Английский - русский
Перевод слова Abolishing

Перевод abolishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмены (примеров 128)
The adoption of a positive decision would at least temporarily, albeit in a limited fashion, alleviate the plight of the population of the Federal Republic of Yugoslavia, which can be solved only by abolishing the sanctions. Принятие положительного решения позволит по меньшей мере временно, хотя и в ограниченной степени, облегчить бедственное положение населения Союзной Республики Югославии, которое может быть кардинально улучшено лишь путем отмены санкций.
As a matter of fact, a number of countries, while reforming or abolishing legislation on defamation, have introduced norms on "disinformation", which would often be applied to cases formerly treated as defamation cases. И действительно, ряд стран в ходе реформирования или отмены законодательства о диффамации ввели нормы о "дезинформации", которые во многих случаях могут применяться к делам, ранее рассматривавшимся в качестве дел о диффамации.
(c) Take all effective measures to facilitate greater access to health services by, inter alia, abolishing or rationalizing cost-sharing in primary health care to reduce the burden on poor families; с) принять все возможные эффективные меры для расширения доступа к медицинскому обслуживанию, в частности посредством отмены или рационального упорядочения долевого покрытия расходов на первичную медицинскую помощь в целях снижения финансового бремени малообеспеченных семей;
Consider abolishing restrictive requirements such as "no objection certificates" or "security clearance certificates" when individuals apply for higher education, jobs, business licences and travel documents (Brazil); рассмотреть возможность отмены ограничительных требований, таких как "свидетельство об отсутствии возражений" или "свидетельство о проверке службами безопасности", при получении лицами высшего образования, устройстве на работу, получении лицензии на занятие коммерческой деятельностью или путевых документов (Бразилия);
Thereafter the consequences of restrictions upon the role of certificates will be described (see paras. 75-91) and finally the implications of abolishing certificates altogether (see paras. 92-110). Затем будут описаны последствия для роли сертификатов, обусловленные различными ограничениями (см. пункты 75 - 91), и, наконец, последствия полной отмены сертификатов (см. пункты 92 - 110).
Больше примеров...
Отмена (примеров 42)
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. К числу этих вопросов относятся налаживание экономических связей, отмена визового режима с Хорватией, делимитация международной границы и обеспечение постоянной демилитаризации пограничного района.
One of the first important reforms undertaken by the government since 1997 was abolishing school fees and undertaking a system of zoning making it compulsory for all children to attend primary schools in their district of residence. Одной из первых крупных реформ, предпринятой правительством с 1997 года, была отмена платы за школьное обучение и введение системы районирования, предусматривающей обязательное для всех детей посещение начальных школ в округе их проживания.
In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций.
Abolishing school fees and providing special incentives to encourage the most marginalized groups to attend school are also viewed as powerful tools for promoting educational equality. Отмена платы за школьное обучение и создание системы специальных стимулов, призванных побудить представителей наиболее маргинализированных групп населения посещать школу, также рассматривается в качестве мощных инструментов поощрения равенства в области образования.
Abolishing user fees for education, in particular for primary education, would also be highly beneficial. Весьма полезной станет также отмена платы за образование, в частности, за начальное образование.
Больше примеров...
Упразднение (примеров 20)
a) Eliminating prejudices and abolishing discriminatory models of behavior а) Искоренение предрассудков и упразднение дискриминационных
An arms trade treaty is not aimed at abolishing the arms trade, but it is aimed at ensuring that it is conducted in a responsible manner. Договор о торговле оружием не нацелен на упразднение оружейной торговли - он нацелен на то, чтобы обеспечить ее ведение ответственным образом.
Abolishing the minimum wage would create jobs. Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места.
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение.
The Constitutional Commission of the Federation House of Representatives presented a number of options, including abolishing the posts of the Federation President and Vice-Presidents, thereby making the Federation Parliament the centre of political decision-making. Конституционная комиссия Палаты представителей Федерации представила ряд предложений, в том числе предусматривающих упразднение должностей Председателя и заместителей Председателя Президиума Федерации, в результате чего главным органом, ответственным за принятие политических решений, стал бы парламент Федерации.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 57)
The adoption of new arrangements for the work of the General Assembly will result in abolishing numerous subsidiary bodies of the principle organs of our Organization in which the majority of Member States cannot now effectively participate, which are costly and whose results are not satisfactory. Принятие такого нового формата работы Генеральной Ассамблеи приведет к ликвидации многочисленных вспомогательных органов, создаваемых при главных органах нашей Организации, в работе которых большинство государств-членов не могут принимать эффективное участие и которые являются дорогостоящими и результативность которых неудовлетворительна.
In April 1997 an independent assessment of the UNIDO reforms sponsored by the Government of Denmark had concluded that there was no justification for abolishing UNIDO on the grounds that its services were no longer needed and demanded. Независимое исследование по вопросу реформирования, проведенное в апреле этого года в ЮНИДО при содействии правительства Дании, показало, что нет оснований для ликвидации организации под предлогом того, что ее услуги уже не нужны и не востребованы.
(c) To end violations of the human rights of women and to devote particular attention to abolishing practices and legislation that discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; с) положить конец нарушениям прав человека женщин и уделять особое внимание ликвидации практики и отмене законодательства, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, в том числе при осуществлении ими своего права на свободу мысли, совести и религии или убеждений;
Consider abolishing the kafala system for all migrant workers and eliminating the exit permit system (Costa Rica). Рассмотреть возможность упразднения системы "кафала" в интересах всех трудящихся-мигрантов и ликвидации системы получения разрешений на выезд из страны (Коста-Рика).
But even as success in abolishing apartheid was achieved, it has become apparent that racism, discrimination, xenophobia and bigotry are worldwide phenomena, more deeply rooted and more virulent than had been supposed. И все же, несмотря на то, что был достигнут успех в деле ликвидации апартеида, стало очевидным, что расизм, дискриминация, ксенофобия и фанатизм широко распространены во всем мире и имеют гораздо более глубокие и ядовитые корни, чем предполагалось.
Больше примеров...
Отменить (примеров 34)
JS3, JS4 and HRW recommended abolishing the kafala system; extending labor protections to domestic and agricultural workers. Авторы СПЗ и СП4 и ХРУ рекомендовали отменить систему кафала и распространить систему защиты трудовых прав на домашних и сельскохозяйственных работников.
Joint Submission 2 (JS 2) recommended abolishing the expert assessments and court procedures to change a child's gender identity, as they were unreasonable and provoked discrimination. В Совместном представлении 2 (СП 2) было рекомендовано отменить экспертные оценки и судебные процедуры в отношении изменения гендерной идентичности ребенка, поскольку они являются необоснованными и провоцируют дискриминацию.
The Committee congratulates the State party for abolishing interest payments in its student loan scheme, addressing the Committee's concern in its previous concluding comments that the student loan scheme had a potentially unfavourable impact on women. Комитет приветствует решение государства-участника отменить выплату процентов по студенческим займам, которое было принято в ответ на выраженную Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях озабоченность о том, что порядок предоставления студенческих кредитов оказывает потенциально неблагоприятное воздействие на положение женщин.
Revise its domestic legislation, so as to ensure children born out of wedlock the right to equal treatment, notably by abolishing their classification as "illegitimate" children and by recognizing their equal rights, including to inheritance. с) пересмотреть его внутреннее законодательство в целях обеспечения того, чтобы дети, рожденные вне брака, имели право на равное обращение, и прежде всего отменить их классификацию в качестве "незаконных" детей, а также признать их равные права, в том числе право наследования.
OIOS recommended abolishing this mechanical linking of appointment duration to the approved funding period; automating the contract renewal process; and eliminating interim performance evaluations. УСВН рекомендовало отказаться от такой автоматической привязки продолжительности назначения к утвержденному периоду финансирования; автоматизировать процесс возобновления контрактов и отменить промежуточную оценку служебной деятельности.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 12)
The national policy against child labour should give priority in the first instance to abolishing the worst and most intolerable forms of child labour. Приоритетом национальной политики в области борьбы с детским трудом должна стать прежде всего ликвидация наихудших и наиболее нетерпимых форм детского труда.
A plan of action for the years ahead was drawn up outlining the priority areas, amongst which abolishing stereotypes and prejudices, whilst enhancing a culture of gender equality where every individual is respected. На ближайшие годы составлен план действий, в котором намечены приоритетные области; к их числу относится ликвидация стереотипов и предрассудков, одновременно с формированием культуры гендерного равенства, в рамках которой уважением пользуется каждый человек.
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности.
・Under the revised Law concerning Stabilization of Employment of Older Persons (2006), promote measures to secure the stable employment of the elderly, including raising the age of the mandatory retirement system, introducing a system for continued employment and abolishing the mandatory retirement system. ・ В соответствии с пересмотренным Законом об упорядочении занятости пожилых лиц (2006 год) принимаются меры по обеспечению упорядоченной занятости пожилых лиц, включая повышение возраста, принятого в рамках системы обязательного выхода на пенсию, введение системы непрерывной занятости и ликвидация системы обязательного выхода на пенсию.
Its election manifesto in 2005, significantly entitled "Abolishing multiculturalism, preserving identity", contained various proposals including, inter alia, abolishing all laws against racial discrimination in employment. Ее манифест к выборам 2005 года со знаменательным названием "Ликвидация многокультурности - сохранение самобытности"- содержит различные предложения, в частности предложение об отмене всех законов о борьбе с расовой дискриминацией в сфере занятости.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 19)
The Group of Experts initially recommended abolishing local committees on contracts, which review procurement actions at field offices. Группа экспертов первоначально рекомендовала упразднить местные комитеты по контрактам, которые проводят обзор принимаемых закупочных решений в местных отделениях.
The speaker urged the Executive Board to examine closely the TAP proposals and reiterated abolishing the system in favour of strengthening the country offices. Данный оратор обратился к Исполнительному совету с настоятельным призывом более внимательно изучить предложения в отношении ТКП и вновь указал на необходимость упразднить данную систему в пользу укрепления страновых отделений.
Germany recommended abolishing corporal punishment for children. Германия рекомендовала упразднить телесные наказания для детей.
Stop me from abolishing the monarchy. Не дать мне упразднить монархию.
After a careful assessment of the Mission's structure, UNMIK has decided to abolish the General Services Section and redistribute some of its functions to other sections while abolishing the remaining posts. После углубленной оценки структуры Миссии МООНК приняла решение упразднить Секцию общего обслуживания и перераспределить некоторые ее функции в другие секции, упразднив оставшиеся должности.
Больше примеров...
Отменив (примеров 14)
In the past year, it had alleviated the burden on 800 million Chinese farmers by abolishing agricultural taxes. В прошлом году правительство сократило бремя 800 миллионов китайских фермеров, отменив сельскохозяйственные налоги.
He increasingly took other powers, abolishing the post of Prime Minister in 1966 and dissolving Parliament in 1967. Он все больше сосредотачивал в своих руках властные полномочия, отменив пост премьер-министра в 1966 году и распустив парламент в 1967 году.
b. Morocco has also chosen to liberalize the audio-visual sector by abolishing the State monopoly of it, in order to provide better conditions for the opening and modernization of the country. Ь. Марокко также пошло по пути либерализации аудиовизуальной сферы, отменив монополию государства в этом секторе, с тем чтобы позволить ему в наилучших условиях содействовать усилиям по обеспечению открытости и модернизации страны.
The Secretary for Recreation and Culture proposes removing the power of the Commissioner for Television and Entertainment Licensing to control the form and content of public entertainment events by abolishing the need to obtain permits from him covering the contents of public entertainment. Секретарь по вопросам культуры и отдыха предлагает лишить Главного инспектора по вопросам выдачи лицензий на телевизионное вещание и проведение зрелищных мероприятий права контролировать форму и содержание массовых зрелищных мероприятий, отменив требование получать у него разрешения на показ массовых зрелищных мероприятий.
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам.
Больше примеров...
Упразднив (примеров 14)
It has already made a positive contribution to world security by abolishing, under international verification, its nuclear-weapons programme. Она уже внесла положительный вклад в обеспечение всеобщей безопасности, упразднив под международным контролем свою программу в области ядерных вооружений.
After a careful assessment of the Mission's structure, UNMIK has decided to abolish the General Services Section and redistribute some of its functions to other sections while abolishing the remaining posts. После углубленной оценки структуры Миссии МООНК приняла решение упразднить Секцию общего обслуживания и перераспределить некоторые ее функции в другие секции, упразднив оставшиеся должности.
Kent had already effected a union in Canada by simply abolishing the Moderns, and merging their lodges with those of the Ancients. Герцог Кентский уже осуществил союз в Канаде, просто упразднив «Современных» и объединив свои ложи с «Древними».
In this connection, the Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 50/54, deleted article 11 of the statute of the Administrative Tribunal of the United Nations, thus, inter alia, abolishing the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements. В этой связи Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея своей резолюцией 50/54 изъяла из статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций статью 11, упразднив тем самым Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала.
In October 1104, Roger Borsa, Duke of Apulia and William's nominal overlord, besieged William in Monte Sant'Angelo and expelled him, abolishing his county. В октябре 1104 г. Роджер Борса, герцог Апулии и сюзерен Уильяма, осадил Уильяма в Монте-Сант-Анджело и затем изгнал, упразднив его графство.
Больше примеров...
Отменяющий (примеров 7)
However, later the same month, the government issued a decree abolishing the domain system. Тем не менее, позднее в том же месяце, правительство издало указ, отменяющий систему ханов.
In this connection, the Minister of Information has declared his intention to introduce a law abolishing imprisonment for press offences. В этой связи министерство информации заявило о своем намерении внести на рассмотрение законопроект, отменяющий тюремное заключение за нарушения закона о прессе.
The delegation should indicate whether the 2004 Act abolishing the previous structure of marital power under common law was sufficient to ensure non-discrimination on grounds of gender. Делегация должна указать, является ли принятый в 2004 году закон, отменяющий прежний режим супружеского права в рамках системы общего права, достаточной гарантией соблюдения принципа гендерной недискриминации.
July 2 - President Lyndon Johnson signs the Civil Rights Act of 1964 into law, abolishing racial segregation in the United States. 2 июля 1964 года президент Джонсон принимает закон о гражданских правах, отменяющий расовую сегрегацию на юге США.
The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. Смертный приговор не вызывает более обеспокоенности в связи с переносом судебных разбирательств, поскольку парламент Руанды недавно принял закон, отменяющий смертную казнь.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 12)
The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка.
The Government of Viet Nam is applying a policy of abolishing the housing subsidies system and is pointing out all housing possibilities to the population, especially in urban areas. Правительство Вьетнама осуществляет политику отказа от системы жилищных субсидий и предоставляет населению все возможности в плане приобретения жилья, особенно в городских районах.
In the area of criminal law, recognition of the legal capacity of persons with disabilities requires abolishing a defence based on the negation of criminal responsibility because of the existence of a mental or intellectual disability. В области уголовного права признание правоспособности инвалидов связано с необходимостью отказа от принятия аргумента защиты, основанного на отрицании уголовной ответственности в связи с наличием психической или умственной инвалидности.
From repealing the pass laws and the influx control regulations to abolishing discriminatory laws and releasing political prisoners, from the lifting of economic sanctions to a possible termination of the oil embargo, South Africa has come a long way from its international isolation. От отмены законов о пропусках и положения о контроле над приезжающими до отказа от дискриминационных законов и освобождения политических заключенных, от отмены экономических санкций до возможного прекращения эмбарго Южная Африка прошла долгий путь от своей международной изоляции.
Abolishing agricultural subsidies in developed countries will probably benefit farmers in developing countries. Фермеры в развивающихся странах, скорее всего, окажутся в выигрыше в случае отказа от практики субсидирования сельского хозяйства в развитых странах.
Больше примеров...
Об упразднении (примеров 14)
In a further welcome step, the Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians in April 2013. В качестве дальнейшего отрадного шага в апреле 2013 года Конгресс принял закон об упразднении юрисдикции военных судов над гражданскими лицами.
In October 1999, legislation was passed abolishing the Fifth Chamber, and Mr. Ceville lost his judicial office. В октябре 1999 года было принято законодательство об упразднении Пятой палаты, и г-н Севилье был отстранен от должности судьи.
Unless a need for these posts in other areas is fully demonstrated in terms of what has been stated in the preceding paragraph, consideration should be given to abolishing the posts. Если потребность в таких должностях в других областях не будет полностью подтверждена с учетом сказанного в предыдущем пункте, следует рассматривать вопрос об упразднении таких должностей.
(a) Consider abolishing the remaining elements of the mandatory immigration detention policy; (а) Рассмотреть вопрос об упразднении оставшихся элементов его политики обязательного задержания иммигрантов;
At its meeting on 3 November 2005, the Council of Ministers adopted a directive on abolishing the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men. На своем заседании З ноября 2005 года Совет министров принял директиву об упразднении поста Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 6)
(b) Continue the constructive dialogue with political leaders and the judiciary with the aim of abolishing corporal punishment; Ь) продолжать конструктивный диалог с политическими лидерами и судебными органами с целью запрещения телесных наказаний;
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции.
Cartels currently exempted from the Antimonopoly Act are being reviewed by the relevant ministries and agencies from the standpoint of abolishing them in principle. В настоящее время соответствующие министерства и учреждения проводят обзор существующих картелей, в отношении которых делается исключение из Антимонопольного закона, с точки зрения возможности их запрещения в принципе.
In addition to abolishing completely inquisitive procedure and instituting accusatory procedure, the new act introduced various amendments with the specific purpose of ensuring fair treatment of accused persons before the courts. Помимо полного запрещения судам проводить расследование и предъявлять обвинение, в новый закон включены различные поправки, которые конкретно призваны обеспечить беспристрастное проведение расследования в отношении обвиняемого лица до суда.
Poverty was the root cause of child labour, and Cambodia was making clear progress in abolishing that practice through institutions such as the Cambodian National Council for Children. Причины детского труда кроются в бедности, и Камбоджа добивается отчётливого прогресса в деле запрещения этой практики через посредство некоторых учреждений, например, Камбоджийского национального совета по делам детей.
Больше примеров...
Отменяющего (примеров 3)
It refers to its decision to introduce new legislation abolishing the legal distinction between widows and widowers with regard to pensions, and states that pending enactment of the bill, equal treatment is at present accorded to widows and widowers on the basis of case law. Оно ссылается на свое решение о принятии нового законодательства, отменяющего правовое различие между вдовами и вдовцами в отношении пенсий, и заявляет, что до принятия соответствующего закона в настоящее время равное обращение с вдовами и вдовцами обеспечивается на основе прецедентного права.
There was a major development in December 2004 when Parliament passed a Bill abolishing this structure of marital power under common law. Крупным событием стало принятие парламентом в декабре 2004 года законопроекта, отменяющего институт супружеского права в рамках системы общего права.
As part of the practical measures taken by the Transitional Government to enforce those rights, a Press Law has been issued abolishing censorship and any limitation of a similar nature. Одной из практических мер, предусмотренных временным правительством с целью обеспечения соблюдения этих прав, явилось принятие закона о печати, запрещающего цензуру и отменяющего все подобные ограничения.
Больше примеров...