Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорить"

Примеры: Accelerating - Ускорить
Finally, the international community would have an important task to fulfil in preparing for the World Summit on Sustainable Development, namely to reaffirm at the highest political level its commitment to North-South cooperation in accelerating the implementation of Agenda 21. Наконец, международному сообществу надлежит выполнить важную задачу в рамках подготовки к Всемирному саммиту по устойчивому развитию, а именно: подтвердить на самом высоком политическом уровне свою приверженность сотрудничеству между Севером и Югом с целью ускорить осуществление Повестки дня на ХХ1 век.
The Government of Indonesia should consider accelerating the process of law reform and introduce amendments to the Penal Code that reflect the latest international standards with regard to violence against women. Правительству Индонезии следует ускорить процесс реформы правовой системы и принятия поправок к Уголовному кодексу, с тем чтобы отразить в них современные международные нормы по борьбе с насилием в отношении женщин.
The creation of the third Trial Chamber pursuant to Security Council resolution 1165 (1998) of 30 April 1998 has enabled the Tribunal to hold three trials concurrently, thus accelerating the disposal of pending motions more expeditiously. З. Создание третьей Судебной камеры в соответствии с резолюцией 1165 (1998) Совета Безопасности от 30 апреля 1998 года обеспечило Трибуналу возможность одновременного проведения трех судебных разбирательств, что позволило ускорить процедуру вынесения решений по рассматриваемым ходатайствам.
Consequently, if such conditions exist, the adoption of positive measures in favour of women with a view to accelerating the attainment of effective equality between men and women is not contrary to the Constitution". Соответственно при наличии таких условий принятие позитивных мер в интересах женщин, с тем чтобы ускорить достижение действительного равенства между мужчинами и женщинами, не противоречит Конституции".
The contribution of the Working Group should facilitate the debate which would soon take place in the Sixth Committee and help to bring viewpoints together, thereby accelerating the holding of a conference for the drafting of a general convention on that important question. Проделанная Рабочей группой работа должна способствовать дискуссиям, которые в скором времени будут проведены в Шестом комитете, и позволить сблизить позиции и тем самым ускорить организацию конференции для разработки общей конвенции по этому важному вопросу.
They underlined the importance of Goal 8 (Develop a global partnership for development) in achieving all other Goals and committed themselves to accelerating efforts to implement existing commitments related to Goal 8. Они подчеркнули важность цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) для достижения всех других целей и обязались ускорить выполнение существующих обязательств, связанных с целью 8.
In addition, ground violations of the Blue Line should stop; inadvertent crossings can be reduced by accelerating progress on visibly marking the Blue Line. Кроме того, следует прекратить наземные нарушения «голубой линии»; случаи случайного пересечения «голубой линии» можно сократить, если ускорить работы по ее визуальному обозначению.
The strategy emphasizes the advocacy role of UN-Habitat in the humanitarian community and seeks to make responses in urban areas more effective in saving more lives and accelerating early recovery. В стратегии подчеркивается пропагандистская роль ООН-Хабитат в гуманитарных кругах, и она направлена на то, чтобы обеспечить более эффективную реакцию в городских районах, спасти жизнь большего числа людей и ускорить восстановление.
We commit ourselves to accelerating progress in promoting global public health for all, including by: Мы обязуемся ускорить прогресс в деле содействия обеспечению охраны здоровья всех людей во всем мире, в том числе посредством:
ESCAP launched the "Make the Right Real" campaign in October 2010, aimed at accelerating the ratification and implementation of the Convention in the region. ЭСКАТО в октябре 2010 года начала кампанию «Сделаем право реальным» с целью ускорить ратификацию и осуществление Конвенции в регионе.
In paragraph 77 (p) of the draft outcome document, heads of State and Government would commit themselves to accelerating progress in order to achieve Goal 7, including through working towards a successful United Nations conference on sustainable development in 2012. В пункте 77(р) проекта итогового документа главы государств и правительств обязуются ускорить прогресс в достижении цели 7, в том числе посредством содействия успешной подготовке конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году.
The Government was committed to accelerating judicial reform, to bring the judiciary into line with standards for fighting corruption and bringing to justice those responsible for the killing and torture of protesters and the plundering of national assets. З. Правительство твердо намерено ускорить судебные реформы, чтобы вывести судебную систему на уровень стандартов, которые позволят вести борьбу с коррупцией и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и пытках участников демонстраций протеста и разграблении национальных богатств.
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека.
Participants reported that the global push towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support has aided countries in accelerating national efforts to respond to the epidemic. Участники сообщили, что усилия на мировом уровне с целью обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке помогли странам ускорить работу по борьбе с эпидемией на национальном уровне.
These initiatives will be built upon incrementally such that achievable building blocks are included in the project plan, minimizing risk and accelerating the realization of benefits. Эти инициативы будут осуществляться поэтапно таким образом, чтобы обеспечить включение в проектный план основных элементов, свести к минимуму факторы риска и ускорить достижение полезного эффекта.
Uruguay recommended that Colombia (a) expedite the process initiated under the Justice and Peace Law passed in 2005 with regard to accelerating the demobilization of paramilitary chiefs and combatants. Делегация Уругвая рекомендовала Колумбии а) ускорить процесс демобилизации лидеров и членов военизированных группировок, начатый после принятия в 2005 году Закона о справедливости и мире.
The Government also stated that the concerned authority was accelerating the investigations, collecting evidence in order to reach a conclusion on the incident. Правительство также заявило, что компетентные органы стараются ускорить темпы расследования, собирая доказательства для принятия решения по данному делу.
Pakistan also commended the administering Powers that continued to show cooperation and flexibility in accelerating the decolonization process in certain Territories. Кроме того, он выражает признательность тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать и проявлять гибкость, с тем чтобы ускорить процесс деколонизации некоторых территорий.
It was also considering "advanced commitments" as a potential addition to the Multilateral Fund while accelerating HCFC phase-out and reducing carbon emissions. Он также рассматривает "опережающие обязательства" в качестве потенциального дополнения к Многостороннему фонду, что позволит ускорить поэтапный отказ от ГХФУ и сократить выбросы углерода.
As stated above, the Equal Opportunities Plan is the official policy for accelerating women's de facto equality. Как отмечалось выше, План равенства возможностей представляет собой государственную политику, цель которой - ускорить достижение фактического равенства женщин.
In Mozambique, Nepal and Nigeria, important new national policies for accelerating girls' education were also developed. В Мозамбике, Непале и Нигерии были также разработаны новые национальные стратегии, позволяющие ускорить набор девочек в школы.
The country task force and the Government of Myanmar have agreed to review the action plan in September 2014 with a view to accelerating compliance. Страновая целевая группа и правительство Мьянмы договорились провести обзор плана действий в сентябре 2014 года с целью ускорить процесс его осуществления.
A promising innovation for accelerating production of comprehensive assessments of chemicals is the development of a new concise series of risk assessment documents based on high-quality national reviews. Обнадеживающим нововведением, позволяющим ускорить темпы проведения всеобъемлющей оценки химических веществ, является разработка новой серии кратких документов об оценке риска, подготавливаемых на основе высококачественных национальных обзоров.
To date, few temporary laws or measures have been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality of women. До настоящего времени было разработано или принято весьма ограниченное число временных законов или мер, непосредственно направленных на то, чтобы ускорить достижение равноправия между женщинами и мужчинами.
This could assist the United Nations system in accelerating progress in the rate of representation of women at the professional and higher levels. Это может помочь системе Организации Объединенных Наций ускорить процесс повышения доли женщин на уровне специалистов и более высоких должностях.