Английский - русский
Перевод слова Abolishing

Перевод abolishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмены (примеров 128)
The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000. Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования.
(c) To continue taking steps with a view to effectively abolishing the sponsorship system, seeking technical assistance from the International Labour Organization in that regard; с) продолжать принимать меры с целью реальной отмены системы спонсорства и запрашивать техническую помощь в этой области у Международной организации труда;
The Additional Protocol seeks to consolidate the practice of not applying the death penalty in the Americas by abolishing capital punishment in States parties to the Protocol. В Дополнительном протоколе предпринимается попытка консолидировать практику неприменения смертной казни на Американском континенте путем отмены смертной казни в государствах - участниках Протокола.
Also, is the State party contemplating the possibility of abolishing polygamy and women's matrimonial guardianship in the State party? Кроме того, рассматривает ли государство-участник возможность отмены полигамии и супружеской опеки женщин в государстве-участнике?
To abolish capital punishment without abolishing murders would mean that the right to life of killers was defended more than the right to life of innocent victims. Отмена смертной казни без "отмены" убийств будет означать, что право убийц на жизнь более надежно защищено, чем право на жизнь их ни в чем не повинных жертв.
Больше примеров...
Отмена (примеров 42)
In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности.
His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения.
In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций.
Options that may be considered included abolishing school fees and removing cost barriers, strengthening the supply-side of the schooling system and ensuring high quality across the system, with a focus on the marginalized. Можно рассмотреть такие варианты, как отмена сборов за обучение в школе и устранение ценовых барьеров, улучшение снабжения школьной системы и обеспечение высокого качества в рамках всей системы с уделением особого внимания маргинализованным слоям населения.
It further recommended widely disseminating information materials to NGOs, such as the booklet "The United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery", the special issue paper "Abolishing Slavery and its Contemporary Forms" and the application forms. Он также рекомендовал широко распространять среди НПО такие информационные материалы, как буклет "Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современных формам рабства", специальный выпуск бюллетеня "Отмена рабства и его современных форм" и бланки заявлений.
Больше примеров...
Упразднение (примеров 20)
Policy instruments for fully internalizing environmental externalities and abolishing subsidies must be put in place. Необходимо выработать инструменты политики, обеспечивающие учет в полной мере экологических внешних факторов и упразднение субсидий.
To borrow the language used by a famous philosopher, disregarding the crime means abolishing the law. Говоря языком известного философа, игнорирование преступления означает упразднение закона.
Abolishing the minimum wage would create jobs. Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места.
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение.
Concerning section 23, his delegation noted that 24 General Service posts were to be abolished and hoped that the Secretariat would confirm that abolishing them would not compromise the implementation of mandated activities. Что касается раздела 23, то она принимает к сведению упразднение 24 должностей категории общего обслуживания и выражает желание, чтобы Секретариат подтвердил ей, что эти упразднения не нанесут ущерба осуществлению предусмотренных мероприятий.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 57)
The adoption of new arrangements for the work of the General Assembly will result in abolishing numerous subsidiary bodies of the principle organs of our Organization in which the majority of Member States cannot now effectively participate, which are costly and whose results are not satisfactory. Принятие такого нового формата работы Генеральной Ассамблеи приведет к ликвидации многочисленных вспомогательных органов, создаваемых при главных органах нашей Организации, в работе которых большинство государств-членов не могут принимать эффективное участие и которые являются дорогостоящими и результативность которых неудовлетворительна.
In April 1997 an independent assessment of the UNIDO reforms sponsored by the Government of Denmark had concluded that there was no justification for abolishing UNIDO on the grounds that its services were no longer needed and demanded. Независимое исследование по вопросу реформирования, проведенное в апреле этого года в ЮНИДО при содействии правительства Дании, показало, что нет оснований для ликвидации организации под предлогом того, что ее услуги уже не нужны и не востребованы.
A decision by a court of the Russian Federation which has entered into force abolishing, or banning the activities of, an organization in connection with its extremist activities; вступившее в законную силу решение суда Российской Федерации о ликвидации или запрете деятельности организации в связи с осуществлением ею экстремистской деятельности;
A collective effort towards nuclear abolition will prompt each State to redefine its security policy and eventually to substantially reduce military spending, thus paving the way to abolishing war. Коллективные действия в целях ликвидации ядерного оружия повлияют на решимость каждого государства изменить свою политику в области безопасности и в конечном счете значительно сократить расходы на военные цели в поддержку кампании «Нет войне».
Our common cause is not simply in regulating such weapons or limiting the risk or frequency of their use, but also in abolishing and eliminating them safely and securely. Перед нами стоит общая задача, которая заключается не только в обеспечении регулирования подобного оружия или ограничении риска или частоты его применения, но и в его запрещении и безопасной и надежной ликвидации.
Больше примеров...
Отменить (примеров 34)
Please provide information on measures adopted to eradicate the practice of child marriage and indicate whether the State party is considering abolishing polygamy. Просьба представить информацию о мерах, принятых для устранения практики детских браков, и указать, планирует ли государство-участник отменить полигамию.
Any reform of the Council will have to settle this issue with a view ultimately to abolishing the veto. Любая реформа Совета должна будет решить этот вопрос, с тем чтобы в конечном итоге отменить право вето.
Pope Innocent VIII asked Maillard in 1488 to use his best endeavours with the French king for abolishing the Pragmatic Sanction. Папа Иннокентий VIII в 1488 году обращался с просьбой к Мельяру, принимая во внимание его влияние на Карла VIII, чтобы тот приложил все силы и убедил французского короля отменить прагматическую санкцию.
In order to improve and modernize the social security system in the country, on September 30, 1992 President Abulfaz Elchibey issued a decree abolishing the Pension Fund and the Social Insurance Fund, and establishing the State Social Protection Fund in their place. В целях совершенствования и модернизации системы социального обеспечения в стране, 30 сентября 1992 года президент Абульфаз Эльчибей издал указ отменить Пенсионный фонд и Фонд социального страхования и создал вместо них Государственный фонд социальной защиты (ГФСЗ).
138.178 Abolish stoning as a form of capital punishment and consider abolishing "apostasy" as a capital offence (Slovakia); 138.178 отменить забивание камнями в качестве вида смертной казни и рассмотреть вопрос об исключении "вероотступничества" из числа преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь (Словакия);
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 12)
Creating or abolishing institutions necessarily has an impact on the principles on which they are based. Создание или ликвидация институтов несомненно влияет на принципы, которые лежат в их основе.
The national policy against child labour should give priority in the first instance to abolishing the worst and most intolerable forms of child labour. Приоритетом национальной политики в области борьбы с детским трудом должна стать прежде всего ликвидация наихудших и наиболее нетерпимых форм детского труда.
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности.
Abolishing that type of contract might discourage young people from joining the Organization because of the lack of job security and precarious career prospects. Ликвидация таких контрактов может создать негативный стимул для принятия молодежи в Организацию в условиях ситуации нестабильности в области занятости и неопределенности перспектив развития карьеры.
Abolishing the glass-ceiling will be a positive and essential method to remedy for the deficit of women in decision-making posts. Ликвидация так называемого "стеклянного потолка" станет позитивным и эффективным способом решения проблемы нехватки женщин на руководящих должностях.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 19)
The Group of Experts initially recommended abolishing local committees on contracts, which review procurement actions at field offices. Группа экспертов первоначально рекомендовала упразднить местные комитеты по контрактам, которые проводят обзор принимаемых закупочных решений в местных отделениях.
It proposed abolishing the British monarchy, with the United Kingdom becoming a "democratic, federal and secular Commonwealth of Britain", or in effect a republic with a codified constitution. В 1991 году он предложил упразднить английскую монархию с тем, чтобы Британия стала «демократическим, федеральным и светским Содружеством наций»; по сути он предложил республику с конституцией.
As mentioned above, the Mission proposes reclassifying the P-5 Senior Public Information Officer post to P-4, as well as abolishing two P-2 Public Information Officer posts that were previously in the Office of Political Affairs. Как отмечалось выше, Миссия предлагает реклассифицировать должность С-5 старшего сотрудника по вопросам общественной информации до С-4, а также упразднить относившиеся ранее к Отделу по политическим вопросам две должности С-2 сотрудников по вопросам общественной информации.
When we spoke after the funeral, you said he was considering abolishing the Monarchy. Когда мы говорили после похорон, ты упомянула, что он хочет упразднить монархию.
After a careful assessment of the Mission's structure, UNMIK has decided to abolish the General Services Section and redistribute some of its functions to other sections while abolishing the remaining posts. После углубленной оценки структуры Миссии МООНК приняла решение упразднить Секцию общего обслуживания и перераспределить некоторые ее функции в другие секции, упразднив оставшиеся должности.
Больше примеров...
Отменив (примеров 14)
He increasingly took other powers, abolishing the post of Prime Minister in 1966 and dissolving Parliament in 1967. Он все больше сосредотачивал в своих руках властные полномочия, отменив пост премьер-министра в 1966 году и распустив парламент в 1967 году.
The Committee encourages the State party to bring its national legislation fully into line with the Covenant, by abolishing any discriminatory provisions and guaranteeing equal treatment for men and women in the effective enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник привести его национальное законодательство в полное соответствие с положениями Пакта, отменив все дискриминационные положения и обеспечив равное обращение между мужчинами и женщинами в рамках эффективного пользования экономическими, социальными и культурными правами.
To cope with that situation, the national Government took steps to revise national agriculture policy by declaring IPM a national policy for crop protection, abolishing subsidies on pesticides, and developing legislation to strengthen the environmental protection control over pesticide importation and use. С учетом этого правительство страны приняло меры в направлении пересмотра национальной сельскохозяйственной политики, провозгласив КБСВ национальной стратегией в области защиты посевов, отменив субсидии на пестициды и начав разработку закона об укреплении контроля за импортом и применением пестицидов в целях охраны окружающей среды.
The Secretary for Recreation and Culture proposes removing the power of the Commissioner for Television and Entertainment Licensing to control the form and content of public entertainment events by abolishing the need to obtain permits from him covering the contents of public entertainment. Секретарь по вопросам культуры и отдыха предлагает лишить Главного инспектора по вопросам выдачи лицензий на телевизионное вещание и проведение зрелищных мероприятий права контролировать форму и содержание массовых зрелищных мероприятий, отменив требование получать у него разрешения на показ массовых зрелищных мероприятий.
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам.
Больше примеров...
Упразднив (примеров 14)
On March 31, 1807, the territorial legislature created 19 parishes without abolishing the old counties (which term continued to exist until 1845). 31 марта 1807 года законодательная власть территории создала 19 приходов, при этом не упразднив старые округа (которые продолжали существовать до 1845 года).
On 20 January 2011, the cabinet resolved to take the measures needed to ensure respect for the sanctity of university institutions by abolishing the so-called campus police. 20 января 2011 года кабинет министров принял решение о принятии необходимых мер для обеспечения уважения принципа неприкосновенности университетов, упразднив так называемую университетскую полицию.
In this connection, the Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 50/54, deleted article 11 of the statute of the Administrative Tribunal of the United Nations, thus, inter alia, abolishing the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements. В этой связи Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея своей резолюцией 50/54 изъяла из статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций статью 11, упразднив тем самым Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала.
But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy. Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
On January 1, 1898, Kings County and portions of Queens were consolidated into the 'City of Greater New York', abolishing all cities and towns within them. 1 января 1898 года округ Кингс и часть Куинса были объединены в «Сити-оф-грейтер-Нью-Йорк» («The City of Greater New York»), упразднив тем самым все города, входящие прежде.
Больше примеров...
Отменяющий (примеров 7)
However, later the same month, the government issued a decree abolishing the domain system. Тем не менее, позднее в том же месяце, правительство издало указ, отменяющий систему ханов.
In this connection, the Minister of Information has declared his intention to introduce a law abolishing imprisonment for press offences. В этой связи министерство информации заявило о своем намерении внести на рассмотрение законопроект, отменяющий тюремное заключение за нарушения закона о прессе.
Furthermore, in May 2004 Turkmenistan had adopted a law abolishing criminal liability for unregistered activity by religious organizations and, in October 2004, a law excluding criminal liability for the activities of unregistered public organizations. Кроме того, в мае 2004 года Туркменистан принял закон, отменяющий уголовную ответственность за деятельность незарегистрированных религиозных организаций, а в октябре 2004 года - закон об отмене уголовной ответственности за деятельность незарегистрированных общественных организаций.
The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. Смертный приговор не вызывает более обеспокоенности в связи с переносом судебных разбирательств, поскольку парламент Руанды недавно принял закон, отменяющий смертную казнь.
Sweden noted that, while Madagascar had imposed a de facto moratorium on the death penalty, it had not adopted a law formally abolishing it, nor had it signed and ratified the Second Optional Protocol to the Convention on Civil and Political Rights. Швеция отметила, что, хотя Мадагаскар ввел фактически мораторий на применение смертной казни, он не принял закон, формально отменяющий смертную казнь, и не подписал и не ратифицировал второй Факультативный протокол к Пакту о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 12)
The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка.
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect. В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер.
(c) Abolishing all "stop and frisk" practices. с) отказа от практики "задержания и обыска".
Some way should be found to avoid both extremes, namely prohibiting such employment altogether for women of childbearing age, and abolishing all protection for them. Необходимо найти способ избежать крайностей, а именно: полного запрета на выполнение таких работ женщинами детородного возраста, с одной стороны, и полного отказа от обеспечения их защиты - с другой.
Morality is also a question of giving individuals the opportunity of choice, of suppressing coercion of all kinds and abolishing the criminalization of individual tragedy. Мораль также касается вопросов предоставления индивидуумам возможностей, выбора, устранения принуждения всех видов и отказа от практики придания связанным с личными трагедиями абортам характера правонарушения.
Больше примеров...
Об упразднении (примеров 14)
The Republika Srpska National Assembly adopted legislation abolishing the institution of the Republika Srpska Ombudsman on 23 December 2009. Народная скупщина Республики Сербской 23 декабря 2009 года приняла закон об упразднении института Омбудсмена Республики Сербской.
Although incest and other forms of child abuse constitute serious violations of the Convention on the Rights of the Child, it is unlikely that incest falls within the ambit of the international conventions abolishing slavery. Инцест и другие формы злоупотреблений в отношении детей представляют собой серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка, однако вряд ли можно говорить о том, что инцест входит в сферу действия международных конвенций об упразднении рабства.
She also recalls that in March 1991 the Government had already introduced legislation abolishing the distinction between married and unmarried dependants, but that this proposal was withdrawn at the time. Она напоминает также, что в марте 1991 года правительство уже вносило законопроект об упразднении дискриминации между иждивенцами, лиц, состоящих в браке, и иждивенцами, лиц, не состоящих в нем, однако в то время это предложение было снято.
At its meeting on 3 November 2005, the Council of Ministers adopted a directive on abolishing the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men. На своем заседании З ноября 2005 года Совет министров принял директиву об упразднении поста Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин.
The Committee recommends that the State party consider abolishing the need to apply for permission, for any reason, before a suspect can have access to a lawyer whilst in custody. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об упразднении процедуры, согласно которой находящийся под стражей подозреваемый должен по той или иной причине ходатайствовать о разрешении на получение доступа к адвокату.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 6)
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome. Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
(b) Continue the constructive dialogue with political leaders and the judiciary with the aim of abolishing corporal punishment; Ь) продолжать конструктивный диалог с политическими лидерами и судебными органами с целью запрещения телесных наказаний;
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции.
Cartels currently exempted from the Antimonopoly Act are being reviewed by the relevant ministries and agencies from the standpoint of abolishing them in principle. В настоящее время соответствующие министерства и учреждения проводят обзор существующих картелей, в отношении которых делается исключение из Антимонопольного закона, с точки зрения возможности их запрещения в принципе.
In addition to abolishing completely inquisitive procedure and instituting accusatory procedure, the new act introduced various amendments with the specific purpose of ensuring fair treatment of accused persons before the courts. Помимо полного запрещения судам проводить расследование и предъявлять обвинение, в новый закон включены различные поправки, которые конкретно призваны обеспечить беспристрастное проведение расследования в отношении обвиняемого лица до суда.
Больше примеров...
Отменяющего (примеров 3)
It refers to its decision to introduce new legislation abolishing the legal distinction between widows and widowers with regard to pensions, and states that pending enactment of the bill, equal treatment is at present accorded to widows and widowers on the basis of case law. Оно ссылается на свое решение о принятии нового законодательства, отменяющего правовое различие между вдовами и вдовцами в отношении пенсий, и заявляет, что до принятия соответствующего закона в настоящее время равное обращение с вдовами и вдовцами обеспечивается на основе прецедентного права.
There was a major development in December 2004 when Parliament passed a Bill abolishing this structure of marital power under common law. Крупным событием стало принятие парламентом в декабре 2004 года законопроекта, отменяющего институт супружеского права в рамках системы общего права.
As part of the practical measures taken by the Transitional Government to enforce those rights, a Press Law has been issued abolishing censorship and any limitation of a similar nature. Одной из практических мер, предусмотренных временным правительством с целью обеспечения соблюдения этих прав, явилось принятие закона о печати, запрещающего цензуру и отменяющего все подобные ограничения.
Больше примеров...