| As the sectors belonging to one file are usually on one and the same track, the technology of read ahead allows accelerating the access to the information. | Так как сектора, принадлежащие одному файлу, обычно находятся на одной дорожке, технология упреждающего чтения позволяет ускорить доступ к информации. |
| In replying to the questions that had been submitted by the pre-session working group, the representative highlighted specific measures aimed at accelerating the process of achieving de facto equality. | Отвечая на вопросы, представленные предсессионной рабочей группой, представитель специально отметила конкретные меры, призванные ускорить процесс достижения фактического равенства для женщин. |
| We call upon these developed countries to reconsider their positions with a view to accelerating the peace process in the areas afflicted by conflict. | Мы призываем эти развитые страны пересмотреть свою позицию с тем, чтобы ускорить мирный процесс в охваченных конфликтом районах. |
| The Department's enhanced desktop publishing capability has resulted in accelerating the process by utilizing internal design and typesetting for practically all non-recurrent print products. | Укрепление потенциала Департамента в области настольных издательских систем позволило ускорить этот процесс за счет использования внутренних возможностей для оформления и набора практически всех непериодических печатных материалов. |
| The Preparatory Committee recommends strengthening support for civil society, including community organizations working with groups with specific needs and accelerating implementation of United Nations instruments relating to those groups. | ЗЗ. Подготовительный комитет рекомендует укрепить поддержку, оказываемую гражданскому обществу, включая организации общинного уровня, работающие с группами с особыми потребностями, и ускорить осуществление положений документов Организации Объединенных Наций, касающихся этих групп. |
| This century has witnessed tremendous leaps in science and technology that hold the promise of accelerating social progress and creating new wealth for the benefit of humankind. | Наш век отмечен огромными достижениями науки и техники, которые могут ускорить социальный прогресс и принести новые блага человечеству. |
| To render the Court's Advisory Opinion meaningful, this Committee and the General Assembly should work at this session towards accelerating the process of nuclear disarmament. | Для того чтобы наполнить это консультативное заключение Суда практическим смыслом, данному Комитету и Генеральной Ассамблее на нынешней сессии следует попытаться ускорить процесс ядерного разоружения. |
| The MTR recommended accelerating the ongoing shift from a sectoral ECD approach to an overall multi-sectoral approach including integrated health, social and educational components. | В ССО рекомендовалось ускорить происходящий в настоящее время переход от секторального подхода к развитию детей в раннем возрасте к общему многосекторальному подходу, включающему в себя такие компоненты, как комплексная охрана здоровья, социальные вопросы и образование. |
| Pre-accession requires accelerating the adoption of the acquis and further developing the administrative capacity of local institutions, particularly with respect to food control. | В период подготовки к вступлению требуется ускорить принятие норм и практики Союза, а также продолжить развитие административного потенциала местных учреждений, особенно в том, что касается контроля за продовольственными продуктами. |
| As the Committee on Contributions was again stated, they could in most cases have the effect of accelerating the application of Article 19. | Как вновь заявил Комитет по взносам, в большинстве случаев они могли бы ускорить применение статьи 19. |
| Finally, the Director of DGO and the inter-agency subgroup on common premises and services were responsible for accelerating progress in identifying 50 countries that could host a United Nations House. | И наконец, директору КГР и межучрежденческой подгруппе по вопросу об общих помещениях и службах была поручена задача ускорить процесс составления списка 50 стран, в которых мог бы быть размещен Дом Организации Объединенных Наций. |
| The Group called for accelerating accession, without political impediments and in an expeditious and transparent manner, of all developing countries, in particular LDCs. | Группа призывает ускорить прием в эту организацию - без каких-либо политических препонов, оперативным и траспарентным образом - всех развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
| At the same time, the Technical Coordination Committee of the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Joint Implementation Unit was charged with accelerating the development of the operational aspects of the programme. | В то же время на Технический координационный комитет Совместной группы по осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции была возложена задача ускорить разработку оперативных аспектов этой программы. |
| The Investment Management Division continues its efforts to inform the representatives of such jurisdictions about the Fund's tax-exempt status with the objective of accelerating the tax reclaim procedures. | Отдел управления инвестициями продолжает принимать меры по информированию представителей таких юрисдикций о свободном от налогообложении статусе Фонда с целью ускорить выполнение процедур возврата налогов. |
| Emphasizing the need for a global nuclear liability regime, IAEA recommended accelerating the adoption of international instruments for civil liability on nuclear damage. | Подчеркнув потребность в глобальном режиме ядерной ответственности, МАГАТЭ рекомендовало ускорить принятие международных документов по гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| In conclusion, allow me to reiterate the commitment of the Government of the Republic of Mozambique to accelerating our demining process so that it is completed by 2014. | В заключение разрешите мне подтвердить твердое намерение правительства Республики Мозамбик ускорить наш процесс разминирования и завершить его к 2014 году. |
| This is in addition to the President's call for accelerating progress on women empowerment and gender mainstreaming in virtually all State of the Nation addresses and other public address opportunities. | Это было сделано в дополнение к призыву президента ускорить прогресс в области расширения прав и возможностей женщин и сделать главный упор на гендерный аспект, который звучал практически во всех обращениях к нации и в других выступлениях. |
| It also recommended strengthening the financial and human resources allocated to the Bureau for Women's Affairs and finalizing and accelerating the adoption of the National Gender Policy. | Он рекомендовал также увеличить финансовые и людские ресурсы, выделяемые Бюро по делам женщин, и завершить разработку и ускорить принятие национальной гендерной политики. |
| African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. | Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества. |
| The Guinea-Bissau configuration has encouraged the Government to adopt the necessary measures to launch a pension fund for the armed forces and security forces personnel aimed at accelerating the process of security sector reform. | Структура по Гвинее-Бисау рекомендовала правительству принять необходимые меры по созданию пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности, чтобы ускорить процесс реформирования сектора безопасности. |
| Human resources planning and results-based budgeting: I have developed methods for accelerating recruitment and promoting the execution of tasks at lower cost and in a timely manner. | Планирование человеческих ресурсов и составление бюджетов, ориентированных на результаты: я разрабатывал методики, позволяющие ускорить набор персонала и решать задачи в установленные сроки с меньшими затратами. |
| (e) Protecting natural resources and accelerating the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020. | ё) взять под охрану природные ресурсы и ускорить осуществление Стратегического плана по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы. |
| Programme country national aid policies that include targets for individual providers and regular annual reviews of progress in meeting such targets are essential to accelerating progress on mutual accountability. | Чтобы ускорить прогресс в деле укрепления взаимной подотчетности, охваченные программами страны должны разрабатывать национальную политику по вопросам помощи, предполагающую постановку целевых показателей для отдельных доноров и проведение регулярных ежегодных обзоров хода работы по достижению таких показателей. |
| It offers uniform, "paperless" documentation and a "single language", thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data. | ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную "безбумажную" документацию и единый "язык", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных. |
| The proposed commissions are a way of giving renewed impetus to reform and progress in areas critical to the overall success of the transition, reinforcing accountability and accelerating decision-making and implementation. | Комиссии, которые планируется создать, призваны дать новый импульс реформам и прогрессу в областях, имеющих ключевое значение для общего успеха переходного процесса, ужесточить подотчетность и ускорить процесс принятия и выполнения решений. |