In this respect, diplomatic assurances (which are not acceptable with regard to the risk of torture) can be a legitimate means to protect against arbitrary detention and unfair trial, provided stringent conditions are satisfied. |
В этом отношении дипломатические заверения (которые неприемлемы в отношении угрозы применения пыток) могут служить законным средством защиты от произвольного задержания и несправедливого суда при условии выполнения строгих требований. |
Hunger and famine are not inevitable, and are not acceptable in a world that is richer than ever before. |
Голод и недоедание не являются неизбежными, и они неприемлемы в мире, который никогда не был так богат, как в настоящее время. |
The proposals of the Group of Four, which we have supported, evidently are not acceptable to a broad majority; nor, for that matter, have any other proposals for enlargement garnered enough support. |
Предложения группы четырех, которые мы поддерживаем, очевидно, неприемлемы для широкого большинства; да и любые другие предложения по расширению также не получают достаточной поддержки. |
Some, particularly your recommendation calling for the prohibition of certain groups and forms of expression, would violate basic constitutional protections of individual rights and are not acceptable to us . 11 |
Некоторые, в особенности Ваша рекомендация запретить определенные группы и формы выражения, представляли бы собой нарушение предусмотренной в конституции защиты прав личности, и они неприемлемы для нас 11/. |
Any intervention in the internal affairs of States is contrary to the purposes and principles of the Charter in general and the right of peoples to self-determination in particular; and no exception to the universal principle of non-intervention is acceptable. |
Любое вмешательство во внутренние дела государств идет вразрез с принципами и целями Устава в целом и правом на самоопределение народов в частности, и никакие исключения из универсального принципа невмешательства неприемлемы. |
References couched in too general terms to weapons whose prohibition was not established in current positive law would not be acceptable to his delegation, nor would references to customary international law that was still evolving. |
Для его делегации неприемлемы имеющие слишком широкий характер формулировки в отношении видов оружия, запрещение которых не установлено существующим позитивным правом, равно как и ссылки на обычное международное право, которое и поныне находится в развитии. |
In this regard, we would like to reaffirm that any attempt to ignore the right of the Non-Aligned Movement to permanent seats in the Security Council cannot be acceptable to the Movement and thus cannot be in line with the principle of democracy and transparency. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить, что любые попытки игнорировать право Движения неприсоединившихся стран на постоянные места в Совете Безопасности неприемлемы для Движения и поэтому не соответствуют принципу демократии и транспарентности. |
While fundamental improvements may take time, the reversal of the situation in Darfur and what seems to be a lack of urgency among authorities to address this reversal are not acceptable. |
Хотя для фундаментального улучшения ситуации может потребоваться время, ухудшение положения в Дарфуре и видимое отсутствие стремления властей к срочному изменению такого положения неприемлемы. |
As I noted in my address to the annual Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity in June, the view that military coups against democratically elected Governments by self-appointed juntas are not acceptable has become an established norm. |
Как я отмечал в июне в своем выступлении на ежегодной Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства, установившейся нормой стало мнение о том, что военные перевороты самозваных хунт против демократически избранных правительств неприемлемы. |
That is not the way of a civilized world, it cannot be acceptable within the family of nations and it should never be condoned, under any circumstances. |
Такие меры неприемлемы для цивилизованного мира, они неприемлемы для семьи наций и никогда и не при каких обстоятельствах они не должны быть оправданы. |
However, when the draft resolution on this matter was introduced last year, we were sorry to note that the text also contained many elements that did not command consensus and that were not acceptable to the United Kingdom, the United States and France. |
Однако, когда проект резолюции по данному вопросу был представлен в прошлом году, мы с сожалением заметили, что в его текст были также включены многочисленные элементы, которые единодушной поддержкой не пользовались и которые для Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции были неприемлемы. |
All schemes set in motion and/or conferences convened in the name of these illegal governments with the aim of legitimizing these illicit processes as "fait accompli" cannot be acceptable as they are devoid of any legality. |
Все планы, приведенные в действие, и/или конференции, созванные от имени этих незаконных правительств с целью легитимизации этих незаконных процессов в качестве свершившегося факта, неприемлемы, поскольку они абсолютно неправомерны. |
While even low levels of radioactivity are not acceptable to the scrap metal industry, other uses may be made with such metals (eg: back into specific equipment, rather than into the supply chain for household goods). |
Хотя для предприятий по переработке металлолома неприемлемы даже низкие уровни радиоактивности, такие металлы можно использовать иным образом (например, отправлять их на производство специальной продукции, а не на производство товаров потребления). |
Where these were not acceptable, to identify elements that they believed should be included in those options, including textual proposals where appropriate; |
Ь) если они неприемлемы, определить элементы, которые, по их мнению, следует включить в эти варианты, в том числе, в соответствующих случаях, предложения по тексту; |
(c) The workplace and the remuneration of women running a private business or employed in the private sector are insecure, and their working conditions are not acceptable in terms of safety and hygiene; |
с) рабочее место и вознаграждение женщин, занимающихся частным бизнесом или работающих в этой сфере, ненадежны, и их условия работы неприемлемы с точки зрения безопасности и гигиены труда; |
Not acceptable, Charlotte. |
Неприемлемы, Шарлотта. Да. |
Such heinous attacks are not acceptable. |
Такие гнусные нападения неприемлемы. |
Policies can and should redress trends that are neither morally acceptable nor politically or economically sound. |
Политика может и должна бороться с тенденциями, которые неприемлемы с моральной точки зрения и при этом неоправданны по политическим и экономическим соображениям. |
Prolonged negotiations and gridlock are not acceptable, because today's most serious problems cannot wait for perfect institutional solutions. |
Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо. |
In Batson v. Kentucky, the Supreme Court noted that peremptory challenges on invalid racial grounds are not acceptable. |
В деле Батсон против штата Кентукки Верховный суд отметил, что отводы без указания причин по сомнительным расовым соображениям неприемлемы. |
But combating one wrong with another is not acceptable, nor bringing one person out of danger by endangering another. |
Однако борьба с одним злом при помощи другого, неприемлемы, а также спасая человека от одной опасности, ставя под угрозу другой. |
The General Assembly shall reiterate that topping up of remuneration of their nationals in any way by Member States is not acceptable and shall request the Secretary-General to report on the matter. |
Генеральной Ассамблее следует вновь заявить, что любые дополнительные выплаты, производимые государствами-членами своим гражданам сверх получаемого ими вознаграждения, неприемлемы, и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу. |
It also agreed in principle with the recommendations relating to leave management policies, but pointed out that certain policy alternatives might not be acceptable to the staff. |
Оно также в принципе согласилось с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора, касающимися политики регулирования отпусков, однако указало, что определенные альтернативные варианты могут быть неприемлемы для персонала. |
If the Contractor does not declare that some conditions mentioned in the order are not acceptable to it within six (6) Contractor working hours from receiving the Order Form, those relations determined in the order form are considered to be established between the Agreement Parties. |
Если в течение шести (6) рабочих часов Исполнителя после получения бланка заказа, Исполнитель не указал, что некоторые условия, которые указаны в заказе, неприемлемы для него, то договорные отношения между сторонами договора оформляются в соответствие с условиями, указанными в бланке заказа. |
Informal consultations had revealed that the views of the Non-Aligned Movement were not acceptable to certain other delegations, so that for the time being he was unable to make any proposal that would command the support of a majority within the Committee. |
Неофициальные консультации показали, что подходы Движения неприсоедининения неприемлемы для делегаций некоторых стран, так что на настоящий момент он не в состоянии вынести на обсуждение какое-либо предложение, которое было бы поддержано большинством членов Комитета. |