Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abandon - Отказаться от"

Примеры: Abandon - Отказаться от
(c) Discriminatory customary practices with regard to the retention of land, as married women must abandon their family property to their brothers and other blood relatives. с) дискриминационной обычной практики в отношении сохранения права собственности на землю, так как замужние женщины должны отказаться от семейной собственности в пользу своих братьев и других кровных родственников.
138.153 Put a complete moratorium on the use of the death penalty and, short of such a decision, prohibit the death penalty for juvenile offenders and abandon the practice of public executions (Hungary); 138.153 ввести полный мораторий на применение смертной казни и до принятия такого решения запретить смертную казнь для несовершеннолетних преступников и отказаться от практики публичных казней (Венгрия);
In order to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy, nuclear-weapon States should abandon policies of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons and on lowering the threshold for their use. Чтобы содействовать ядерному разоружению, уменьшению опасности ядерной войны и снижению роли ядерного оружия в политике национальной безопасности, обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от проведения политики ядерного сдерживания, основанной на применении первыми ядерного оружия, и снизить порог его использования.
South Africa shares the international concern over the continued testing of nuclear weapons and once again strongly urges China and France to terminate their nuclear-testing programmes, abandon plans for future tests and join in a global moratorium on the testing of nuclear weapons. Южная Африка разделяет международную тревогу по поводу продолжающихся испытаний ядерного оружия и вновь настоятельно призывает Китай и Францию закрыть свои программы ядерных испытаний, отказаться от планов на будущие испытания и присоединиться к глобальному мораторию на испытания ядерного оружия.
"Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world." "Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир".
Instead of lamenting over the fate of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, Albania should abandon its policy of instigating separatism and secessionism among the members of the Albanian national minority in the province. Вместо стенаний по поводу судьбы албанского национального меньшинства в Косово и Метохии Албании следует отказаться от своей политики разжигания сепаратизма и стремления к отделению в среде албанского национального меньшинства в этом крае.
Before being able to completely abandon the present paper TIR Carnet, all parties involved in a TIR transport will have to be able to securely exchange electronic information on the TIR transport, the TIR operations and on the guarantee. Для того чтобы полностью отказаться от нынешней бумажной книжки МДП, все стороны, участвующие в перевозке МДП, должны быть способны в безопасных условиях обмениваться электронной информацией о перевозке МДП, операциях МДП и гарантии.
Develop State-to-State relations on the basis of the United Nations Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence, respect each other's sovereignty and territorial integrity, and abandon hegemonism and power politics; развивать межгосударственные отношения на основе Устава Организации Объединенных Наций и пяти принципов мирного сосуществования, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и отказаться от политики гегемонизма и силового давления;
In fact, this is a matter of sovereignty, and thus of dignity and patriotic conscience, which we cannot abandon, because by doing so we would be abandoning our identity, our culture, our civilization, our history and our geography. Фактически, это вопрос суверенитета, а следовательно, и достоинства и патриотического сознания, отказаться от которых мы не можем, поскольку сделав это, мы отказались бы и от своей самобытности, своей культуры, цивилизации, истории и географии.
This new economic understanding means more than ever that we must abandon the logic that says that we should have, on one hand, those who produce only raw materials and, on the other, those who produce only finished products. Эта новая экономическая концепция сейчас, как никогда ранее, диктует необходимость отказаться от логики, согласно которой в мире должны быть, с одной стороны, страны-производители только сырья, а, с другой стороны, страны-производители только готовой продукции.
The essence of the initiative was to mobilize international efforts to exclude the deployment in outer space of weapons of any kind, abandon the use or threat of use of force in or from outer space and prevent an arms race in outer space. Суть данной инициативы - мобилизовать международные усилия для того, чтобы исключить размещение в космосе оружия любого рода, отказаться от применения силы или силовых угроз в космосе или из космоса и не допустить гонки вооружений в космическом пространстве.
The opposition in Gibraltar urged the Special Committee and the Fourth Committee to take a fresh look at the question of Gibraltar and abandon its support of the convenient modus vivendi between the colonial Power and the claimant State. Гибралтарская оппозиция призывает Специальный комитет и Четвертый комитет по-новому подойти к вопросу о Гибралтаре и отказаться от поддержки "модус вивенди", удобного колониальной державе и притязающему государству.
Secondly, nuclear-weapon States should reduce the role of nuclear weapons in their national security strategies and abandon the doctrine of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons, so as to reduce nuclear threats in a practical manner. Во-вторых, обладающие ядерным оружием государства должны ослабить роль ядерного оружия в своих стратегиях национальной безопасности и отказаться от доктрины ядерного сдерживания на основе применения первыми ядерного оружия, с тем чтобы реально уменьшить ядерные угрозы.
Lastly, Uruguay believes that all United Nations Member States must abandon patterns that date back to the Second World War and develop organizational standards for the General Assembly, the Security Council and the other principal organs of the United Nations. Уругвай считает, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны отказаться от схем времен второй мировой войны и развивать организационные нормы для работы Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других главных органов Организации Объединенных Наций.
Nuclear-weapon States should abandon the policy of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons and reduce the role of nuclear weapons in their national security; Государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания на основе применения первыми ядерного оружия и снизить роль ядерного оружия в рамках своей национальной безопасности.
Establish a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, and abandon the old security concept based on military alliance and build-up of armaments; принять новую концепцию безопасности, основанную на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве, и отказаться от старой концепции безопасности, основанной на военных союзах и наращивании вооружений;
Abandon the idea to commit suicide. Отказаться от идеи лишить себя жизни.
90.22. Abandon the practice of applying the so-called retrogressive measures whereby members of national minorities are deprived of their rights and freedoms which they had been enjoying and exercising earlier, sometimes for many decades (Poland); 90.22 отказаться от практики применения так называемых ретроспективных мер, в результате которых члены национальных меньшинств лишаются их прав и свобод, которыми они пользовались и осуществляли ранее в некоторых случаях, на протяжении многих десятилетий (Польша);
110.122. Abandon the policy of using diplomatic assurances concerning torture and other ill-treatment as a means to avoid exposing persons to the risk of such human rights violations during any type of involuntary transfer to the territory or the custody of another State (Nicaragua); 110.122 отказаться от политики использования дипломатических заверений в отношении пыток и иных форм жестокого обращения как средства предотвращения угрозы таких нарушений прав человека лиц в ходе любого недобровольного перевода на территорию или передачи их под опеку другому государству (Никарагуа);
We can't abandon Jimal. Мы не можем отказаться от Джималя.
I didn't abandon them, Я не отказаться от них,
I can't abandon you. Не могу отказаться от тебя.
Everyone who assumes a senior, security or sovereign position must abandon any other acquired citizenship. This shall be regulated by law. Руководящие или высокопоставленные сотрудники службы безопасности должны отказаться от любого другого гражданства, что регулируется законом .
Hating violence, and dreading bloodshed, Louis listened willingly to Roederer's suggestion that he should abandon the defense of the palace. Опасаясь насилия и кровопролития, Людовик охотно прислушивался к советам Редерера отказаться от защиты дворца.
Nor would old enemies and competitors like Russia and China readily abandon the benefits of spoiling American plans. Нельзя забывать, что такие старые противники, как, например, Китай и Россия, не будут готовы отказаться от выгод, которые им может принести нарушение планов Америки.