Английский - русский
Перевод слова Aboriginal
Вариант перевода Аборигенных народов

Примеры в контексте "Aboriginal - Аборигенных народов"

Примеры: Aboriginal - Аборигенных народов
The Parliament has established and funds the Indigenous Land Corporation and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund, which enables indigenous people, in particular those who are unable to claim native title, to purchase land by agreement with the current owner. Парламент создал и финансирует Земельную корпорацию коренных народов и Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива, которые дают коренным народам, в частности тем, кто не может притязать на земельный титул, возможность покупать землю по соглашению с ее владельцем.
A system of Aboriginal and Torres Strait Islander representative bodies was set up and funded by the Commonwealth Government to assist native title holders with the claims process; Союзное правительство создало и финансирует систему представительных органов аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива в целях оказания помощи обладателям земельного титула коренных народов в процессе подачи исков;
The Adoption Act came into force November 1998, while the Aboriginal Custom Adoption Recognition Act has been in force since September 1995. В ноябре 1998 года вступил в силу Закон об усыновлении, а Закон о признании традиций аборигенных народов по усыновлению вступил в силу в сентябре 1995 года.
Governments are working to facilitate women's labour market participation through programs such as the Aboriginal Human Resources Development Strategy, the Targeted Initiative for Older Workers, the Youth Employment Strategy and the Trades and Apprenticeship Strategy. Власти стремятся облегчить доступ женщин к рынку труда путем осуществления адресных программ, включая Стратегию развития людских ресурсов аборигенных народов, Специальную инициативу для работников старшего возраста, Стратегию трудоустройства молодежи и Стратегию профессионально-технического и ремесленного обучения.
In partnership with the First Nations Education Steering Committee, new courses were developed and implemented which reflect Aboriginal knowledge and culture, including English 10 and 11 First Peoples; совместно с руководящим комитетом первых наций по вопросам образования разработаны и введены новые учебные программы, отражающие знания и культуру аборигенных народов, в том числе 10 и 11 курсы английского языка для учеников-аборигенов;
The Education Act requires the Minister to provide and implement programs and services that "foster an understanding of Aboriginal history and culture among all pupils"; в соответствии с Законом об образовании предусматривается, что министр обеспечивает подготовку и осуществление программ и предоставление услуг, которые "направлены на привитие знаний всем ученикам об истории культуры аборигенных народов";
OceaniaHR recommended that Australia should immediately create and coordinate a national implementation strategy plan to achieve the human rights of Aboriginal and Torres Strait Islanders recognized in the UNDRIP. Организация "Океания ПЧ" рекомендовала Австралии незамедлительно разработать национальный стратегический план, направленный на обеспечение соблюдения признанных в ДООНПКН прав человека аборигенных народов и населения островов Торресова пролива.
The government strives to ensure that the curriculum in public schools is sensitive to all cultures, including African Canadian culture, and more specifically Aboriginal culture. Правительство внимательно следит за тем, чтобы учебные программы государственных школ выстраивались в духе уважения ко всему разнообразию культур, включая афро-канадскую культуру и, в первую очередь культуру аборигенных народов.
In June of 2002 the Province of Nova Scotia entered into a negotiation process with the Mi'kmaq of Nova Scotia and the Government of Canada to address issues related to Aboriginal and treaty rights. В июне 2002 года в провинции Новая Шотландия начался переговорный процесс между проживающими в Новой Шотландии племенами народа микмак и правительством Канады, направленный на решение вопросов, касающихся прав аборигенных народов и договорных прав.
The Department of Education's "Policy Statement on Maliseet/Mi'kmaq Education in New Brunswick" states that Aboriginal histories and cultures will be included in the studies taken by New Brunswick students. в "Программном заявлении по вопросам образования народов малисеет/микмак, проживающих на территории Нью-Брансуика" Департамента образования отмечается, что история культуры аборигенных народов будет включена в программу обучения учащихся Нью-Брансуика.
Financial resources for the revitalization, promotion and enhancement of Aboriginal languages are provided to all official Aboriginal language communities. Финансовые средства, выделяемые на цели возрождения, поощрения и повышения статуса языков аборигенных народов, предоставляются всем официальным языковым общинам аборигенных народов.
Furthermore, the Committee recommends that the State party increase its efforts to address socio-economic marginalization and discriminatory approaches to law enforcement, and consider introducing a specific programme to facilitate reintegration of aboriginal offenders into society. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению социально-экономической маргинализации и дискриминационной практики в правоприменительной сфере, а также рассмотреть возможность принятия специальной программы облегчения реинтеграции в общество правонарушителей из числа аборигенных народов.
For example, Aboriginal children and children with disability continued to experience high levels of abuse, neglect and exploitation. Например, уровни насилия, безнадзорности и эксплуатации в отношении детей из числа аборигенных народов и детей-инвалидов по-прежнему остаются высокими.
Aboriginal housing remains a priority for the Government of Canada, which provides help to address housing needs on reserve. Обеспечение жильем представителей аборигенных народов остается первоочередной задачей правительства Канады, которое оказывает содействие в удовлетворении жилищных потребностей жителей резерваций.
Canada also has many Aboriginal treaty governments and Indian Band councils, which exercise various aspects of local governance. В Канаде также существует много созданных на договорной основе органов самоуправления аборигенных народов и советов индейских племен, которые занимаются решением различных местных вопросов.
HR Committee and CEDAW were concerned about the situation of women prisoners, particularly women with disabilities, Aboriginal and ethnic minority women. КПЧ69 и КЛДЖ выразили озабоченность по поводу положения женщин в тюрьмах, особенно женщин с инвалидностью, женщин из числа аборигенных народов и этнических меньшинств.
For Aboriginal persons living on reserve, the Government of Canada provides social assistance benefits; Для представителей аборигенных народов, живущих в резервациях, правительство Канады представляет пособия по линии социальной помощи;
In the private sector, the picture is not as positive: in 2001 and 2004, Aboriginal workers held 0.8% of management positions. В частном секторе картина не является столь позитивной: в 2001 и 2004 годах на работников из числа аборигенных народов приходилось 0,8% руководящих должностей.
In January 2000 there were 49 Aboriginal persons employed by the public service, and this number was the same in January 2005. В январе 2000 года насчитывалось 49 человек из числа аборигенных народов, занятых на государственной службе, а в январе 2005 года этот показатель остался без изменений.
Poverty reduction strategies and programs exist at all levels of government and specifically target the most vulnerable groups, including people with disabilities, lone parents, recent immigrants, Aboriginal persons, the elderly, and children. Стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты существуют на всех уровнях власти и конкретно предназначены для наиболее уязвимых групп, включая инвалидов, одиноких родителей, новых иммигрантов, представителей аборигенных народов, престарелых и детей.
(b) Implement, when appropriate, subsection 718.2 (e) of the Criminal Code, as well as section 742.1, to allow Aboriginal convicted offenders to serve their sentences in their communities; Ь) применять, при необходимости, статью 718.2 е) Уголовного кодекса, а также статью 742.1, с тем чтобы позволить осужденным правонарушителям из числа аборигенных народов отбывать наказание в их общинах;
According to JS1, aboriginal children, particularly those living in remote communities, suffered from severe disadvantage, and efforts at improvement were impeded by a lack of culturally appropriate services. Согласно СП1, дети из числа аборигенных народов, особенно дети, проживающие в удаленных общинах, находятся в крайне неблагоприятном положении, а усилия по улучшению их положения наталкиваются на отсутствие приемлемых с культурной точки зрения служб.
Incarcerated Aboriginal offenders continue to represent a disproportionately high percentage of the Manitoba correctional facilities population. Отбывающие связанные с лишением свободы наказания правонарушители из представителей аборигенных народов по-прежнему составляют непропорционально высокую долю от общего числа лиц, помещенных в исправительные учреждения Манитобы.
Addressing the underlying principles of the Report and its recommendations, Canada's response to RCAP is outlined in Gathering Strength Canada's Aboriginal Action Plan. Основные принципы и рекомендации доклада нашли отражение в Канадском плане действий в интересах аборигенных народов, вышедшем под девизом "Объединим усилия".
The ALRA makes provision for the granting of inalienable freehold title with exclusive rights of possession and access to land in the Northern Territory to Aboriginal Land Trusts. В ЗЗПАН предусматривается предоставление земельным фондам аборигенных народов неотчуждаемого права свободного пользования землей с исключительными правами владения и доступа к земле в Северной территории.