It implemented radical policies such as abolishing user fees. |
Оно принимает такие радикальные меры, как отмена платы пациентов за услуги. |
In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. |
В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности. |
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. |
К числу этих вопросов относятся налаживание экономических связей, отмена визового режима с Хорватией, делимитация международной границы и обеспечение постоянной демилитаризации пограничного района. |
His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. |
Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения. |
As custom is a specificity of the rural environment, abolishing customs may not necessarily result in an enhanced cohabitation of gender equality with cultural traditions. |
Поскольку обычай является особенностью сельских условий, отмена обычаев необязательно приведет к более прочному сосуществованию гендерного равенства и культурных традиций. |
abolishing the confinement of women to prison cells; |
отмена содержания женщин в помещениях камерного типа; |
abolishing restrictions on the rights of convicted persons to make telephone calls; |
отмена ограничений прав осужденных лиц пользоваться телефонной связью; |
One of the first important reforms undertaken by the government since 1997 was abolishing school fees and undertaking a system of zoning making it compulsory for all children to attend primary schools in their district of residence. |
Одной из первых крупных реформ, предпринятой правительством с 1997 года, была отмена платы за школьное обучение и введение системы районирования, предусматривающей обязательное для всех детей посещение начальных школ в округе их проживания. |
He added that abolishing the sponsorship system and replacing it by a regulated open labour market would solve issues that had arisen under the system and ensure the mobility of labour. |
Он добавил, что отмена системы спонсорства и ее замена регулируемым открытым рынком труда решила бы порожденные этой системой проблемы и обеспечила бы мобильность рабочей силы. |
The abolition proposal put forward by the Jordanian Government was unfortunately rejected by the Parliament, whose retrograde members justify their opposition by arguing that abolishing the practice would lead to debauchery and loose morals. |
Предложение об отмене этой статьи, внесенное иорданским правительством, было, к сожалению, отклонено парламентом, отсталые члены которого обосновывают этот отказ тем, что отмена такой практики приведет к развращению и падению нравов. |
Medical tests, too, often bring bad news, but abolishing medical testing does not solve problems, it only hides them, making them worse. |
Медицинские анализы также часто проносят плохие вести, но отмена медицинских анализов не решает проблем, она только их прячет, этим только усложняя проблему. |
The aim of providing free school stationery and abolishing the wearing of school uniforms is to ensure that children are not denied access to education because of their parents' social and economic situation. |
Бесплатное снабжение школьными принадлежностями и отмена школьной формы направлены на обеспечение того, чтобы дети не лишались образования из-за социального и экономического положения родителей. |
Modifying or abolishing existing laws, regulations customs and practices which aggravates discrimination against women and facilitating conditions conducive to their participation in the decision-making process at all levels is one of the contents of the national women policy. |
Элементами этой политики являются изменение или отмена законов, подзаконных актов, обычаев и практики, усугубляющих дискриминацию в отношении женщин, и создание условий, способствующих их участию в процессе принятия решений на всех уровнях. |
This may include abolishing user fees and implementing health financing systems that do not discriminate against the poor for their inability to pay; |
Для этого может понадобиться, в том числе, отмена платежей пользователей и внедрение систем финансирования здравоохранения, которые не подвергают бедные слои дискриминации ввиду их неплатежеспособности; |
Issues to be addressed in this high-level discussion will include strengthening legislation, abolishing discriminatory laws, reforms in the security and justice sectors that are aligned with international standards, access to justice as well as implementation gaps in anti-discriminatory legislation. |
В ходе этого обсуждения высокого уровня будут рассматриваться такие вопросы, как укрепление законодательства, отмена дискриминационных законов, проведение реформ в секторах безопасности и правосудия в соответствии с международными стандартами, доступ к правосудию, а также проблемы в области осуществления антидискриминационного законодательства. |
Amendments will include abolishing one-year time limit when applying for refugee status, giving a work permit to refugee status applicants in certain cases, and offering temporary resident status from the humanitarian perspective to those who were denied refugee status. |
Среди таких поправок - отмена предельного годичного срока для подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца, выдача таким лицам в ряде случаев разрешения на работу и выдача временного вида на жительство по гуманитарным соображениям тем, кому было отказано в статусе беженца. |
In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. |
В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
In reply to the questions concerning the Mandatory legislation governing the freedom of the press, he said that there were moves in the direction of abolishing the requirement for a licence to operate a newspaper. |
Отвечая на вопросы, касающиеся законодательства о свободе печати, принятого в тот период, когда Израиль имел статус подмандатной территории, он говорит, что в настоящее время принимаются меры, конечной целью которых является отмена требования об издании газет на основе лицензии. |
Options that may be considered included abolishing school fees and removing cost barriers, strengthening the supply-side of the schooling system and ensuring high quality across the system, with a focus on the marginalized. |
Можно рассмотреть такие варианты, как отмена сборов за обучение в школе и устранение ценовых барьеров, улучшение снабжения школьной системы и обеспечение высокого качества в рамках всей системы с уделением особого внимания маргинализованным слоям населения. |
(e) Should national governments take specific measures to reduce the transaction cost of homeownership (e.g. reducing or abolishing the transfer tax to allow for more spatial flexibility of the labour force and smoother housing careers)? |
е) Следует ли правительствам стран принимать конкретные меры для снижения операционных издержек, связанных с владением жильем (например, снижение или отмена налога на передачу недвижимой собственности в целях повышения территориальной мобильности рабочей силы и облегчения смены жилья)? |
Abolishing instruction in their native language for the Georgian population has elements of the crime of genocide under international law. |
Отмена обучения грузин на родном языке содержит элементы преступления геноцида по международному праву. |
Abolishing marital immunity entirely may change the whole complexion of marriage in our society. |
Отмена супружеского иммунитета может полностью изменить характер брачных отношений в нашем обществе. |
Abolishing school fees and providing special incentives to encourage the most marginalized groups to attend school are also viewed as powerful tools for promoting educational equality. |
Отмена платы за школьное обучение и создание системы специальных стимулов, призванных побудить представителей наиболее маргинализированных групп населения посещать школу, также рассматривается в качестве мощных инструментов поощрения равенства в области образования. |
Abolishing the artist visa was a good idea and would help eliminate gender stereotypes. |
Отмена виз для артисток - хорошая идея, и это поможет в искоренении гендерных стереотипов. |
Abolishing the legislation on public works is not the solution. |
Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы. |