Africa remained the greatest challenge in accelerating water and sanitation coverage because of displaced and refugee populations, conflict and the HIV/AIDS pandemic. |
Африканский континент - ввиду большого количества перемещенных людей и беженцев, конфликтов и пандемии ВИЧ/СПИДа - по-прежнему сталкивается с наибольшими трудностями при попытке ускорить охват населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
Please provide information on policies put in place by the State party aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment and indicate what steps have been taken to implement such policies. |
Просьба рассказать о том, какие меры разработаны государством-участником с целью ускорить обеспечение фактического равенства женщин в сфере занятости, и сообщить, что делается для реализации таких мер. |
The Nordic countries have regarded it as an important task to try to assist - together with other countries - in accelerating the withdrawal of Russian troops from the territories of the Baltic States. |
Страны Северной Европы рассматривают этот вопрос в качестве важной задачи, решению которой необходимо оказать содействие вместе с другими странами и тем самым ускорить вывод российских войск с территории балтийских государств. |
On that occasion, a number of important documents, including the Vientiane action programme, which will last for the next six years, will be adopted, with the objective of accelerating regional integration leading towards the establishment of the ASEAN Community by 2020. |
Тогда же будет принят ряд важных документов, в том числе Вьентьянская программа действий, рассчитанная на предстоящие шесть лет и нацеленная на то, чтобы ускорить темпы региональной интеграции в направлении создания к 2020 году сообщества АСЕАН. |
I affirm my commitment to accelerating the implementation of resolutions 1820 (2008) and 1888 (2009), and intend to accord the highest level of attention to this issue. |
Я подтверждаю свою решимость ускорить темпы осуществления резолюций 1820 (2008) и 1888 (2009) и намерен уделять этому вопросу самое пристальное внимание. |
More recently, the European Commission has funded the Marine Renewables Infrastructure Network, which aims at accelerating the development of marine renewable energy technology by bringing together a network of specialist marine research facilities in various countries. |
Совсем недавно Европейская комиссия финансировала создание Инфраструктурной сети по морским возобновляемым источникам энергии, которая призвана ускорить разработку технологий использования морской возобновляемой энергии путем объединения в одну сеть специализированных научно-исследовательских учреждений по вопросам моря в различных странах. |
The driving force behind them is the objective of accelerating the economy, recognizing that the local level - mainly the local governments - has an important role in the forthcoming decentralization framework. |
Их разработка была продиктована целью ускорить экономическое развитие страны, причем важная роль в контексте предстоящей децентрализации отводится деятельности на местном уровне, в первую очередь деятельности местных органов управления. |
It welcomed recent measures within the United Nations system to take more account of women's needs in emergency situations and called for accelerating efforts to include and empower women in decisions on humanitarian action and disaster relief. |
Его страна приветствует принимаемые в последнее время в системе Организации Объединенных Наций меры по обеспечению учета потребностей женщин в чрезвычайных ситуациях и призывает ускорить усилия по обеспечению учета и расширению прав и возможностей женщин в решениях, касающихся гуманитарной деятельности и оказания помощи в случае бедствий. |
Beginning implementation now - or accelerating efforts where they are ongoing - is essential if our renewed approach to partnership is to have the maximum possible impact on the realization of the Millennium Development Goals by 2015, as well as on development results over the longer term. |
Необходимо уже сейчас приступить к их выполнению или ускорить работу там, где они уже осуществляются, чтобы наш обновленный подход к партнерским связям обеспечил максимальный эффект в плане достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году, а также результатов в области развития в долгосрочной перспективе. |
In General Assembly resolution 65/1, entitled "Keeping the promise: united to achieve the Millennium Development Goals", Member States further committed to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
В резолюции 65/1 Генеральной Ассамблеи под названием «Выполнение обещания: объединение во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» государства-члены вновь взяли на себя обязательство ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. |
Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным. |
In accordance with the third scenario, it is assumed that the government shall succeed in accelerating the process of investment, resulting in the growth of GDP already in 1995 of 4 per cent. |
В соответствии с третьим сценарием предполагается, что правительству удастся ускорить процесс инвестирования, что уже в 1995 году обеспечит прирост ВВП на уровне 4%. |
The second objective is to promote private sector participation in national infrastructure development through financing, management, operations and risk-sharing, with a view to accelerating the provision of infrastructure required to sustain the economic and social growth process. |
Вторая цель заключается в стимулировании участия частного сектора в развитии национальной инфраструктуры на основе соответствующего финансирования, руководства, операций и распределения риска, с тем чтобы ускорить создание инфраструктуры, необходимой для поддержки процесса экономического и социального роста. |
The overall aim in the establishment of these mechanisms is to involve, on a continuing basis, all United Nations entities in the challenge presented by reform, while organizing and accelerating the reform process through the identification of a clear locus of action. |
Общая цель создания этих механизмов заключается в том, чтобы вовлечь все структурные образования Организации Объединенных Наций, на постоянной основе, в решение сложной задачи, обусловленной реформой, и в то же время упорядочить и ускорить процесс реформ путем установления четких ориентиров. |
We all have a collective role and responsibility in accelerating the implementation of resolution 1325 -the Security Council, Member States, the United Nations system, other international and regional actors and civil society. |
На всех нас - на Совет Безопасности, на государства-члены, на систему Организации Объединенных Наций, на других международных и региональных участников и на гражданское общество - возложена коллективная задача и обязанность ускорить осуществление резолюции 1325. |
Following my discussions with the Government, a special task force, led by the DPKO Military Adviser, travelled to Cairo and Addis Ababa from 19 to 22 November to ascertain the possibility of accelerating the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions selected for UNAMID. |
После моих обсуждений с правительством специальная оперативная группа во главе с Военным советником ДОПМ посетила Каир и Аддис-Абебу с 19 по 22 ноября для того, чтобы удостовериться в возможности ускорить развертывание батальонов из Египта и Эфиопии, отобранных для участия в ЮНАМИД. |
The Gates Foundation has sensibly begun to facilitate consultations with leading scientists on accelerating the development of potent new tools, and is already funding the development of a vaccine, as well as new drugs and diagnostics. |
Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики. |
The Inland Transport Committee's Working Party on Rail Transport has also considered the specific difficulties encountered in border crossing by rail with a view to accelerating border crossing operations and establishing a programme to deal with problems common to several routes. |
Рабочая группа по железнодорожному транспорту Комитета по внутреннему транспорту также рассмотрела конкретные трудности, встречающиеся при пересечении границ железнодорожным транспортом, имея целью ускорить процедуры пересечения границ и выработать программы, направленные на решение проблем, общих для нескольких маршрутов. |
To that end, it is of utmost importance that each actor fully assume its responsibilities: the Government by taking quick and clear decisions, the Parliament by accelerating its review process, and donors by aligning their aid to the Government's priorities and improving procedures. |
В этих целях исключительно важно, чтобы каждая сторона полностью выполняла свои обязанности: правительству следует быстро принимать четкие решения, парламенту ускорить процесс обзора, а донорам - предоставлять помощь с учетом приоритетов правительства и усовершенствовать соответствующие процедуры. |
It builds on the success of a previous inter-agency programme in the same area, funded by the United Nations Trust Fund for Human Security, and is aimed at accelerating the progress on human development indicators and supporting sustainable development of the East Kazakhstan region. |
Эта программа опирается на успешное осуществление предыдущей межведомственной программы в этой же области, финансируемой Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, и призвана ускорить прогресс в контексте показателей развития человеческого потенциала и поддержки устойчивого развития в Восточно-Казахстанской области. |
By accelerating implementation by States Parties of the provisions of the WHO Framework Convention on Tobacco Control (WHO FCTC) and encouraging other countries to ratify the Convention; |
Ускорить реализацию государствами-участниками положений Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака (РКБТ ВОЗ) и способствовать ратификации этой Конвенции другими странами; |
The group had also considered the impact of increasing the number of ratifications, asking what factors might encourage States to become signatories, thereby accelerating the currently slow pace of new ratifications. |
Группа также обсудила возможные последствия увеличения числа ратификаций, поставив вопрос о том, какие факторы могли бы побудить государства подписать Конвенцию, с тем чтобы ускорить таким образом достаточно медленный в настоящее время процесс новых ратификаций. |
UNIDO continued to work with the African Union Commission, the regional economic communities and African countries to implement the action plan for accelerating the industrial development of Africa, a strategy aimed at mobilizing financial and non-financial resources to increase Africa's competitiveness. |
ЮНИДО продолжала работу с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами и африканскими странами по выполнению плана действий, призванного ускорить темпы промышленного развития Африканского континента, - стратегии мобилизации финансовых и иных ресурсов для повышения конкурентоспособности Африки. |
In addition to accelerating economic and social recovery following a disaster, insurance can act as a deterrent for new developments in hazard-prone coastal areas. |
Страхование не только позволяет ускорить процесс социально-экономического восстановления после бедствий, но и может действовать как фактор, сдерживающий новое строительство в подверженных опасности прибрежных районах |
South Africa also supports a proposal agreed at subregional level on accelerating youth development through the establishment of a United Nations agency to initiate, fund and promote youth development priorities in Member States. |
Южная Африка также поддерживает согласованное на субрегиональном уровне предложение ускорить процесс развития молодежи посредством создания учреждения Организации Объединенных Наций, которое инициировало и финансировало бы выполнение в государствах-членах приоритетных задач развития молодежи и способствовало бы этому делу. |