The AIP sets the stage for the negotiation of a Final Agreement that will see the members of the FNI receiving federal Aboriginal specific programs for non-insured health benefits, post-secondary education, economic development and core funding. |
Ратификация ПС открывает возможность для заключения окончательного соглашения, благодаря которому члены ФИН смогут стать бенефициарами разработанных в интересах аборигенных народов федеральных программ в сфере нестраховых медицинских пособий, высшего образования, экономического развития и основного финансирования. |
The Working Group recommended strengthening policies to address this over-representation, particularly by increasing Aboriginal participation in law enforcement and the justice system, and sensitizing law enforcers. |
Рабочая группа рекомендовала укрепить политику для устранения такого перекоса, особенно путем более широкого привлечения представителей аборигенных народов к работе к правоохранительных органах и системе юстиции, а также путем проведения разъяснительной работы среди сотрудников правоохранительных учреждений75. |
Acknowledging that "modification" and "non-assertion" approaches have replaced the "cede, release and surrender" approach to Aboriginal land titles, CERD noted the lack of perceptible difference in results between the two. |
Отмечая информацию о том, что Канада отказалась от подхода "уступка, отказ и передача" к правам аборигенных народов на землю в пользу подходов "измененных прав" и "отказа от отстаивания прав", КЛРД отметил отсутствие сколь-нибудь заметной разницы в результатах применения этих подходов. |
In negotiations, Canada and Aboriginal communities together have developed alternative techniques whereby certainty is achieved while Aboriginal rights are maintained. |
В результате переговоров Канада и аборигенные общины совместно разработали альтернативные методы, благодаря которым обеспечивается соблюдение ясности наряду с обеспечением гарантий прав аборигенных народов. |
The Aboriginal Custom Adoption Recognition Act ensures simple procedures for recognizing Aboriginal customary laws respecting adoption. |
Законом о признании обычаев усыновления аборигенных народов предусматриваются упрощенные процедуры признания обычного права аборигенных народов в отношении усыновления. |
Here, Aboriginal rights are not released; the Aboriginal group agrees to exercise only those rights articulated and defined in the treaty and to assert no other Aboriginal rights. |
В этом случае не происходит прекращения прав аборигенных народов; аборигенная группа выражает согласие пользоваться теми правами, которые закреплены и определены договором, и отказывается от притязаний на другие права аборигенных народов. |
Through Aboriginal Education Enhancement Agreements in British Columbia, school boards and Aboriginal communities jointly identify the direction needed to improve the success of Aboriginal students, take steps to reach their shared goals and reflect local Aboriginal culture. |
По линии заключенных в Британской Колумбии соглашений о расширении возможностей в области образования для аборигенных народов школьные советы и аборигенные общины совместно определяют необходимые направления работы для повышения показателей успеваемости аборигенных учащихся, принимают меры для достижения своих общих целей и отражения местной культуры аборигенных народов. |
The Committee is also concerned that claims of Aboriginal land rights are being settled primarily through litigation, at a disproportionate cost for the Aboriginal communities concerned due to the strongly adversarial positions taken by the federal and provincial governments(v)). |
Комитет также обеспокоен тем, что иски, касающиеся земельных прав аборигенных народов, рассматриваются в основном в судебном порядке при непропорционально высоких для соответствующих аборигенных общин издержках, что обусловлено явно неблагожелательной позицией, занятой федеральным и провинциальными правительствами (v)). |
The Committee received similarly detailed and useful comments from the Acting Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and members of Parliament. |
Комитет получил столь же подробные и полезные комментарии от исполняющего обязанности Уполномоченного по вопросам социальной справедливости аборигенных народов и народов островов Торресова пролива Австралийской комиссии по правам человека и обеспечению равных возможностей, Комиссии по вопросам коренных народов и народов островов Торресова пролива и членов парламента. |
To enable Yukon Aboriginal communities to assume increased ownership of their Aboriginal language responsibilities; and |
повышения самостоятельности и ответственности аборигенных общин Юкона в вопросах, относящихся к языкам аборигенных народов; |
An Aboriginal Working Group was established in January 2003 to provide advice for successful implementation of the Provincial Diabetes Plan in First Nations, Aboriginal, Métis and Inuit communities. |
В январе 2003 года была создана Рабочая группа по делам аборигенных народов в целях разработки рекомендаций для успешного осуществления плана правительства провинции по борьбе с диабетом у лиц из числа коренных народов, метисов и общины инуитов. |
In the public sector, Aboriginal workers' access to management positions is slightly more than their labour market availability. |
Доля работников из числа аборигенных народов, занимающих руководящие должности в государственном секторе, несколько превышает долю их представленности на рынке труда. |
The Aboriginal Persons Training and Employment Commission Program and Transition Year Program at Dalhousie University help to make obtaining a university education possible for Nova Scotia's Aboriginal and African-Nova Scotian communities. |
Получению высшего образования лицами из числа аборигенных народов и лицами африканского происхождения, которые проживают в Новой Шотландии, способствуют программа Комиссии по профессиональному обучению и трудоустройству лиц из числа аборигенных народов и принятая Университетом Далхаузи программа переходного года. |
For example, a five-year experimental project is now underway for adapting a general college program to Aboriginal culture as a means of encouraging more Aboriginal students to obtain a college diploma. |
Например, в настоящее время реализуется пятилетний экспериментальный проект по адаптации общеобразовательной программы для колледжей с учетом особенностей аборигенной культуры в качестве одного из способов увеличения числа учащихся из числа аборигенных народов, получающих дипломы колледжей. |
When the population is examined by ethnicity, 55 percent of Aboriginal adults have less than a high school diploma compared to 13 percent of non-Aboriginal adults. |
Анализ данных этнического состава населения показывает, что 55% взрослого населения из числа аборигенных народов имеют дипломы о неполном среднем образовании по сравнению с 13% взрослого населения, не относящегося к аборигенным народам. |