Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорить"

Примеры: Accelerating - Ускорить
While we remain concerned about the pace of our progress towards the Millennium Development Goals, we are committed to accelerating progress towards achieving them by 2015. В то время как у нас вызывают озабоченность темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы намерены ускорить темпы их достижения к 2015 году.
The United Nations Development Programme Growing Sustainable Business Initiative seeks to engage business and local stakeholders in development, with a view to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе Программы развития Организации Объединенных Наций стремится подключить деловые круги и местные заинтересованные стороны к деятельности в интересах развития с целью ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The ministerial meeting on reducing disaster risks in a changing climate, hosted by the Secretary-General on 29 September 2008, had clearly demonstrated the international community's commitment to accelerating the implementation of disaster risk reduction through innovative and original solutions. Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата, которое состоялось по приглашению Генерального секретаря 29 сентября 2008 года, ясно продемонстрировало решимость международного сообщества ускорить осуществление мер по уменьшению опасности бедствий при помощи инновационных и оригинальных решений.
In addition, the report stressed that the projects had helped in accelerating the disarmament, demobilization and reintegration process of armed groups and in the reaching of a consensus with armed groups on the demobilization and reintegration of child soldiers. Помимо этого, в докладе подчеркивалось, что проекты помогли ускорить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции членов вооруженных групп и достичь на основе консенсуса договоренности с вооруженными группами относительно демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
The Panel would like to emphasize the importance of accelerating the process of enacting the law on Small Arms Control with a view to enhancing security in the country through a comprehensive legislative framework to govern and control the distribution, possession and circulation of small arms. Группа хотела бы подчеркнуть, что важно ускорить принятие закона о регулировании стрелкового оружия с целью повысить уровень безопасности в стране посредством создания всеобъемлющей законодательной основы для регулирования и контроля распространения и оборота стрелкового оружия и владения им.
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья;
They further noted that the Eleventh Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Cartagena, Colombia, in October 1995, had called for accelerating the process of setting up the new international information centres of non-aligned countries. Они также отметили, что одиннадцатая Конференция глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившая в Картахене, Колумбия, в октябре 1995 года, призвала ускорить процесс создания новых международных информационных центров неприсоединившихся стран.
It is also envisaged that RENEUER, performing the function of effective policy instrument for the countries of the region, will integrate to the process "Better Integration through Specific Exchange for Sustainable Energy", thus accelerating the European integration processes in the countries of the region. Также предполагается, что РЕНЕУР, выполняющая функцию эффективного инструмента политики для стран данного региона, будет интегрирована в процесс "Движение за улучшение интеграции посредством конкретных обменов", что позволит ускорить процессы европейской интеграции в странах региона.
The United States had ignored the wish expressed by the international community during the first International Decade for the Eradication of Colonialism and, at the beginning of the second International Decade, it was showing no readiness to cooperate in accelerating the decolonization of Puerto Rico. Соединенные Штаты проигнорировали волю, выраженную международным сообществом в ходе первого Международного десятилетия за искоренение колониализма, а в начале второго Международного десятилетия они не демонстрируют никакой готовности сотрудничать с целью ускорить деколонизацию Пуэрто-Рико.
The Government and Parliament have committed to accelerating the process to adopt essential laws relating to the creation of the Independent National Electoral Commission, the Independent Electoral Commission's successor body; decentralization; the distribution of seats; and electoral constituencies. Правительство и парламент обязались ускорить процесс принятия необходимых законов, касающихся создания независимой национальной избирательной комиссии, преемницы Независимой избирательной комиссии; децентрализации; распределения мест; и избирательных округов.
An early agreement, by the fourth WTO Ministerial Conference at the latest, for clear and simplified procedures aimed at facilitating and accelerating the accession of LDCs to WTO and provision of adequate financial and technical assistance to those countries. скорейшее достижение договоренности, но не позднее чем к четвертой Конференции министров ВТО, в отношении четких и простых процедур, призванных облегчить и ускорить присоединение НРС к ВТО, и оказание надлежащей финансовой и технической помощи этим странам.
Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова,
Area 1: Accelerating growth and basing it on fairness; направление 1: ускорить экономический рост и основывать его на принципах справедливости;
Accelerating a green energy transformation is possible - but it will be difficult Ускорить переход к «зеленой» энергетике трудно, но возможно
Summit also received a Declaration from the 2007 SADC First Spouses Summit that took place in Lusaka under the theme: "Accelerating Progress in Achieving Gender Equality". Участники Совещания заслушали также заявление участников встречи первых леди стран САДК, состоявшей в 2007 году в Лусаке под лозунгом «Ускорить прогресс в деле достижения гендерного равенства».
Recommendations included accelerating health systems reform by developing sustainable professional health communication capacity; establishing linkages between national health systems and the private sector; and facilitating the introduction of new knowledge and practices in behavioural change. Было рекомендовано ускорить темпы реформы систем здравоохранения путем формирования устойчивого профессионального коммуникационного потенциала; установления связей между национальными системами здравоохранения и частным сектором; и изменения культуры поведения за счет содействия применению на практике новых знаний и опыта.
It is recommended that intergovernmental bodies strengthen accountability for action on violence against women with a view to accelerating implementation of commitments, norms and standards, on violence against women, nationally, regionally and internationally. Рекомендуется, чтобы межправительственные органы более тщательно составляли отчеты о действиях, касающихся насилия в отношении женщин, с целью ускорить процесс выполнения обязательств, норм и стандартов, касающихся насилия в отношении женщин, на национальном, региональном и международном уровнях.
(a) Adopt quotas for women throughout the State party's public service, with a view to accelerating the equal representation of women in all areas of public and professional life, especially in decision-making positions and local administration; а) предусмотреть квоты для женщин, применимые во всей системе государственных органов государства-участника, чтобы ускорить достижение равной представленности женщин во всех областях общественной и профессиональной жизни, особенно на руководящих должностях и в органах местного самоуправления;
Accelerating implementation will require comprehensive and long-term strategies for preventing violence against women that address unequal power relations, change attitudes and realize women's human rights in all areas. Для того чтобы ускорить осуществление Платформы, потребуется провести в жизнь всеобъемлющие и долгосрочные стратегии предупреждения насилия в отношении женщин, призванные решить проблему неравноправия в отношениях между мужчинами и женщинами, изменить сложившиеся взгляды и обеспечить осуществление женщинами своих прав человека во всех областях.
Accelerating reform of the power structure through decentralization of administrative power to the localities, communities and the people, in line with the Constitution, in order to strengthen human rights protection at the local level. Необходимо ускорить реформу управленческой структуры на основе децентрализации административных полномочий и их передачи общинам и народу в соответствии с Конституцией в целях укрепления системы защиты прав человека на местах.
(c) Accelerating privatization, particularly where the public debt to GDP ratio is dangerously high, as in Lebanon. с) ускорить приватизацию, особенно в тех странах, в которых государственный долг по отношению к ВВП опасно высок, как в Ливане.
(c) Accelerating implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and efforts towards achievement of the four shared global objectives on forests contained therein, through national, regional and international actions and cooperation; с) ускорить осуществление не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и направить усилия на достижение четырех совместных глобальных целей в отношении лесов, также содержащихся в этом документе, на основе национальных, региональных и международных мер и сотрудничества;
Is he accelerating his escape plan? Попытается ли он ускорить побег?
We'd just be accelerating the timetable. Нам нужно лишь ускорить расписание.
The revised approach left the general renovation scope unaltered, but proposed accelerating implementation by reducing the phasing of construction. С появлением этого уточненного подхода общий объем ремонтных работ остался без изменений, а вот темп реализации проекта было предложено ускорить за счет уплотнения этапности строительства.