Several delegations welcomed the accession of new States parties to the Convention as an indication of its universal acceptance. |
Несколько делегаций приветствовали присоединение новых государств-участников к Конвенции, что свидетельствует о ее универсальном признании. |
Participation of all interested parties was considered crucial to guarantee the transparency and acceptance of the Protocol. |
Участие всех заинтересованных сторон рассматривалось в качестве важнейшей гарантии прозрачности и согласия на присоединение к Протоколу. |
Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. |
Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство. |
New actions by Congo (accession); and the Russian Federation (acceptance); 5 States parties. |
Новые акты Конго (присоединение) и Российской Федерации (принятие); 5 государств-участников. |
On the other hand, joining such groupings would entail the acceptance of full reciprocity in economic relations within the economic integration arrangement. |
С другой стороны, присоединение к таким группировкам влечет за собой полное признание принципа взаимности в экономических отношениях в соответствии с соглашением об экономической интеграции. |
The term 'ratification' is used here in the broad sense, which encompasses the concepts of approval, acceptance and accession. |
Термин "ратификация" используется здесь в широком смысле и подразумевает одобрение, принятие и присоединение. |
Universal adherence to the Convention and acceptance of its norm remain essential to achieving a world free of anti-personnel mines. |
Существенное значение для достижения мира, свободного от противопехотных мин, по-прежнему имеет универсальное присоединение к Конвенции и принятие ее нормы. |
The Convention is not concerned with the internal procedures leading to signature, acceptance, approval or accession by a regional economic integration organization. |
Конвенция не затрагивает внутренние процедуры, обеспечивающие подписание, принятие, утверждение или присоединение той или иной региональной организацией экономической интеграции. |
1 Ratification, accession, approval, acceptance. |
Ратификация Ратификация, присоединение, одобрение, принятие. |
With the entry into force and universal acceptance of that Convention, the problem could be eradicated from the face of the earth. |
Он полагает, что присоединение к Конвенции и ее всеобщее одобрение могут стереть это зло с лица земли. |
Another recurring theme was that domestic efforts to combat impunity have been significantly enhanced by States' adherence to human rights treaties and their acceptance of optional complaint procedures. |
Еще одной неоднократно поднимавшейся темой являлось то, что национальным усилиям по борьбе с безнаказанностью в значительной степени содействовали присоединение государств к договорам в области прав человека и принятие ими факультативных процедур рассмотрения жалоб. |
Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention: |
учитывая, что всеобщее присоединение к Конвенции о регистрации и принятие, осуществление и соблюдение ее положений: |
They related to matters such as the right to vote; signature; ratification acceptance, approval and accession; the depository of the mercury instrument and official texts. |
Они касались таких вопросов, как право голоса; подписание; ратификация; принятие, утверждение и присоединение; депозитарий документа по ртути и официальные тексты. |
Sixteen treaty actions (each representing the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to one of the United Nations legal instruments) were undertaken during the event. |
В ходе этого мероприятия было совершено шестнадцать действий в отношении договоров (каждое из которых представляло собой передачу ратификационных грамот, принятие, одобрение или присоединение к одному из международно - правовых документов Организации Объединенных Наций). |
Despite the growing acceptance of the additional Protocols, flagrant violations of their provisions and of international humanitarian law in general continued, demonstrating the need for their strict implementation. |
Несмотря на все более широкое присоединение к Дополнительным протоколам, грубые нарушения их положений и положений международного гуманитарного права в целом продолжаются, что свидетельствует о необходимости их неукоснительного выполнения. |
His delegation supported the two-step approach to becoming bound by the statute; mere ratification or accession did not mean acceptance of the court's jurisdiction in respect of particular crimes, except genocide. |
Делегация Филиппин поддерживает двухэтапный подход к принятию на себя обязательств по данному уставу; простая ратификация либо присоединение не означают признание юрисдикции суда в отношении конкретных преступлений, за исключением геноцида. |
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. |
Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей. |
The prompt ratification, acceptance, approval or accession to the Convention with a view to its entry into force as soon as possible, and preferably by 2004, would be an important step towards achieving progress in the implementation of the recommendations contained therein. |
Скорейшая ратификация, принятие и утверждение Конвенции или присоединение к ней для обеспечения ее возможно скорейшего вступления в силу, предпочтительно к 2004 году, явились бы важным шагом в направлении достижения прогресса в осуществлении содержащихся в ней рекомендаций. |
While some countries maintained that visits could take place only by invitation, the general feeling was that accession to the Protocol presupposed the acceptance of periodic visits. |
Хотя некоторые страны считают, что посещения могут проводиться только по приглашению, по мнению подавляющего большинства, присоединение к Протоколу подразумевает согласие на периодические посещения. |
It should contain articles regulating the settlement of disputes, signature, ratification, acceptance, approval, accession, denunciation, entry into force and amendment of the Convention. |
В ней должны содержаться положения, регламентирующие урегулирование споров, подписание, ратификацию, принятие, одобрение, присоединение, денонсацию, вступление в силу и внесение поправок в конвенцию. |
The State's accession and ratification of these and other key human rights conventions (as outlined on page 23 of this report) is an indication of its acceptance of the obligations mandated therein. |
Присоединение государства к этим и другим основным договорам в области прав человека (упомянутым в пункте 84 настоящего доклада) и их ратификация свидетельствуют о взятии им на себя предусмотренных в них обязательств. |
Finally, while universalization of the Convention itself means adherence to it by all States, universal acceptance of the Convention's norms is impeded by armed non-State actors that continue to use, stockpile, and produce anti-personnel mines. |
Наконец, хотя сама универсализация Конвенции означает присоединение к ней со стороны всех государств, универсальному принятию конвенционных норм препятствуют вооруженные негосударственные субъекты, которые продолжают применять, накапливать и производить противопехотные мины. |
In accordance with article 38, paragraph 4, accession will have effect only as regards the relations between an acceding State and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 38 присоединение будет иметь действие только применительно к отношениям между присоединяющимся государством и такими договаривающими государствами, которые заявят о своем принятии присоединения. |
Burkina Faso commended the Congo for its efforts, in particular the accession to a number of international human rights instruments and the acceptance of the majority of the recommendations put forward during the universal periodic review process. |
Буркина-Фасо выразила признательность Конго за его усилия, в частности за присоединение к ряду международных договоров по правам человека и принятие большинства рекомендаций, изложенных в ходе процесса универсального периодического обзора. |
The ratification, acceptance, approval and accession of the Protocol by UNECE member States depend mainly on policy consideration; |
Ь) ратификация Протокола, его принятие, одобрение и присоединение к нему государств - членов ЕЭК ООН зависят главным образом от политических соображений; |