Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. |
Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
There is a range of activities underway in academia, NGOs, industry and governments related to the environmental health and safety, and environmentally-beneficial applications of manufactured nanomaterials. |
Научное сообщество, НПО, отрасли промышленности и правительства проводят самую разностороннюю деятельность, связанную с защитой и безопасностью окружающей среды и экологически благоприятными видами применения синтетических наноматериалов. |
Civil society, the private sector and academia had also contributed to implementation of the Istanbul Programme, and least developed countries had continued efforts to mainstream the Programme into their development strategies. |
Гражданское общество, частный сектор, научное сообщество также внесли свой вклад в осуществление Стамбульской программы, а наименее развитые страны продолжили шаги по включению Программы в свои стратегии развития. |
Sweden has suggested that, as a first step, informal technical meetings take place within the Conference involving a wider range of actors in the space field, such as international organizations, space agencies, space law academia and the private sector. |
Швеция внесла предложение о том, чтобы, в качестве первого шага, в рамках Конференции были организованы неофициальные технические совещания для расширенного состава участников в этой области, таких как международные организации, космические агентства, научное сообщество специалистов по космическому праву и частный сектор. |
Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. |
Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них. |
Participation in workshops and seminars play a crucial role in raising awareness of the Convention and its implementation, both for national governments and other relevant actors such as international and regional organizations, the scientific community, professional associations, academia and the private sector. |
Участие в рабочих совещаниях и семинарах играет важнейшую роль в повышении осведомленности о Конвенции и ее осуществлении как для национальных правительств, так и для других соответствующих сторон, таких как международные и региональные организации, научное сообщество, профессиональные ассоциации, академические круги и частный сектор. |
In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. |
В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." |
Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |