Английский - русский
Перевод слова Absent
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absent - Отсутствие"

Примеры: Absent - Отсутствие
Absent any supporting documentation, the Panel is unable to verify any of these expenditures. В отсутствие подкрепляющей претензию документации Группа не может проверить эти расходы.
Absent such authority, the hands of the Commission are in large measure tied. В отсутствие таких полномочий руки Комиссии в значительной мере связаны.
Absent such endorsement, the staff member's assignment remains limited to service with his or her current mission. В отсутствие такого одобрения назначение соответствующего сотрудника ограничивается работой в составе его/ее нынешней миссии.
Absent a human resources sourcing strategy for the provision of services based on business needs, the level of resources was not justified. В отсутствие стратегии по найму людских ресурсов для оказания услуг с учетом производственных потребностей такой объем ресурсов был неоправдан.
Absent an enabling policy environment, TNCs tend to focus on the existing comparative advantages of host countries, especially low labour costs and logistical considerations, when locating their export-oriented activities in developing countries. В отсутствие благоприятного экономико-политического климата ТНК при размещении экспортных производств в развивающихся странах в первую очередь ориентируются на имеющиеся у принимающих стран сравнительные преимущества, особенно на дешевую рабочую силу и логистические возможности.
Absent any clear leads otherwise, it makes you look В отсутствие всяких других следов это делает тебя
Absent a new framework, my Personal Envoy will continue his established pattern of activities, including those outlined in paragraph 120 of my previous report. В отсутствие новых идей и концепций мой Личный посланник будет действовать по сложившейся схеме, в том числе продолжать принимать меры, о которых говорилось в пункте 120 моего предыдущего доклада.
Absent a procedure in domestic law, the provisions of the Convention should be applied, for they took precedence over domestic law. В отсутствие принятой во внутреннем праве процедуры следует принять меры для соблюдения положений Конвенции в этой области в силу того, что они имеют примат над внутренним правом.
Absent such an agreement, the intervention of the Management Committee may be sought, although, to date, there had been no requirement for such recourse, all disagreements having been amicably resolved. В отсутствие такой договоренности можно обратиться в Комитет по вопросам управления, хотя до сих пор необходимости прибегать к этой процедуре не появлялось: все разногласия разрешались по взаимному согласию.
Absent a comprehensive political solution, humanitarian needs will spiral and the impact of terrorism and violence will continue unabated and will spill over to the region and beyond. В отсутствие всеобъемлющего политического урегулирования гуманитарные потребности будут расти все быстрее, а разгул терроризма и насилия будет продолжаться и перекинется на другие страны региона и за его пределы.
Absent a clear path to a much tighter fiscal and political union, which can lead only through constitutional change, the current halfway house of the euro system appears increasingly untenable. В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
Absent political decisions to address the causes of this humanitarian emergency, the international aid community thus has no choice but to help relieve suffering as the crisis continues to deepen. Поэтому, в отсутствие политических решений, позволяющих устранить причины такой чрезвычайной гуманитарной ситуации, у международного сообщества доноров не остается иного выбора, кроме как помочь облегчить страдания населения в условиях углубляющегося кризиса 9.
Absent such outcomes, however, the Tribunal will not be able to accommodate any additional trials beyond those of the accused who are currently in custody or on provisional release within the deadlines of the completion strategy. Однако в отсутствие таких результатов Трибунал не сможет провести какие-либо дополнительные процессы, помимо уже обвиненных лиц, которые в настоящее время находятся под стражей или временно освобождены, в рамках сроков, предусмотренных стратегией завершения работы.
Absent guarantees for their physical security, it is not uncommon for returning displaced persons to be displaced anew, a second, and sometimes a third time. Нет ничего удивительного в том, что в отсутствие гарантий физической безопасности вынужденные переселенцы, возвращающиеся домой, часто снова перемещаются во второй, а нередко, и в третий раз.
As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA. И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон.
Absent such a mechanism, it was for each State to decide for itself, and the nullity of a reservation would be revealed only in relation to States that considered it null and void. В отсутствие такого механизма решать этот вопрос для себя следовало бы каждому государству в отдельности, и ничтожной оговорка проявилась бы по отношению только к тем государствам, которые считают ее таковой.
Absent external assistance and a credible plan for restoring fiscal order, Greek sovereign debt could not be rolled over, forcing a default, probably in the form of a restructuring of Greek debt. Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга.
Absent the "serious threat" referred to in article VII, the effect of such a declaration would be at odds with the Fund's purpose of assisting in the elimination of exchange restrictions. В отсутствие «серьезной угрозы», о которой идет речь в статье VII, воздействие такого заявления шло бы вразрез с целью Фонда, заключающейся в оказании помощи в устранении валютных ограничений.
Absent a strong domestic demand-led recovery, it seems unlikely that Europe will take the lead from the United States in pulling the world economy back to faster growth. В отсутствие значительного подъема под воздействием повышения внутреннего спроса представляется маловероятным, что Европа примет на себя вместо Соединенных Штатов роль лидера в вытаскивании мировой экономики на путь более быстрого роста.
Absent a new net fiscal stimulus and faster recovery of bank lending to the private sector, growth is likely to remain anaemic in many countries in the foreseeable future. В отсутствие новых бюджетных вливаний в стимулирование экономики и ускоренного возобновления банковского кредитования частного сектора можно предположить, что в обозримом будущем рост во многих странах будет оставаться вялым.
Absent an express treaty provision, the United Kingdom does not accept that treaty monitoring bodies are "competent to rule on the validity" of reservations. В отсутствие конкретного положения в договоре Соединенное Королевство не согласно с тем, что наблюдательные договорные органы «обладают компетенцией выносить решения о действительности» оговорок.
Absent its decision in the case, the Nevis representatives in the Nevis proceeding would have been unable to avoid the transactions at issue. В отсутствие решения суда представители производства на Невисе будут не способны расторгнуть соответствующие сделки в рамках этого производства.
Absent further clarification, CARICOM was hesitant to endorse that recommendation, as it seemed to expand the obligation of the United Nations beyond what was set forth in the Declaration. В отсутствие дополнительных пояснений КАРИКОМ не может одобрить данную рекомендацию, поскольку она, как представляется, расширяет обязательство Организации Объединенных Наций сверх предела, предусмотренного в Декларации.
Absent significant inflation, nominal house prices probably need to fall another 15% in the US, and more in Spain, the UK, and many other countries. В отсутствие существенной инфляции, номинальные цены на жилье вероятно должны упасть еще на 15% в США и еще больше в Испании, Великобритании и многих других странах.
Absent an express reference in the treaty to the consequences of the outbreak of armed conflict between the parties, the object and purpose of the treaty was indicative of whether the parties intended for it to remain in operation in time of war. В отсутствие специальной ссылки в договоре на последствия начала вооруженного конфликта между сторонами объект и цель договора указывают на то, намерены ли стороны сохранить его в действии во время войны.