| The spine may be absent on rare occasions. | В редких случаях полосы могут отсутствовать. |
| However, competition in public bids requires access to information and the existence of skills that may be absent among small social entrepreneurs. | Тем не менее конкуренция на публичных торгах требует доступа к информации и наличия навыков, которые могут отсутствовать у малых социальных предпринимателей. |
| Local markets for goods and services are limited or non-existent, and the rule of law can be tenuous or wholly absent. | Выбор товаров и услуг на местных рынках ограничен или равен нулю, а законность в стране может быть неустойчивой или вообще отсутствовать. |
| If you would like to be absent for more than one month please notify the office one month in advance. | Если вы хотите отсутствовать более чем один месяц, пожалуйста, уведомите об этом офис за один месяц до этого. |
| But, as at the 16th Congress five years ago, bona fide farmers and workers will be absent, while an increasingly tribalized Party will focus on reconciling its intense factional competition. | Но как и на XVI Конгрессе пять лет назад, честные фермеры и рабочие будут отсутствовать, в то время как всё более клановая Партия сосредоточится на улаживании ожесточённой конкуренции между группировками. |
| Although exact measures are absent, it is generally agreed that millions of African workers living outside their home countries remit funds home with some regularity. | Несмотря на отсутствие точных данных, можно утверждать, что миллионы африканцев, проживающих за пределами своих стран, довольно регулярно посылают на родину денежные переводы. |
| Absent objection from the Committee, it would be deemed adopted following the close of business on 29 September. | В отсутствие возражений со стороны Комитета он будет считаться принятым после окончания работы 29 сентября. |
| Absent a customary rule of international law, however, there was no authoritative point of reference to which a domestic court judge could turn for guidance. | Однако в отсутствие обычной нормы международного права, нет и авторитетного источника, к которому судья может обратиться в качестве руководства. |
| Absent such an agreement, the intervention of the Management Committee may be sought, although, to date, there had been no requirement for such recourse, all disagreements having been amicably resolved. | В отсутствие такой договоренности можно обратиться в Комитет по вопросам управления, хотя до сих пор необходимости прибегать к этой процедуре не появлялось: все разногласия разрешались по взаимному согласию. |
| Absent fraud, creditors of a party in default under a contract are not permitted to reclaim money that may have been paid in good faith to other creditors. | В отсутствие мошенничества, кредиторам стороны, допускающей невыполнение договорных обязательств, не разрешается требовать возврата средств, которые могли быть добросовестно выплачены другим кредиторам. |
| An absent father returning out of the blue is fraught with peril. | Отсутствующий отец возвращающийся из ниоткуда, таит в себе опасность. |
| Like ROT13, XOR (and therefore memfrob()) is self-reciprocal, and provides a similar, virtually absent, level of security. | Как и ROT13, memfrob() взаимнообратна, и предоставляет аналогичный, практически отсутствующий, уровень безопасности. |
| Her gaze is absent, yet it seems to beckon us amid all the colors. | У нее отсутствующий взгляд, при этом она, кажется, кивает нам в окружении всех цветов. |
| Article 78 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic states that a temporarily absent tenant retains the rights and obligations specified in the tenancy agreement. | В соответствии с частью первой статьи 78 Жилищного кодекса Украинской ССР временно отсутствующий наниматель сохраняет права и несет обязанности по договору найма жилого помещения. |
| Therefore, .mp4 files can not be played in QuickTime or iTunes where Windows is seeking the absent 3IVX.dll. | Таким образом, файлы.mp4 перестают воспроизводится в QuickTime и iTunes, так как Windows не может найти отсутствующий 3IVX.dll. |
| [...] Australia is particularly concerned with the current rebuttable presumption in draft guideline 4.5.2, namely that a reserving State will become a party to the treaty without the benefit of the invalid reservation absent a contrary intention. | [...] Австралия особенно обеспокоена опровержимой презумпцией, содержащейся в нынешнем проекте руководящего положения 4.5.2, а именно презумпцией о том, что государство, сформулировавшее оговорку, становится участником договора без учета недействительной оговорки при отсутствии у него противоположного намерения. |
| Another important consequence of this presumption is that, absent proof that the State is not responsible, the State has an obligation to make reparations to the victim's family. | Другим важным следствием этой презумпции является то, что при отсутствии доказательств того, что государство не несет ответственности, на нем лежит обязательство выплатить компенсацию семье потерпевшего. |
| According to one court, the issue of the currency of payment is, absent an agreement of the parties, to be determined by resorting to the currency of the place of payment to be determined on the basis of article 57. | Один из судов считает, что вопрос о валюте платежа, при отсутствии договоренности сторон, решается в пользу валюты места платежа, которое определяется на основании статьи 57. |
| It was felt that, absent a universally acceptable international mechanism to judge the serious breaches referred to in article 41, the imposition of such an international obligation would be problematic. | Было выражено мнение о том, что при отсутствии универсально признанного международного механизма для вынесения решений в отношении серьезных нарушений, о которых идет речь в статье 41, установление такого международного обязательства сопряжено с проблемами. |
| It's a requirement anytime a student has been absent. | Это неизменное требование при отсутствии учащегося. |
| Absent honor and absent glory and your name forever lost to history. | Без чести и без славы твое имя навеки потеряно для истории. |
| Only 30 out of 888 persons were absent without permission. | Без разрешения в самовольной отлучке находились только 30 из 888 военнослужащих. |
| The assets of a missing or absent person shall be released on the appointment of a curator and shall be managed in the same way as the assets of a minor. | Ограничение на распоряжение имуществом без вести пропавшего или отсутствующего лица производится по указанию опекуна, и распоряжение им осуществляется таким же образом, что и имуществом несовершеннолетнего. |
| Absent the right to life, there can be no other right. | Без права на жизнь не может быть никаких других прав. |
| If you are struck down by one of your errant flock, how would they fare absent guidance? | Если кто-нибудь из твоего заблудшего стада убьёт тебя, что они будут делать без должного руководства? |