The HR Committee reiterated its recommendation that Jordan consider abolishing the State Security Court. |
КПЧ напомнил о своей рекомендации Иордании рассмотреть возможность ликвидации Суда по делам государственной безопасности. |
The Act is applicable for abolishing discrimination triggered by different systems of remuneration, classification of posts or criteria of evaluating work. |
Этот Закон применяется для ликвидации дискриминации, вызванной разными системами оплаты труда, классификации должностей или критериев оценки труда. |
The new practice largely contributed to abolishing discriminative notions, with boys and girls working together at the same projects. |
Такая новая практика в значительной степени способствовала ликвидации дискриминационных представлений, поскольку мальчики и девочки выполняют одни и те же задания. |
But we need to move on to reinforce our achievements in controlling, reducing and abolishing the horrific weapons of mass destruction. |
Однако нам необходимо двигаться вперед, чтобы закрепить наши достижения в области контроля за распространением, сокращения и ликвидации ужасного оружия массового уничтожения. |
This should streamline administrative and support services by abolishing redundant posts. |
Это позволит рационализировать услуги по административной и оперативно-функциональной поддержке в результате ликвидации излишних должностей. |
The curricula, study material used and research conducted shall facilitate abolishing unequal treatment of men and women and promote equality. |
Учебные программы, используемые учебные материалы и проводимые исследования направлены на содействие ликвидации неравного обращения с мужчинами и женщинами и поощрение равенства. |
If the largest nuclear-weapon State truly wants non-proliferation, it should set a good example by negotiating a treaty abolishing nuclear weapons. |
Если обладающее самым большим ядерным потенциалом государство действительно хочет добиться нераспространения, оно должно подать достойный пример, приступив к обсуждению договора о ликвидации ядерного оружия. |
A treaty abolishing nuclear weapons should be concluded in a time-bound, verifiable, irreversible and legally binding manner. |
Договор о ликвидации ядерного вооружения должен быть заключен в четко установленные сроки и должен быть проверяемым, необратимым и юридически обязательным. |
Albeit the small number of examined complaints (nearly 24), the interventions of this Institution in abolishing racial discrimination were viewed with priority during the process of drafting laws. |
Несмотря на небольшое число рассмотренных жалоб (примерно 24), при подготовке соответствующих законодательных инициатив Управление рассматривало вопрос ликвидации расовой дискриминации как приоритетный. |
Politicians, teachers, religious leaders, the mass media and opinion-makers should all contribute to abolishing the violence that affects our children. |
Политики, учителя, религиозные лидеры, средства массовой информации и круги, формирующие общественное мнение, также должны содействовать ликвидации насилия, от которого страдают наши дети. |
We are convinced that adherence to this recommendation, more than anything else, will help us to achieve our common goal of abolishing the dark legacy of the former Soviet regime. |
Мы убеждены в том, что выполнение этой рекомендации более, чем что-либо, помогло бы нам достичь нашей общей цели, состоящей в ликвидации мрачного наследия бывшего советского режима. |
We remain committed to the goal of the elimination of all anti-personnel land-mines, and we hope that, notwithstanding the outcome in Vienna, the international community will quickly reach agreement on abolishing these weapons. |
Мы по-прежнему привержены достижению цели уничтожения всех противопехотных наземных мин и надеемся на то, что, несмотря на итоги Венской конференции, международное сообщество достигнет вскоре соглашения о ликвидации этого оружия. |
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of abolishing once and for all the risk and threat of nuclear weapons from the region of the South Atlantic. |
Мы намерены добиваться достижения конечной цели ликвидации раз и навсегда опасности и угрозы применения ядерного оружия, исходящей из Южной Атлантики. |
ILO had urged its member States to ratify it, thereby committing themselves to effectively abolishing child labour and progressively raising the minimum working age to a level consistent with the fullest physical and mental development of young people. |
МОТ призвала государства-члены ратифицировать ее, взяв на себя тем самым обязательство по эффективной ликвидации детского труда и постепенному повышению минимального возраста при приеме на работу до такого возраста, когда достигается полное физическое и умственное развитие молодых людей. |
At the same time, success in confronting all of this is obviously linked to the political and economic reality and to abolishing the environment that breeds violence and terrorism. |
В то же время, очевидно, что успешное решение всех этих задач связано с политическими и экономическими реалиями и необходимостью ликвидации условий, порождающих насилие и терроризм. |
In response to the recommendation of the European Committee, the Ministry of Justice and Public Order is considering the possibility of abolishing the "treatment unit" as a special and separate place for the detention of persons infected with contagious diseases. |
Выполняя рекомендацию Европейского комитета, министерство юстиции и общественного порядка рассматривает возможность ликвидации "лечебных изоляторов", специально предназначенных для размещения лиц с инфекционными заболеваниями. |
The achievements reflected in the report are the result of Tunisia's adoption of a personal status code directly after independence which has enshrined the emancipation of women, in particular by abolishing polygamy, eradicating customary marriage and establishing the principle of judicial marriage. |
Достижения, отмеченные в докладе, являются результатом принятия Тунисом Кодекса о личном статусе непосредственно после обретения независимости, в котором закреплена эмансипация женщин, в частности путем ликвидации полигамии, искоренения браков по обычному праву и установления принципа гражданско-правовой процедуры заключения брака. |
Korea's reunification question is, in essence, a question of regaining national sovereignty throughout the country, which is being trampled by foreign forces and of abolishing the legacy of the cold war era. |
По своей сути вопрос о воссоединении Кореи является вопросом восстановления государственного суверенитета во всей стране, который попирается иностранными силами, а также в результате ликвидации наследия эпохи «холодной войны». |
Modern designs are being maintained and even upgraded into more sophisticated weaponry and the focus continues to be on new rationalizations for the continued possession of nuclear weapons, rather than for abolishing them. |
Наблюдается сохранение современных моделей и даже их модернизация до уровня более сложных типов вооружений, а главное внимание по-прежнему уделяется не ликвидации ядерных вооружений, а разработке новых концепций для обоснования дальнейшего обладания ядерным оружием. |
UNDP acknowledged the steps taken towards enhancing justice in the judicial system by abolishing the People's Court (2005), which was under constant criticism, separating the interior and justice ministries, and working on a new penal code. |
ПРООН отметила шаги, предпринятые в направлении совершенствования отправления правосудия в рамках судебной системы посредством ликвидации народного суда (2005 год), который подвергался постоянной критике, разделения министерств внутренних дел и юстиции, а также проведения работы по новому уголовному кодексу. |
Please also provide information on measures adopted to eradicate the customary practice of early and forced marriages, and indicate whether the State party is considering abolishing polygamy and taking effective measures to combat it. |
ЗЗ. Просьба представить также информацию о мерах, принятых для ликвидации традиционной практики насильственных браков в раннем возрасте, и указать, рассматривает ли государство-участник вопрос о ликвидации полигамии и принятии эффективных мер по борьбе с ней. |
The International Women's Year Liaison Group consists of 35 nationwide women's organizations from a wide range of beliefs and creeds with the common aim of abolishing discrimination against women in order to achieve the goals of equality, development and peace in Japan. |
В состав Группы связи в рамках международного года женщин входят 35 национальных женских организаций самых разных убеждений и вероисповеданий с общей целью по ликвидации дискриминации в отношении женщин для достижения целей равенства, развития и мира в Японии. |
The adoption of new arrangements for the work of the General Assembly will result in abolishing numerous subsidiary bodies of the principle organs of our Organization in which the majority of Member States cannot now effectively participate, which are costly and whose results are not satisfactory. |
Принятие такого нового формата работы Генеральной Ассамблеи приведет к ликвидации многочисленных вспомогательных органов, создаваемых при главных органах нашей Организации, в работе которых большинство государств-членов не могут принимать эффективное участие и которые являются дорогостоящими и результативность которых неудовлетворительна. |
Djibouti supports abolishing the veto privilege, which it sees as distorting the actions and stature of the Council, particularly when its use is so often seen as an instrument for advancing national interests and not those of the world community at large. |
Джибути поддерживает идею ликвидации привилегии вето, которая, по нашему мнению, искажает смысл решений и подрывает авторитет Совета, особенно в условиях, когда применение вето столь часто рассматривается в качестве инструмента отстаивания национальных интересов, а не интересов мирового сообщества в целом. |
Some other delegations felt that, while it might be premature to take decisions on proposals altering the role of the Trusteeship Council, this did not preclude the Special Committee from addressing the limited question of abolishing the Council. |
Некоторые другие делегации указали, что, хотя и преждевременно принимать решения по предложениям об изменении роли Совета по Опеке, это не мешает Специальному комитету рассмотреть конкретный вопрос ликвидации Совета по Опеке. |