The first signs of adherence to the Abuja Agreement came when, on August 261995, a general cease-fire was re-established. |
Первые признаки приверженности Абуджийскому соглашению проявились, когда 26 августа 1995 года возобновилось действие соглашения об общем прекращении огня. |
Finally, the Sudanese document proposed that non-signatories be given a time frame to sign on to the Abuja agreement, after which they would be subject to sanctions imposed by the African Union and the United Nations. |
И наконец, в своем документе правительство Судана предложило определить сроки присоединения к Абуджийскому соглашению для тех сторон, которые еще не подписали его, в случае несоблюдения этих сроков подвергнуть их санкциям, введенным Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The Abuja Agreement remains our common reference point and the direction towards which all efforts should be directed with a view to restoring peace and stability in Darfur. |
Прежде всего я хотел бы напомнить о той важности, которую придает моя делегация Абуджийскому соглашению. |
Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. |
Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |