(c) Critical loads maps for forest soils may be absent; | с) могут отсутствовать карты критической нагрузки на почвы лесов; |
Key concerns included that the discipline of periodic or market adjustment that would be found in a concession would be absent in these projects, which were publicly-funded. | Ключевые озабоченности были сопряжены с тем, что практика внесения периодических или рыночных коррективов, которая будет предусматриваться концессией, будет отсутствовать в данных проектах, которые финансируются в публичном порядке. |
The difference in perception is not that great because the only thing which I noted was I found it a little bit incongruous on one hand to urge us to have our Ministers here and then be absent oneself. | Разница в восприятии тут не столь уж и велика, ибо я отметил лишь одно: я нахожу несколько непоследовательным, с одной стороны, настоятельно призывать нас пригласить сюда своих министров, а потом - отсутствовать самому. |
So it doesn't seem a good time to be more absent than I already am. | Так что сейчас не самое подходящее время, чтобы отсутствовать дома еще больше. |
We might even have resolved it, if I had not been absent, but I have appointed a minister to hold talks with all sides. He will brief me tonight and tomorrow we shall see where the discussion stood before I left. | И, как только мы подходим к концу - если только я не вынужден отсутствовать, назначив министра для проведения бесед с различными сторонами, - сегодня вечером они отчитываются передо мной, а завтра мы смотрим, на чем мы остановились в наших беседах перед поездкой. |
I am rather limited in what I can agree to at this point, absent an alternative to propose to Washington. | Я весьма ограничен в том, на что я могу в данный момент согласиться в отсутствие альтернативы, которую я мог бы предложить Вашингтону. |
If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. | Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания. |
The TEMPORARY CHAIRMAN noted that Mr. Valencia Rodriguez, a re-elected member, and Mr. Marc Bossuyt, a newly elected member were absent. | ВРЕМЕННО ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ отмечает отсутствие переизбранного члена г-на Валенсия Родригеса и нового избранного члена г-на Марка Боссайта. |
Absent an express treaty provision, the United Kingdom does not accept that treaty monitoring bodies are "competent to rule on the validity" of reservations. | В отсутствие конкретного положения в договоре Соединенное Королевство не согласно с тем, что наблюдательные договорные органы «обладают компетенцией выносить решения о действительности» оговорок. |
This definition extends beyond the previously held concept of health as a state which is absent of any physical and or mental illnesses and encompasses the whole spectrum of a person's make-up: their physical, mental, emotional and spiritual components. | Указанное определение выходит за рамки прежней концепции, в которой здоровье характеризовалось как простое отсутствие физических и/или психических болезней, и охватывает широкий спектр неотъемлемых атрибутов человеческой жизни, включая физические, умственные, эмоциональные и духовные составляющие. |
An absent father returning out of the blue is fraught with peril. | Отсутствующий отец возвращающийся из ниоткуда, таит в себе опасность. |
Family annihilator, absent father, wedding rings. | Уничтожение семей, отсутствующий отец, обручальные кольца. |
Like ROT13, XOR (and therefore memfrob()) is self-reciprocal, and provides a similar, virtually absent, level of security. | Как и ROT13, memfrob() взаимнообратна, и предоставляет аналогичный, практически отсутствующий, уровень безопасности. |
What sort of chap is our absent host? | Кто такой этот наш отсутствующий хозяин? |
Article 78 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic states that a temporarily absent tenant retains the rights and obligations specified in the tenancy agreement. | В соответствии с частью первой статьи 78 Жилищного кодекса Украинской ССР временно отсутствующий наниматель сохраняет права и несет обязанности по договору найма жилого помещения. |
Absent any objection from the Council, these funds will be transferred to the Fund before the end of 2007. | При отсутствии каких-либо возражений со стороны Совета эти средства будут переведены в Фонд до конца 2007 года. |
Absent these conditions, the US is ultimately powerless. | При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны. |
Requiring the subordinate claimant to remit the payment absent such an express agreement would be a major impediment to the subordinate claimant providing financing. | Введение требования о том, чтобы кредиторы второй очереди возмещали такие выплаты, при отсутствии конкретного соглашения на этот счет, явилось бы серьезным препятствием для предоставления финансирования такими кредиторами. |
In the absence of one parent the consent of the other shall be sufficient; but if both parents are absent, the closest relatives shall be called upon to give consent, with preference given to relatives with whom the child lives. | При отсутствии одного из родителей достаточно согласия другого, а при отсутствии обоих родителей такое согласие дают ближайшие родственники по восходящей линии, предпочтительно те из них, с которыми несовершеннолетний проживает. |
Absent local political will, and when confronted with a peace-making project that may take years to complete, the US is virtually powerless. | При отсутствии воли от политических сил на местах в случае необходимости проведения процесса мирного урегулирования, который может протянуться на годы, США фактически бессильны. |
I request words with Batiatus, yet you return absent the man. | Я просил о встрече с Батиатом, но Вы вернулись без него. |
Protectionist trade measures, perhaps in the form of a stiff US tariff on Chinese imports, would be profoundly self-destructive, even absent the inevitable retaliatory measures. | Протекционистские торговые меры, возможно в форме жесткой пошлины США на китайский импорт, могут привести к основательному саморазрушению, даже без неизбежных ответных мер. |
The requirement that arrests not be effected absent probable cause and that an independent and neutral judicial officer make the probable cause determination goes far to protecting against arbitrary detention in criminal cases. | Требование о том, что аресты не должны производиться без достаточных оснований и что наличие таких достаточных оснований устанавливается независимым и беспристрастным должностным лицом, обеспечивает широкие гарантии защиты от произвольного задержания в рамках уголовного производства. |
If you are struck down by one of your errant flock, how would they fare absent guidance? | Если кто-нибудь из твоего заблудшего стада убьёт тебя, что они будут делать без должного руководства? |
According to the latest census (2006), the population of the Falkland Islands (Malvinas) was 2,478 (not including residents temporarily absent and civilians working in conjunction with the Ministry of Defence), representing the largest population since 1931. | По данным последней переписи населения, проведенной в 2006 году, численность населения Фолклендских (Мальвинских островов) увеличилась до 2478 человек (без учета временно отсутствовавших жителей и гражданских лиц, работавших по линии министерства обороны), и это самый высокий показатель с 1931 года. |