. |
State bodies are working to comply with legal provisions in the area of disability and to improve the living conditions of this population group; however, such efforts are more directed towards accessibility to physical spaces. |
Различные государственные учреждения прикладывают усилия для соблюдения нормативно-правовых положений по вопросам инвалидности и улучшения условий жизни этой группы населения, однако такая деятельность в основном направлена на обеспечение физической доступности. |
The Committee also considered that, in view of the lack of accessibility and of adequate reasonable accommodation, the author had been placed in precarious detention conditions, in breach of article 17, on physical and mental integrity. |
Комитет счел также, что в результате необеспечения доступности и достаточных разумных приспособлений сложились неудовлетворительные условия содержания автора под стражей, несовместимые с правом, закрепленным в статье 17, посвященной уважению психической и физической целостности. |
The Law of People with Disabilities establishes a normative framework on accessibility to the physical infrastructure and other benefits relating to the care and rehabilitation of persons with disabilities. |
Закон об инвалидах устанавливает нормативный каркас в отношении доступности к физической инфрастуктуре и других льгот в связи с попечением и реабилитацией инвалидов. |
Findings from the initial phase of the plan (overview report and conditions assessment) indicate that the United Nations Secretariat has achieved a modest level of physical accessibility either through service policy or through physical changes, partly because of the generous spaces of the original buildings. |
Выводы, сделанные на первоначальном этапе осуществления плана (обзорный доклад и оценка условий), показывают, что в Секретариате Организации Объединенных Наций обеспечен средний уровень физической доступности помещений за счет специального обслуживания либо конструктивных улучшений, отчасти благодаря просторным площадям первоначально построенных зданий. |
As in many existing buildings, at United Nations Headquarters there are several accessibility conditions that cannot be ameliorated through physical alterations but which must be addressed by the use of technology. |
Как и во многих существующих зданиях, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций существует ряд проблем в плане физической доступности, которые нельзя устранить путем конструктивных улучшений, но которые должны решаться путем использования технических средств. |
The concept of sustainability is explained in terms of availability and accessibility - both physical and economic - for different groups of people (paras. 12-13). |
Концепция постоянства объясняется с точки зрения наличия и доступности - как физической, так и экономической - для различных групп людей (пункты 12-13). |
The proposed bill on equal rights for people with disabilities which is now pending before the Knesset and which was mentioned above, includes an innovative and comprehensive arrangement in the area of physical, sensory and social accessibility. |
Представленный законопроект о равноправии инвалидов, который в настоящее время находится на рассмотрении кнессета и о котором говорилось выше, включает новаторское и всеобъемлющее нормативное положение, касающееся физической, сенсорной и социальной доступности. |
(c) Improving the physical accessibility of mainstream schools, leisure and recreational facilities, and other public buildings and spaces in Aruba; |
с) повышения физической доступности общеобразовательных школ, объектов культурно-развлекательного назначения и других общественных зданий и территорий в Арубе; |
It highlights the need for society to invest in environmental inclusiveness and accessibility in terms of plan, design and construction that provide reasonable adaptation in meeting the needs and capacities of all users. |
Он подчеркивает необходимость выделения средств на обеспечение физической инклюзивности и доступности в области планирования, разработки и строительства, которые обеспечивают рациональную адаптацию в плане удовлетворения потребностей и реализации возможностей всех пользователей. |
24.11 Other developments in the implementation of the programme are that reinforced attention has been given to making the Office's premises compliant with the accessibility principle for its staff members, experts, as well as for other stakeholders with disabilities. |
24.11 Одним из результатов программы стало повышенное внимание к вопросам обеспечения физической доступности помещений Управления для всех его сотрудников, экспертов и других лиц с ограниченными возможностями. |
Monthian Buntan (Senator, Thailand) observed that legislation in Thailand had become increasingly inclusive of persons with disabilities, although lack of physical accessibility remained a major barrier. |
Монтиан Бунтан (сенатор, Таиланд) отметил, что законодательство Таиланда во все большей степени учитывает вопросы инвалидов, хотя серьезным препятствием остается отсутствие физической доступности. |
The Senator from Thailand had said that while political and public life were becoming increasingly inclusive in his country, physical accessibility was still a major barrier. |
Сенатор из Таиланда заявил, что, хотя в политической и общественной жизни начинает участвовать все большее число людей, фактор физической доступности по-прежнему служит серьезным препятствием. |
Such targets should utilize human rights criteria of availability, quality, acceptability, accessibility and affordability and provide specific definitions of each. |
В рамках таких целей должны учитываться критерии в области прав человека в отношении наличия, качества, приемлемости, физической доступности и финансовой доступности и должны содержаться конкретные определения каждого из этих критериев. |
The questions of safety, quality, sufficiency, availability, the physical and economic accessibility and the affordability of water and sanitation must receive adequate attention when we create solutions for those in need. |
При поиске решений для тех, кто нуждается в питьевой воде и санитарных услугах, вопросы их безопасности, качества, достаточности, наличия, физической и экономической доступности, в том числе по средствам, должны получить должное внимание. |
Education must be within safe physical reach (physical accessibility), either by attendance at some reasonably convenient geographic location or via modern technology, such as access to distance learning. |
Образование должно находиться в пределах безопасной физической досягаемости (физической доступности), чтобы его можно было получить либо путем посещения учебного заведения, находящегося на разумном географическом удалении, либо посредством использования современных технологий, таких как доступ к заочному обучению. |
To fully protect the right to education for those who have been subjected to historical systematic discrimination, we must go beyond issues of physical or economic accessibility to focus on the ultimate goal of equal access to quality education and to equal achievement outcomes. |
В целях всеобъемлющей защиты права на образование в интересах тех, кто подвергается исторической систематической дискриминации, мы должны выйти за рамки вопросов физической или экономической доступности, чтобы сосредоточить внимание на конечной цели равного доступа к качественному образованию и к равным итоговым результатам. |
Although existing buildings may present apparently unsolvable physical accessibility problems, technology rather than major reconstruction may present the best total solution to improved accessibility. |
Хотя нынешние здания могут создавать на первый взгляд неразрешимые проблемы физической доступности, наилучшим путем повышения доступности может стать применение технических средств, а не крупные строительные работы. |
The concept of accessibility extended beyond physical concerns and was now generally understood to include behavioural, educational, technological and linguistic accessibility. |
Понятие доступности выходит за рамки физической среды и, по общему мнению, включает поведенческие, образовательные, технологические и лингвистические аспекты. |
With regard to physical accessibility, the task force was informed that the Strategic Heritage Plan would ensure full accessibility throughout the Palais des Nations, including its conference rooms. |
Что касается физической доступности, то целевая группа была поставлена в известность о том, что Стратегический план имущественного наследия обеспечит полную доступность во все здания Дворца Наций, включая его залы заседаний. |
Some of the pending issues were accessibility to elections; public transportation; physical accessibility for public and private sector. |
Некоторые нерешенные проблемы касались доступности выборов; общественного транспорта; физической доступности в публичном и частном секторах. |
As highlighted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, access to education has three overlapping dimensions: non-discrimination, physical accessibility, and economic accessibility. |
Как было подчеркнуто Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, доступность характеризуется тремя взаимосвязанными чертами: недискриминацией, физической доступностью и экономической доступностью. |
The Committee urges the State party to adopt regulations on accessibility to the physical environment, transport, information and communication, in line with the Convention, and to implement accessibility plans with measurable goals and timetables, as well as sanctions for non-compliance. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять в соответствии с Конвенцией законодательные положения об обеспечении доступности физической среды, транспорта, информации и средств коммуникации и приступить к осуществлению планов в области обеспечения доступности с конкретными целевыми заданиями и сроками, а также предусмотреть взыскания за невыполнение этих планов. |