On the origins of the conflict between the Republic of Abkhazia and the Republic of Georgia |
История конфликта между Республикой Абхазия и Республикой Грузия |
The Head of the Provisional Administration of the former South Ossetian Autonomous District, Dimitri Sanakoev, and the Chairman of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia, Giorgi Baramia, took part in the eighteenth round of the discussions. |
В восемнадцатом раунде дискуссий принимали участие руководитель временной администрации бывшей Юго-Осетинской автономной области Дмитрий Санакоев и председатель правительства Автономной Республики Абхазия Георгий Барамия. |
Giorgi Baramia (Georgian: გიორგი ბარამია) (February 25, 1966) is a Georgian diplomat and the chairman of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia (-in exile) from June 15, 2009 to April 5, 2013. |
Барамия, Георгий (груз. გიორგი ბარამია; род. 1966) - грузинский дипломат и Председатель Совета Министров Автономной Республики Абхазия (в изгнании) с 19 июня 2009 по 5 апреля 2013 год. |
Confirming that Abkhazia is an integral part of Georgia, the Commonwealth States members shall not, without the consent of the Government of Georgia: |
Подтверждая, что Абхазия является неотъемлемой частью Грузии, государства-участники Содружества без согласия Правительства Грузии: |
The borders of the Republic of South Ossetia and the Republic of Abkhazia are securely protected by Russian border guards on the basis of the bilateral agreements of 30 April 2009 with these states. |
Границы Республики Южная Осетия и Республики Абхазия надежно охраняются российскими пограничниками на основе двусторонних соглашений с этими государствами от 30 апреля 2009 года. |
It will take time, but I am sure that Abkhazia will once again be what it was - the most wonderful part of Georgia - and that the occupation will be merely a part of history. |
На это потребуется время, но я уверен, что Абхазия вновь станет как когда-то самым замечательным регионом Грузии и что оккупация просто уйдет в историю. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation wished to draw attention to the fact that South Ossetia and Abkhazia were independent republics over which the Russian Federation had no effective control. |
Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны хочет привлечь внимание к тому обстоятельству, что Южная Осетия и Абхазия являются независимыми республиками, за которыми у Российской Федерации нет эффективного контроля. |
Subject to the Law of Georgia on General Education, the language of instruction in general educational institutions is Georgian and in the Autonomous Republic of Abkhazia, Georgian or Abkhazian (Article 4, sec. 1). |
В соответствии с Законом Грузии об общем образовании языком обучения в общеобразовательных учебных заведениях является грузинский язык, а в Автономной Республике Абхазия - грузинский и абхазский языки (статья 4, пункт 1). |
The Russian military base in Gudauta (in Abkhazia, Georgia), which is a foreign military base on the conflict territory, had to be disbanded and closed in 2001. |
Российская военная база в Гудауте, Абхазия, Грузия, иностранная военная база на территории, где происходит конфликт, должна была быть ликвидирована и закрыта в 2001 году. |
The Abkhaz side recognizes that Abkhazia will be part of a single Georgian State within the boundaries of the former Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991 and that the State should be "federative" in nature. |
Абхазская сторона признает, что Абхазия будет частью единого грузинского государства в границах бывшей Грузинской Советской Социалистической Республики по состоянию на 21 декабря 1991 года и что это государство будет «федеративным» по своему характеру. |
It will be seen from the two papers that efforts are being made to find a solution within which Abkhazia would be a subject with sovereign rights within the framework of a union State to be established as a result of negotiations after issues in dispute have been settled. |
Из этих двух документов видно, что предпринимаемые усилия направлены на изыскание такого решения, в рамках которого Абхазия будет являться субъектом, обладающим суверенными правами, в составе союзного государства, которое будет создано в результате переговоров после урегулирования спорных вопросов. |
The United Nations and the CSCE have been coordinating their actions in peacemaking, achieving valuable interaction in such areas of conflict or tension in the CSCE area as Nagorny Karabakh, South Ossetia, Moldova, Tajikistan and Abkhazia, and elsewhere. |
Организация Объединенных Наций и СБСЕ координировали свои миротворческие усилия и добились полезного взаимодействия в расположенных в зоне ведения СБСЕ таких очагах конфликтов и напряженности, как Нагорный Карабах, Южная Осетия, Молдова, Таджикистан, Абхазия и другие. |
The OSCE promotes the protection of the aforementioned universal principles and serves as an instrument for their implementation at the regional level, including in areas such as Tajikistan, Nagorny Karabakh, Abkhazia, South Ossetia, Moldova, Chechnya and the former Yugoslavia. |
ОБСЕ содействует защите упомянутых универсальных принципов и выступает в роли средства их претворения в жизнь на региональном уровне, в том числе в таких местах, как Таджикистан, Нагорный Карабах, Абхазия, Южная Осетия, Молдова, Чечня и бывшая Югославия. |
The fact that Abkhazia remained a constituent part of Georgia was not called into question at the time of the USSR or during its collapse, nor was it an issue for the founders of the Commonwealth of Independent States (CIS) or the international community of States. |
То, что Абхазия была и оставалась составной частью Грузии, не вызывало сомнений ни при существовании СССР, ни в процессе развала СССР ни у создателей Содружества Независимых Государств (СНГ), ни у международного сообщества государств. |
Georgia consists of the Ajaria Autonomous Republic, Abkhazia (status to be defined) and the Tskhinvali region (status to be defined). |
В состав Грузии входят Аджарская автономная республика, Абхазия (статус еще не определен) и Цхинвальский регион (статус еще не определен). |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called republic of Abkhazia |
Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся договора о создании объединенной военной базы в Гудауте, который был подписан между Российской Федерацией и так называемой «Республикой Абхазия» |
Russia reinforces its military presence on the occupied territories of Georgia, to which clearly attests the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called "republic of Abkhazia" in Moscow, on 17 February 2010. |
Россия усиливает свое военного присутствие на оккупированных территориях Грузии, очевидным подтверждением чего является подписанный 17 февраля 2010 года в Москве договор между Россией и так называемой «Республикой Абхазия» о создании объединенной военной базы в Гудауте. |
Georgia will not consider these recommendations as they are made by a state that directly hinders Georgia's ability to protect even the basic human rights of the population residing in its regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Грузия не будет рассматривать эти рекомендации, поскольку они выдвинуты государством, которое непосредственно препятствует Грузии в защите самых элементарных прав человека лиц, проживающих в ее регионах Абхазия, Грузия и Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия. |
According to media reports of 17 March 2011, Moscow will host the next meeting of the joint border delimitation and demarcation commission of the so-called "Republic of Abkhazia" and the Russian Federation, which is scheduled to be held between 28 March and 1 April. |
По сообщениям средств массовой информации от 17 марта 2011 года, в Москве состоится следующее заседание двусторонней комиссии так называемой «Республики Абхазия» и Российской Федерации по делимитации и демаркации границы, которое планируется провести 28 марта - 1 апреля. |
Following all these tragic events and repeated attacks from the Georgian armed forces, Abkhazia, guided by previously signed agreements under the aegis of the United Nations, unilaterally initiated the return of Georgian refugees to the Gali district on 1 March 1999. |
После всех этих драматических событий и повторных атак грузинских вооруженных сил, Абхазия, руководствуясь ранее подписанными соглашениями под эгидой Организации Объединенных Наций, инициировала возвращение грузинских беженцев в Гальский район в одностороннем порядке 1 марта 1999 года. |
Georgia consists of nine regions, and includes two autonomous republics: Ajara, situated in south-west Georgia, and Abkhazia, in the north-western part. |
В состав Грузии входят девять краев, а также две автономные республики: Аджария, расположенная на юго-западе Грузии, и Абхазия, расположенная в северо-западной части страны. |
Abkhazia was an Autonomous Republic in Georgia, that is, a state entity: the bodies of the legislative, executive and juridical power were supreme bodies within the borders defined by the Constitutions of Georgia and the Abkhaz Autonomous Republic. |
Абхазия является автономной республикой в составе Грузии, т.е. была государственным образованием, органы законодательной, исполнительной и судебной власти были высшими органами в пределах, определенных Конституцией Грузии и Конституцией Абхазской Автономной Республики. |
It was attended by delegations from the Republic of Abkhazia, Georgia, the Russian Federation, the United States and the Republic of South Ossetia, as well as by representatives of the European Union, the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В ней приняли участие делегации Республики Абхазия, Грузии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Республики Южная Осетия, а также представители Европейского союза, Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
(a) It shall adopt and amend the Constitution of the Republic of Abkhazia provided that this does not contravene the principles and norms of the Constitution of the federal State and the aforementioned statutory agreement; |
а) принимает и вносит изменения в Конституцию Республики Абхазия при условии, что она не противоречит принципам и нормам Конституции федерального государства и вышеуказанного договора - статута; |
Such activities are funded either by the Voluntary Fund (Timor-Leste), by the United Nations peace missions themselves (Abkhazia, Georgia), or by voluntary funds specially created for this purpose (Afghanistan); |
Эти мероприятия финансируются либо Фондом добровольных взносов (Тимор-Лешти), либо самими миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (Абхазия, Грузия), либо по линии добровольных фондов, специально созданных для этих целей (Афганистан); |