Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abandon - Отказаться от"

Примеры: Abandon - Отказаться от
We must abandon Popper's tacit assumption that political discourse aims at a better understanding of reality and reintroduce it as an explicit requirement. Мы должны отказаться от молчаливого допущения Поппера о том, что целью политического диалога является лучшее понимание действительности, и определить его заново как явное требование.
The Chinese government was never going to cave in to Google's demand that it abandon Internet censorship. Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете.
And you can't abandon a baby... И вы не можете отказаться от ребенка...
You can't just abandon him! Вы же не можете просто отказаться от него!
Seems we should abandon our efforts to bring her back. Кажется, мы должны отказаться от наших усилий вернуть ее.
YOU made him abandon his wife and five-year-old daughter. Вы заставили его отказаться от жены и пятилетней дочери.
Cooperation did not mean that the Special Committee on decolonization should abandon its task. Сотрудничество не означает, что Специальный комитет по деколонизации должен отказаться от своей задачи.
Spain once again called upon the local authorities to reconsider their position, abandon the policy of confrontation and join in the negotiating process. Испания вновь призывает местные власти пересмотреть свою позицию, отказаться от политики конфронтации и подключиться к процессу переговоров.
By accepting a commitment to prohibit the production of fissile material, States would demonstrate their real intention to gradually abandon programmes of nuclear research for military purposes. Принятие обязательств по запрещению производства расщепляющихся материалов стало бы свидетельством искренней решимости государств постепенно отказаться от программ ядерных исследований для военных целей.
They told us that the geostrategic balance had changed and that Pakistan should abandon its principled support for Kashmiri self-determination. Они заявили нам о том, что геостратегический баланс изменился и что Пакистану следует отказаться от своей принципиальной поддержки самоопределения Кашмира.
There are some who think we should seek out the path of prevention and abandon the one of suppression. Есть и такие, кто полагает, что нам следует искать средства предотвращения и отказаться от средств подавления.
They must abandon their policy of maintaining their rule through the military occupation of the capital. Они должны отказаться от проводимой ими политики, направленной на сохранение своей власти за счет военной оккупации столицы страны.
The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives. Международному сообществу определенно следует отказаться от этой практики, поскольку она идет вразрез с императивами реальной политики.
Lastly, the United Nations must abandon the practice of placing excessive reliance on a single contributor. Напомню, Организация Объединенных Наций должна отказаться от практики излишней зависимости от одного донора.
North Korea should abandon its nuclear weapons and missile programmes once and for all. Она должна раз и навсегда отказаться от своих ядерных и ракетных программ.
We are not suggesting that the five permanent members should immediately abandon their privileges. Мы не предлагаем пяти постоянным членам немедленно отказаться от своих привилегий.
We call upon the Republic of Armenia to heed the voice of reason and abandon its pernicious policy of territorial claims against Azerbaijan. Мы призываем Республику Армению прислушаться к голосу разума и отказаться от пагубной политики территориальных притязаний в отношении Азербайджана.
We are not, of course, suggesting that we abandon the Dayton Accords. Мы, конечно же, вовсе не предлагаем отказаться от Дейтонских соглашений.
All Angolans were called upon to lay down their arms, abandon violence and live in harmony. Ко всем ангольцам был обращен призыв сложить оружие, отказаться от насилия и жить в согласии.
However, that did not mean that the non-nuclear-weapon States should abandon the goal of eliminating nuclear weapons. Тем не менее это не означает, что не обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от цели ликвидации ядерных вооружений.
It must abandon its policy of encouraging illegal immigration from Cuba. Они должны отказаться от своей политики поощрения незаконной эмиграции с Кубы.
The illegal armed groups must immediately abandon the practice of laying anti-personnel mines. И незаконные вооруженные группировки должны немедленно отказаться от практики установки противопехотных мин.
We must abandon the monolithic, inflexible, process-driven approaches to financing that have doomed so many initiatives. Мы должны отказаться от наших монолитных, несгибаемых, забюрократизированных подходов к финансированию, которые уже загубили так много инициатив.
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises. В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания.
Does that mean we should abandon the market economy? Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?