None of the proposed changes was inconsistent with abolishing article 11, nor would such an action adversely affect those proposals. |
Ни одному из предложенных изменений не противоречит упразднение статьи 11, и такая мера не отразится негативным образом на этих предложениях. |
Policy instruments for fully internalizing environmental externalities and abolishing subsidies must be put in place. |
Необходимо выработать инструменты политики, обеспечивающие учет в полной мере экологических внешних факторов и упразднение субсидий. |
To borrow the language used by a famous philosopher, disregarding the crime means abolishing the law. |
Говоря языком известного философа, игнорирование преступления означает упразднение закона. |
His platform included abolishing the national banking system, regulating monopolies, reducing tariffs, and allowing the railroads to regulate themselves through competition. |
Его предвыборная программа включала упразднение системы национальных банков, регулирование монополий, снижение тарифов, а также разрешение саморегуляции железных дорог с помощью конкуренции. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation supported those delegations that were not in favour of abolishing all legal barriers to competition. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация поддерживает те делегации, которые не выступают за упразднение всех юридических препятствий конкуренции. |
a) Eliminating prejudices and abolishing discriminatory models of behavior |
а) Искоренение предрассудков и упразднение дискриминационных |
Belarus agreed with those who had drawn attention to the measured results achieved by the Special Committee, often because of its working methods, but was not in favour of abolishing it. |
Беларусь согласна с теми, кто привлекал внимание к ограниченным результатам, достигнутым Специальным комитетом, часто из-за методов его работы, но не поддерживает его упразднение. |
It was also suggested that a 100 per cent cap would involve, in effect, the abolishing of the two-track system for retirees in low-cost countries. |
Утверждалось также, что введение 100-процентного предела будет фактически означать упразднение системы двойных ставок для пенсионеров, проживающих в странах с низкой стоимостью жизни. |
To bring about the decisive break with the practices of the past, the first measures taken after the revolution consisted in abolishing the state security department commonly known as "the political police". |
Чтобы решительно покончить с практикой прошлого, первые принятые после революции меры включали упразднение департамента государственной безопасности, известного как "политическая полиция". |
An arms trade treaty is not aimed at abolishing the arms trade, but it is aimed at ensuring that it is conducted in a responsible manner. |
Договор о торговле оружием не нацелен на упразднение оружейной торговли - он нацелен на то, чтобы обеспечить ее ведение ответственным образом. |
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. |
Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП. |
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. |
Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются. |
The downsizing methodology to be applied at the time of the next budget should aim at abolishing all types of posts (including both temporary and general temporary assistance positions) rather than temporary posts only or general temporary assistance posts only |
Методология сокращения численности кадров, которая будет применяться в следующем бюджетном периоде, должна быть направлена на упразднение всех видов должностей (в том числе временных и временного персонала общего назначения), а не только временных должностей или должностей временного персонала общего назначения |
Abolishing the minimum wage would create jobs. |
Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места. |
A. Abolishing domestic abuse by enforcing deterring laws |
А. Упразднение насилия в семье посредством обеспечения выполнения сдерживающих законов |
OPTION 2: Abolishing the Committee on Trade and finding alternative arrangements for its three Subsidiary Bodies |
ВАРИАНТ 2: Упразднение Комитета по торговле и поиск альтернативных механизмов для его трех вспомогательных органов |
I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly? |
Ну хорошо. Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы. |
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. |
Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение. |
Concerning section 23, his delegation noted that 24 General Service posts were to be abolished and hoped that the Secretariat would confirm that abolishing them would not compromise the implementation of mandated activities. |
Что касается раздела 23, то она принимает к сведению упразднение 24 должностей категории общего обслуживания и выражает желание, чтобы Секретариат подтвердил ей, что эти упразднения не нанесут ущерба осуществлению предусмотренных мероприятий. |
The Constitutional Commission of the Federation House of Representatives presented a number of options, including abolishing the posts of the Federation President and Vice-Presidents, thereby making the Federation Parliament the centre of political decision-making. |
Конституционная комиссия Палаты представителей Федерации представила ряд предложений, в том числе предусматривающих упразднение должностей Председателя и заместителей Председателя Президиума Федерации, в результате чего главным органом, ответственным за принятие политических решений, стал бы парламент Федерации. |