We also deem it important to stress that the Russian Federation, as Abkhazia's strategic ally, shall remain the guarantor of security and the non-resumption of hostilities between Georgia and Abkhazia. |
Также считаем важным подчеркнуть, что стратегический союзник Республики Абхазия - Российская Федерация - остается гарантом безопасности и невозобновления военных действий между Грузией и Абхазией. |
However, Abkhazia is not a UN member state and is not a party of UN human rights treaties, unlike Georgia, whose sovereignty over Abkhazia is recognized by a bigger part of the international community. |
Однако Абхазия не является членом ООН и не признаётся участницей упомянутых пактов ООН по правам человека, в отличие от Грузии, чей суверенитет признан большей частью международного сообщества. |
The Ministry of Foreign Affairs of Abkhazia responded with a statement claiming that they had "not received any official notification of the severance of diplomatic relations between the two countries" and that the "recognition of the Republic of Abkhazia is irreversible". |
Министерство иностранных дел Абхазии ответило заявлением, в котором утверждалось, что они "не получили никакого официального уведомления о разрыве дипломатических отношений между двумя странами" и что "признание Республики Абхазия является необратимым". |
On 12 July 2011 the Ambassador of Abkhazia in the Asia-Pacific region, Juris Gulbis, stated that Abkhazia and Vanuatu plan to sign a framework agreement on cooperation in the field of culture, trade and the banking sector. |
12 июля 2011 года посол Абхазии в Азиатско-Тихоокеанском регионе Юрис Гулбис заявил, что Абхазия и Вануату планируют подписать рамочное соглашение о сотрудничестве в области культуры, торговли и банковского сектора. |
On several occasions, the Acting Commander-in-Chief of the Peacekeeping Force had declared that Abkhazia was and always would be an integral part of the Russian Federation; indeed, 80 per cent of the population of Abkhazia had been illegally converted into citizens of the Russian Federation. |
Исполняющий обязанности командующего миротворческими силами неоднократно заявлял о том, что Абхазия является составной частью Российской Федерации и навсегда останется в ее составе; более того, Российская Федерация незаконно навязала российское гражданство 80 процентам населения Абхазии. |
In June 2015, Kilman was sacked as Foreign Minister, partly as a result of this meeting, with Prime Minister Joe Natuman again clarifying the government's position that "Abkhazia is part of Georgia". |
В июне 2015 года Килман был уволен с поста министра иностранных дел, отчасти в результате этой встречи, а премьер-министр Джо Натуман вновь разъяснил позицию правительства о том, что "Абхазия является частью Грузии". |
Abkhazia had accused Georgia of attempting to instigate a full-scale military conflict in order to destabilize the region in the wake of the 2014 Winter Olympics, which are to be held in nearby Sochi. |
Абхазия обвинила Грузию в попытке спровоцировать полномасштабный военный конфликт с целью дестабилизации обстановки в регионе перед зимними Олимпийскими играми 2014 года, которые должны состояться в соседнем Сочи. |
Abkhazia has been the home for centuries of a people possessing a distinctive language and culture whose descendants, more recently, have constituted only a minority of the territory's population. |
На протяжении веков Абхазия являлась родиной людей, имевших свой собственный язык и культуру, однако в наши дни их потомки составляют лишь меньшинство населения этой территории. |
I want the world to realize that Abkhazia is the arena for the empire's bloody revenge, a "second August", the fuse with which they intend to blow up not only Shevardnadze's Georgia but also Yeltsin's Russia. |
Я хочу, чтобы мир осознал: Абхазия - поле кровавого реванша империи, "второй август", запал, посредством которого взрывают не только Грузию Шеварднадзе, но и Россию Ельцина. |
An obstacle to the totally free exercise of the right to liberty of movement within the Republic, which is generally respected, are the zones of ethno-political conflict which embrace entire regions (Abkhazia, former South Ossetia). |
Препятствием для полной реализации права на передвижение внутри республики, в целом соблюдаемого, являются зоны этнополитических конфликтов, охватывающих целые регионы (Абхазия, бывшая Южная Осетия). |
(b) political instability associated with the existence of zones of ethno-political conflict embracing entire regions of the country and events akin to civil war; the loss of government jurisdiction over the conflict zones (Abkhazia, South Ossetia). |
Ь) политическая нестабильность, выражающаяся в наличии на территории республики зон этнополитических конфликтов, охватывающих целые регионы, а также событиях, которые носили характер гражданской войны; утрата государством своей юрисдикции над конфликтными регионами (Абхазия, Южная Осетия). |
In September 1993, Abkhaz forces, supported by irregular units from the Northern Caucasus region, led a major offensive in which all of Abkhazia fell under their control. |
В сентябре 1993 года абхазские силы, поддерживаемые иррегулярными формированиями с Северного Кавказа, провели крупное наступление, в результате которого вся Абхазия оказалась под их контролем. |
In statements made at all levels, its representatives maintain that Abkhazia is an independent state, whereas the Georgians rooted out from the region through ethnic cleansing and genocide are "merely aggressors". |
В заявлениях, сделанных на всех уровнях, ее представители утверждают, что Абхазия является независимым государством, а грузины, изгнанные из региона путем этнической чистки и геноцида, являются «просто агрессорами». |
Russia illegally maintains a military base in Gudauta, Abkhazia, which operates without the consent of Georgia and in contravention of the international commitments undertaken by the Russian Federation during the Istanbul Summit to have it dismantled in 2001. |
Россия неправомерно сохраняет военную базу в Гудауте, Абхазия, которая функционирует без согласия Грузии и в нарушение взятых на себя Российской Федерацией в ходе Встречи на высшем уровне в Стамбуле международных обязательств закрыть ее в 2001 году. |
To date, the Russian Federation has only partially achieved its aims: since August 2008, inalienable parts of Georgia - namely, Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region - now exist under a state of full-scale Russian military occupation. |
На сегодняшний день Российская Федерация лишь частично достигла своих целей: с августа 2008 года неотъемлемые части Грузии, а именно: Абхазия и Южная Осетия/Цхинвальский район, в настоящее время находятся под полномасштабной российской военной оккупацией. |
Two such regions in Georgia - Abkhazia and Tskhinvali region - are out of any reasonable internal or external control and, thus, provide source of concern for the environment. |
Два таких района Грузии, Абхазия и Цхинвали, находятся вне какого-либо приемлемого внутреннего или внешнего контроля и таким образом представляют собой источник обеспокоенности в отношении окружающей среды. |
On 31 March 2010, the Government of Russia issued the order about establishment of the trade mission of the Russian Federation on the occupied territory of Georgia, in the so-called "Republic Abkhazia". |
31 марта 2010 года правительство России издало распоряжение об учреждении торгового представительства Российской Федерации на оккупированной территории Грузии - в так называемой «республике Абхазия». |
It is our responsibility to help transform the anguished dream of my compatriots - to return to their homes in our country's region of Abkhazia and its Tskhinvali region/South Ossetia - into a reality. |
Наша обязанность заключается в том, чтобы помочь превратить заветную мечту моих соотечественников - вернуться в свои дома в районе Абхазия нашей страны и в ее Цхинвальском районе/Южной Осетии - в реальность. |
We officially declare that, in its relations with Georgia, the Republic of Abkhazia intends to adhere firmly to the universally recognized principle prohibiting the use or threat of force, as stipulated by international law. |
И мы официально заявляем, что в своих отношениях с Грузией Республика Абхазия намерена твердо придерживаться общепризнанного принципа запрета применения силы или угрозы силой, как это предусмотрено международным правом. |
Since the beginning of the year, 12 raids by Georgian subversive groups into the territory of the Republic of Abkhazia, mostly in the Gali district, have been registered. |
Только с начала года зафиксировано 12 рейдов грузинских диверсионных групп на территорию Республики Абхазия, в основном в Гальском районе. |
Statement from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Abkhazia to members of the General Assembly concerning the draft resolution on refugees submitted by Georgia |
Обращение Министерства иностранных дел Республики Абхазия к членам Генеральной Ассамблеи ООН по поводу представления резолюции Грузии по беженцам. |
The increase arose primarily from the inclusion of some 61,000 persons in Georgia (South Ossetia and Abkhazia), most of whom are assisted by UNHCR, and a revised estimate of Colombians in the Brazilian-Colombian border region. |
Это увеличение объясняется главным образом включением примерно 61000 человек в Грузии (Южная Осетия и Абхазия), большинство из которых получает помощь УВКБ, и пересмотром оценки колумбийцев в районе бразильско-колумбийской границы. |
Abkhazia is a conflict zone, where there is a very high crime rate, including kidnapping, abduction for the purpose of ransom and the like. |
Абхазия является зоной конфликта, где очень высок уровень преступности и совершаются различные преступления, в том числе похищения людей в целях получения выкупа и другие правонарушения. |
It is noteworthy that Russia swiftly put the agreement into practice on the day after it was signed, as 14 armoured vehicles and over 300 Russian soldiers appeared along the administrative border with Georgia's breakaway region of Abkhazia. |
Примечательно, что на следующий же день после подписания этого соглашения Россия не замедлила ввести его в действие: вдоль административной границы с отколовшимся от Грузии регионом Абхазия появилось 14 бронемашин и более 300 российских солдат. |
Following Abkhazia's secession from Georgia, Abkhazia switched to the Russian telephone codes +7840 for landlines and +7940 for mobile phones, though it still can be reached via the Georgian telephone code +995 44. |
После отделения Абхазии от Грузии Абхазия перешла на новые телефонные коды +7840 (стационарная связь) и +7940 (мобильная связь). |