Английский - русский
Перевод слова Absent
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absent - Отсутствие"

Примеры: Absent - Отсутствие
In September, the Committee was informed that, absent agreement among Members on proposals for new elements of an improved process, it had been agreed that future negotiations would continue to be based on past practice. В сентябре Комитет был проинформирован о том, что в отсутствие договоренности среди участников относительно предложений по новым элементам усовершенствованного процесса было решено продолжить будущие переговоры на основе практики прошлых лет.
However, absent a specific permission in the privacy rule, a covered entity may only use or disclose protected health information for a particular purpose if the individual has provided written authorization. Однако в отсутствие конкретного разрешения в правиле о конфиденциальности подпадающее под его действие образование может использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию лишь для какой-то конкретной цели в случае, если соответствующее лицо дало письменное разрешение.
"No one has the right to undertake the defence of an accused person who is absent." "Никто не имеет права обеспечивать защиту обвиняемого в его отсутствие".
However, from the jurisprudence of the Committee, as it could be understood, it follows that undue delay, absent exceptional circumstances, should lead to inadmissibility of a communication. Однако, если исходить из юридической практики Комитета, то, как можно понять, чрезмерная задержка и отсутствие исключительных обстоятельств должны послужить основанием для признания сообщения неприемлемым.
Thus, absent special measures or widespread application of technologies not today in common use, there is little certainty that an electronic record is unique. Поэтому в отсутствие специальных мер и технологий, пока еще не получивших широкого применения, нельзя гарантировать, что та или иная электронная запись является уникальной.
With those factors absent, the same mindset would be applied to the economic and financial environments, which could result in a genuine self-regulating framework. В отсутствие этих явлений все усилия направлялись бы в экономическую и финансовую сферы, что могло бы привести к созданию по-настоящему саморегулирующейся платформы.
General agreement was expressed with several of the concerns noted in the above paragraphs regarding binding third parties to contractual derogations from the draft instrument absent their express consent. Было выражено общее согласие с рядом замечаний, отраженных в изложенных выше пунктах, в отношении связывания третьих сторон положениями договора, предусматривающими отход от проекта документа, в отсутствие прямого согласия таких третьих сторон.
Inadequate or absent environmental and social impact assessments; проведение неадекватной оценки социально-экологических последствий или отсутствие такой оценки;
In the circumstance, the Committee considers that absent such authorization, the author has no standing to advance claims under articles 17, 23 and 24 on behalf of his children. В этих условиях Комитет считает, что в отсутствие такого разрешения автор сообщения не имеет права подавать жалобы по статьям 17, 23 и 24 от имени своих детей.
In legal terms, it is argued that rights go hand-in-hand with duties; legal duties cannot exist while legal rights are absent, therefore present generations cannot have legal obligations to those of the future. С точки зрения права выдвигается такой аргумент: права сопряжены с обязанностями; юридические обязанности не могут существовать в отсутствие законных прав, следовательно, нынешние поколения не могут иметь юридических обязательств перед будущими поколениями.
The President of the Court or, when the former is absent, the Vice-President of the Court holds meetings with the agents of the parties when he deems it necessary. Председатель Суда или в его отсутствие Вице-Председатель Суда проводит совещания с их представителями, когда считает это необходимым.
Thereafter, absent direction or control by the organization, the State alone is responsible for the manner in which it chooses to carry out, or not, the organization's request. После этого в отсутствие руководства или контроля со стороны организации лишь само государство несет ответственность за то, каким образом оно предпочитает выполнять или не выполнять просьбу организации.
On 21 December 1996 a Bosniak man reported that the locks of his west Mostar flat had been changed while he was absent, and four uniformed men had taken possession of the premises. 21 декабря 1996 года один босниец сообщил о том, что дверные замки его квартиры, расположенной в западной части Мостара, были в его отсутствие заменены и что квартиру заняли четверо мужчин в форме.
But Security Council reform alone will not address the most pressing problems of the Organization, nor will proposals to alter the Council garner the support needed to amend the Charter absent broader reform. Но одной реформой Совета Безопасности не решить наиболее насущных проблем Организации, равно как предложения по изменению Совета не смогут мобилизовать необходимую для изменения Устава поддержку в отсутствие более широкой реформы.
What we find absent, somewhat surprisingly, is any mention of the imperative and critical need for the world community to pursue the goal of nuclear disarmament, to which all Member States are committed, with the sense of urgency it deserves. Однако мы с некоторым удивлением отмечаем отсутствие какого-либо упоминания о крайней и настоятельной необходимости того, чтобы мировое сообщество с той поспешностью, которой заслуживает этот вопрос, стремилось к достижению цели ядерного разоружения, которой привержены все государства-члены.
That happened in the absence of some 165 countries, at a ratio of one to eight; that is, one was present and eight were absent. Это произошло в отсутствие примерно 165 государств, что равносильно соотношению один к восьми, а именно: одно присутствовало, а восемь других отсутствовали.
Added to this, in some cases, a single reprimand was used as the basis for the non-renewal of a contract, absent other factors. Следует добавить, что в некоторых случаях одного замечания было достаточно для того, чтобы не возобновлять контракт, несмотря на отсутствие других факторов.
With the garrison absent, what's to prevent them from rising too? В отсутствие гарнизона они тоже восстанут.
Being absent without justification, which would constitute a serious violation of the duty to be available to serve, as established in article 35 of the Statute; неоправданное отсутствие, которое представляет собой серьезное нарушение предусмотренной в статье 35 Статута обязанности находиться в распоряжении Суда;
(b) Incomplete or absent physical inventory checks (UNSMA and BONUCA); Ь) отсутствие проверок или неполные проверки инвентарных запасов (СМООНА и ОООНПМЦАР);
Even absent a request for relief from the stay, it is desirable that an insolvency law provides that a secured creditor is entitled to protection against the diminution in value of the encumbered asset and that the court may grant appropriate measures to ensure that protection. Даже в отсутствие ходатайства об освобождении от действия моратория желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности было предусмотрено положение, по которому обеспеченный кредитор обладает правом на защиту от сокращения стоимости обремененных активов, и суд может предписывать соответствующие меры такой защиты.
In this instance, the United States maintains sufficient bilateral protections with the Government of Liberia to facilitate continued United States participation in the United Nations Mission in Liberia absent such express provisions in the mandate extension. В данном случае Соединенные Штаты имеют достаточные двусторонние соглашения о мерах защиты с правительством Либерии, облегчающие дальнейшее участие Соединенных Штатов в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, в отсутствие таких четких положений в документе о продлении мандата.
Although common international standards on the control of exports of conventional arms are absent, the existing national, regional and international agreements and norms, which are politically or legally binding, can assist in the creation of an arms trade treaty. Несмотря на отсутствие общих международных стандартов в области контроля над экспортом обычных вооружений, в разработке договора о торговле оружием могут быть использованы существующие национальные, региональные и международные соглашения и нормы, носящие политически или юридически обязательный характер.
Many jurisdictions allow the holder of a junior consensual security right to receive a regularly scheduled payment on its obligation before the secured obligation having priority is paid in full, absent a contrary agreement between the senior and junior claimant. Законодательство многих стран разрешает обладателю позднейшего консенсуального обеспечительного права получать на регулярной основе платеж по своему обязательству до производства полного платежа по обеспеченному обязательству, имеющему приоритет, в отсутствие соглашения об ином между более ранним и позднейшим заявителями требований.
This means that very often where the agencies of government report "nay" re experiences of racism, it does not necessarily indicate that the phenomenon of racism is absent. Это означает, что весьма часто в тех случаях, когда государственные ведомства заявляют, что проявлений расизма нет, это вовсе не обязательно указывает на отсутствие явления расизма.