| CAT recommended that Norway review its system of preventive detention, and consider abolishing the practice in respect of young offenders. | КПП рекомендовал Норвегии пересмотреть ее систему предварительного заключения и изучить возможность отмены этой практики в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
| The possibility of abolishing capital punishment was not ruled out. | Возможность отмены смертной казни не исключается. |
| JS3 and HRW noted that KSA failed to demonstrate any progress on abolishing the male guardianship system and recommended its elimination. | Авторы СП3 и ХРУ констатировали, что Саудовская Аравия не продемонстрировала какого-либо прогресса в вопросах отмены системы мужского опекунства, и рекомендовали отменить ее. |
| JS4 recommended the decriminalization of defamation by abolishing relevant articles of the Criminal Code. | В СП4 содержится рекомендация об отмене уголовной ответственности за диффамацию посредством отмены соответствующих статей Уголовного кодекса. |
| With regard to the death penalty it was recalled that the Government was working toward abolishing mandatory death sentences. | Что касается смертной казни, он напомнил, что правительство ведет работу в направлении отмены обязательного вынесения смертных приговоров. |
| The need for abolishing restrictions in access to prison schools was in 2002 raised by the Ombudsman. | В 2002 году омбудсменом был поставлен вопрос о необходимости отмены ограничений на доступ в тюремные школы. |
| However, the Bill itself did not propose abolishing Queen's Birthday, and was voted down at its first reading. | Несмотря на это, сам законопроект не предлагал отмены Дня рождения королевы и был отклонён в первом чтении. |
| The second referendum was held on 6 October on abolishing the tax on alcoholic drinks. | Октябрьский референдум касался отмены налога на алкогольные напитки. |
| Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. | Тем не менее из докладов государств явствует, что прогресс в направлении отмены или ограничения вынесения смертных приговоров весьма незначителен. |
| The Commission would also consider questions of jurisdiction and the possibility of abolishing the statute of limitations for certain international crimes. | Комиссии было также поручено рассмотреть вопросы, связанные с универсальной компетенцией, а также возможность отмены сроков давности в отношении некоторых нарушений международного права. |
| The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000. | Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования. |
| The Russian media have conducted an extensive campaign in favour of abolishing this form of punishment. | В российских средствах массовой информации развернута широкая кампания по популяризации идеи отмены этого наказания. |
| Some progress has also been made in abolishing the use of capital punishment. | Был также достигнут определенный прогресс в деле отмены смертной казни. |
| The federal Government has demonstrated its commitment to choice by abolishing restrictions imposed on the public funding and planning of new non-government schools. | Федеральное правительство продемонстрировало свою приверженность проведению политики, основанной на возможностях выбора, в результате отмены ограничений, существовавших в отношении государственного финансирования и планирования новых частных школ. |
| Life imprisonment was introduced after abolishing death sentence. | Пожизненное заключение было введено после отмены смертной казни. |
| Ensure free primary education by abolishing fees and any other costs in all schools; | а) обеспечить предоставление бесплатного начального образования путем отмены платы за обучение и любых других расходов во всех школьных учреждениях; |
| The Act regulates the procedure of introducing, applying and abolishing the sanctions. | Этим законом регулируется порядок введения и отмены санкций. |
| It endorsed recommendation 13 and stressed the importance of abolishing all unconstitutional exceptional courts. | Она одобрила рекомендацию 13 и подчеркнула важное значение отмены всех антиконституционных чрезвычайных судов. |
| Delegations have raised questions and made recommendations with respect to the abolishing of death penalty. | Делегации задали вопросы и вынесли рекомендации в отношении отмены смертной казни. |
| The structure of the Security Council should be reformed, especially by abolishing the discriminatory privilege of the veto right. | Следует реформировать структуру Совета Безопасности, в особенности путем отмены дискриминационной привилегии в виде права вето. |
| 137.18. Renew the death penalty moratorium and consider abolishing capital punishment (Czech Republic); | 137.18 возобновить мораторий на смертную казнь и изучить возможность отмены высшей меры наказания (Чешская Республика); |
| For every argument in favour of abolishing corporal punishment, there was a counter-argument and evidence for maintaining it, provided it was properly regulated and reasonable. | На каждый аргумент в пользу отмены телесных наказаний существует контраргумент и доказательства необходимости их сохранения, при условии что эти наказания должным образом регулируются и применяются в разумных пределах. |
| In addition, his proposed long-term goal of abolishing nuclear weapons will require a great deal of preparatory work before it becomes an operational rather than an aspirational objective. | Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной. |
| Per capita income was a basic measure of the capacity to pay. China therefore opposed abolishing the low per capita income adjustment. | Главным элементом платежеспособности государств является подушевой доход, поэтому Китай выступает против отмены скидки для стран с низким подушевым доходом. |
| The request for the inclusion of an additional item was by no means intended to pressure States into abolishing capital punishment or adhering to the Second Optional Protocol. | Просьба о включении нового пункта никоим образом не предполагает оказания на государства давления в целях отмены смертной казни и присоединения ко второму факультативному протоколу. |