Articles 23, 24 and 26 of the draft statute, on acceptance by States of the jurisdiction of the court, enabled States to become a party to the statute without actually implementing the court's decisions. |
В статьях 23, 24 и 26 проекта статута, которые касаются признания юрисдикции суда государствами, допускается их присоединение к статуту без принятия обязательств в отношении фактического осуществления решений суда. |
He could not agree that accession to the European Convention on Human Rights and acceptance of the jurisdiction of the European Court took care of virtually all the undertakings entered into under the Covenant. |
тем, что присоединение к Европейской конвенции о правах человека и признание юрисдикции Европейского суда покрывают практически все обязательства, которые возлагаются на Великобританию в соответствии с Пактом. |
It was important that in article 112 the words "ratification", "acceptance", "approval" and "accession" be retained, since they were words used in the Vienna Convention. |
В статье 112 важно сохранить слова "ратификация", "принятие", "одобрение" и "присоединение", поскольку именно эти слова использованы в Венской конвенции. |
The terms "ratification" and "ratified" are used in this report to encompass ratification, acceptance, approval and accession in accordance with article 19 of the Convention. |
В настоящем докладе слова "ратификация" и "ратифицировать" используются в значении, охватывающем понятия "ратификация", "принятие", "утверждение" и "присоединение" в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
The purpose of tacit acceptance - to ensure clarity and stability in treaty relations - would not be affected if each new accession threatened to call the participation of the author of the reservation to the treaty into question. |
Цель молчаливого принятия, обеспечивающего ясность и стабильность договорных отношений, не будет достигнута, если каждое новое присоединение будет ставить под угрозу участие в договоре автора оговорки. |
The acceptance of the Rome Statute by more than half of the States Members of the United Nations in only six years was a remarkable achievement, but the ultimate goal remained universality. |
Признание Римского статута более половиной государств - членов Организации Объединенных Наций всего лишь за шесть лет является замечательным достижением, однако конечной целью остается присоединение к нему всех государств. |
The Working Party noted the accession of Moldova to the Protocol of amendment of 1993, and its acceptance by Greece, which had brought the number of Contracting Parties to the Protocol to 31. |
Рабочая группа отметила присоединение Молдовы к Протоколу о внесении поправок 1993 года и принятие его Грецией, в результате чего число Договаривающихся сторон Протокола достигло 31. |
Some treaties expressly authorize States to consent to a part or parts only of the treaty or to exclude certain parts, and then, of course, partial ratification, acceptance, approval or accession is admissible. |
«Определенные договоры прямо предоставляют государствам-участникам возможность принимать обязательства лишь в отношении одной или нескольких частей соответствующего договора или не принимать обязательств в отношении определенных его частей; в этом случае, разумеется, возможны частичные ратификация, принятие, утверждение или присоединение. |
Ratification, acceptance, approval and accession (article 24), entry into force (article 25), withdrawal (article 26), depositary (article 27) and authentic texts (article 28) |
Ратификация, принятие, утверждение и присоединение (статья 24), вступление в силу (статья 25), выход (статья 26), депозитарий (статья 27) и аутентичные тексты (статья 28) |
An important development in 2008 had been the adhesion of the European Union notified bodies to the OIML Mutual Acceptance Arrangement for Measuring Instruments. |
Важным событием в 2008 году стало присоединение уполномоченных органов Европейского союза к Соглашению МОЗМ о взаимном признании измерительных инструментов. |
Acceptance of the Charter's aims has been reflected in Ecuador's adoption of the majority of the international human rights instruments and the observance of the principles of the Universal Declaration of Human Rights. |
О верности Эквадора нормам Устава ООН свидетельствуют его присоединение к большинству международных документов по правам человека и его приверженность принципам Всеобщей декларации прав человека9. |
Ratification, Accession( ), Approval(), Acceptance() or Succession() |
Ратификация, присоединение ( ), утверждение (), принятие () или правопреемство () |
Chile's instrument of accession was deposited on 23 February 1994 (accession giving rise to an acceptance procedure). |
Документ о присоединении Чили депонирован 23 февраля 1994 года (присоединение возможно после процедуры принятия). |
Joining large economic spaces may constitute an effective policy option, provided that conditions for acceptance and competitiveness can be met. |
Присоединение к крупным экономическим пространствам может быть оправдано, если страна отвечает требованиям, предъявляемым при вступлении, и является конкурентоспособной. |
The Netherlands supported the European Union's campaign to gain universal acceptance of the Rome Statute and to convince those countries that had not already done so to accede to the Statute. |
Г-н Пирсман присоединяется к заявлению, сделанному Данией от имени Европейского союза, и полностью поддерживает проводимую Союзом кампанию по обеспечению международного признания Римского статута и агитированию стран, еще не формализовавших свое присоединение к этому Статуту. |
Further activities in the area of ensuring quality will be directed towards acceding to the European Network Quality Agency, acceptance and application of the standards, procedures and guidelines prepared by ENQA, and cooperation with the bodies for ensuring quality from the countries of South-East Europe. |
Дальнейшие мероприятия в области обеспечения качества будут направлены на присоединение к Европейской сети обеспечения качества в высшем образовании, принятие и применение стандартов, процедур и руководящих принципов, подготовленных ЕНКА, а также на сотрудничество с органами по обеспечению качества из стран Юго-Восточной Европы. |
Acceptance of this Convention by the Commonwealth of the Bahamas does not imply the acceptance of obligations going beyond those prescribed under the Constitution. |
Присоединение Содружества Багамских Островов к настоящей Конвенции не предполагает принятие ими обязательств, выходящих за пределы установленных в Конституции. |
In his view, accession by a State to the statute should automatically imply acceptance of the Court's jurisdiction in respect of the crimes listed in article 20, without the need for any additional formal acceptance thereof. |
По ее мнению, присоединение государства к статуту должно подразумевать автоматическое признание юрисдикции суда в отношении преступлений, перечисленных в статье 20, без какого-либо дополнительного официального ее признания. |
He pointed out that adherence to the common system and acceptance of the statute of the International Civil Service Commission (ICSC) was voluntary and enjoyment of the benefits of the common system required acceptance of the corresponding obligations. |
Он указывает, что присоединение к общей системе и признание статута Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) являются добровольными, и пользование благами, приносимыми общей системой, требует признания за собой соответствующих обязательств. |
The international community's readiness to accept the court as a genuinely effective instrument would be demonstrated if a State's accession to the statute automatically implied acceptance of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 20, with no additional acceptance requirement. |
Готовность международного сообщества признать суд в качестве подлинно эффективного инструмента будет продемонстрирована в том случае, если присоединение того или иного государства к уставу будет автоматически подразумевать принятие юрисдикции суда над преступлениями, перечисленными в статье 20, без каких-либо дополнительных требований. |