Английский - русский
Перевод слова Abandon

Перевод abandon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 250)
You really thought a gift basket would make me abandon my principles? Ты серьезно думаешь, что подарочная корзина заставит меня отказаться от моих принципов?
Alongside the internal hardware designed by Nintendo's engineers, Iwata proposed that the console abandon use of a typical controller to make gaming more accessible to everyone. Наряду с использованием собственного оборудования компании, разработанного инженерами Nintendo, Ивата предложил отказаться от применения типичного контроллера для того, чтобы сделать игры более доступными для всех.
Additional pressures caused by climate change increase the risk of having fragile States lapse or relapse into civil war and chaos. Secondly, we must abandon the idea that the future will look like the past. Дополнительное бремя в результате изменения климата повышает опасность того, что нестабильные государства будут втянуты - или вновь окажутся втянутыми - в гражданскую войну и хаос. Во-вторых, мы должны отказаться от идеи, согласно которой будущее будет таким же, как прошлое.
Kojima wanted to also retain the stealth elements from previous entries in the series, which made the team abandon the original "No Place to Hide" concept. Он также желал сохранить в игре все элементы скрытности, и поэтому команде разработчиков пришлось отказаться от первоначальной концепции «No Place to Hide».
At this point we forget that our hearts also have a voice, we can abandon the path taken at any time, without owing anything to anyone and not stick to pride, which is a value that destroys many souls. На данный момент мы забываем, что наши сердца также имеют право голоса, мы можем отказаться от пути, пройденного в любое время, без связи никому ничего и не придерживаться гордость, которая является ценностью, которая разрушает многие души.
Больше примеров...
Бросить (примеров 133)
I'd love to I just can't abandon my friends. Я бы с удовольствием но я не могу бросить своих подруг.
I don't think I can abandon him. Я не думаю, что могу бросить его.
I can't abandon you, honey. Я не могу бросить тебя, милый.
I didn't want any of this to happen but I can't abandon him now. Я не хотела, чтобы всё это случилось, но теперь уже не могу его бросить.
I can't abandon her. Не могу бросить её.
Больше примеров...
Оставить (примеров 84)
How could he abandon me, after delivering such wisdom? Как он мог меня оставить после того, как я доставлял просвещение?
Accordingly, the Navy could not abandon the island without paying compensation. С учетом этого ВМС не могут оставить остров, не возместив причиненный ущерб.
This eventually backfires on him, as when Vortigaunts try to rescue Frohman from the destruction of the Citadel, his hostile nature leads them to simply abandon him to his fate. В конечном итоге это оборачивается против него же, так как когда вортигонты попытаются спасти Фромана из разрушающейся Цитадели, его враждебный настрой заставляет их просто оставить его на произвол судьбы.
You can't just abandon the body. Вы не можете оставить тело.
And abandon my king? И оставить моего короля?
Больше примеров...
Покинуть (примеров 50)
Holy Father, we should abandon Rome. Святой Отец, мы должны покинуть Рим.
You can't abandon us or Baekje, Eoraha. Вы не можете покинуть нас или Пэкче, повелитель.
I couldn't abandon her, she was my mother. Я не могла покинуть ее, она была моей матерью.
You invited us here to propose that we abandon Langara? Вы пригласили нас сюда, чтобы предложить нам покинуть Лангару?
Right. Abandon ship. А теперь всем покинуть судно.
Больше примеров...
Бросать (примеров 31)
Papa would say you can't abandon people just because they grow old. Папа бы сказал, что нельзя бросать людей только потому, что они состарились.
No matter how difficult things are, you shouldn't abandon your own child. Что бы ни случилось, вы не должны бросать ребёнка.
But if Bolt's taught me anything, it's that you never abandon a friend in a time of need. Но у Вольта я научился... нельзя бросать друга в трудный момент!
I could have a deal on with some friends... but I can't abandon the shop У меня есть другие планы, но не бросать же мастерскую.
A girl may abandon her education in order to take care of a sick relative. Девушкам иногда приходится бросать учебу, чтобы заботиться о больном родственнике.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 49)
We believe that we cannot abandon our commitment to continue seeking agreement on this issue. Мы считаем, что мы не должны отказываться от стремления достичь соглашения по этому вопросу.
Let me repeat: we must not abandon the Kyoto Protocol. Повторяю: нам нельзя отказываться от Киотского протокола.
It was unfortunate that the Committee had been forced to vote on the draft resolution and abandon its long-standing tradition of consensus and particularly regrettable that it had been unable to engage in a detailed discussion of a question which was central to the debate as a whole. К сожалению, Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции и отказываться от своей давно укоренившейся традиции консенсусных решений, и особо прискорбно, что он не смог провести детальное обсуждение по вопросу, имеющему центральное значение для всей проблемы в целом.
Why would I abandon them? Почему я должен отказываться от них?
Our independence is not something we should just abandon without a second thought. Нам не стоит бездумно отказываться от независимости.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 21)
Despite five years of discussions within the Working Group, we must not abandon our hopes and become discouraged. Несмотря на то, что обсуждения в рамках Рабочей группы продолжаются уже пять лет, мы не должны оставлять надежду и разочаровываться.
The central message of many interlocutors is that the international community and the United Nations should not abandon the country but rather ensure that donor assistance is well managed. Вместе с тем основной смысл высказываний многих партнеров по диалогу сводится к тому, что международному сообществу и Организации Объединенных Наций не следует оставлять страну на произвол судьбы, а следует обеспечить эффективное управление донорской помощью.
What Europe's devotion to humanism does mean, however, is a determination, no matter the circumstances, to stand firm and not abandon the fundamentals of European civilization and European unification. Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации.
According to an official briefing, Mr. Levy stated that the Government had determined that it would not abandon the settlers on diplomatic, moral or political grounds. Согласно материалам официального брифинга, г-н Леви сказал, что правительство никоим образом не намерено оставлять без поддержки поселенцев по дипломатическим, моральным или политическим причинам.
Why would the Cardassians abandon this station and leave behind a few soldiers in stasis tubes? Зачем кардассианцам оставлять несколько солдат в стазис-камерах на покинутой станции?
Больше примеров...
Покидать (примеров 12)
Other leaders declared that the UN should not abandon its mission. Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
Don't let me abandon you. Не позволяйте мне покидать тебя.
You cannot abandon the men. Вы не должны покидать людей.
When there is no water on the Bolivian high plateau, families can abandon their communities and their land, but they cannot abandon their livestock. Когда в высокогорных районах Боливии нет воды, семьи начинают покидать свои общины и свою землю, но они не могут оставить свой скот.
There was a wild desire to leave somewhere far away, but - taki the favourite child to leave(abandon) for a long time dangerously - not on longer. Возникло дикое желание уехать куда-нибудь подальше, но - таки любимое дитя покидать надолго опасно - не на подольше.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 22)
Young students below that age who are accepted by military academies may abandon their schooling at any time. Курсанты более молодого возраста, зачисленные в военные училища, могут в любой момент прекратить обучение.
For me, that was a shattering experience, but at the same time it strengthened my conviction that we cannot abandon our crusade against drugs. Для меня это было потрясающим испытанием, но в то же время оно укрепило мое убеждение в том, что мы не можем прекратить нашу борьбу с наркотиками.
Abandon the current pursuit on Sainte Catherine! Прекратить преследование на улице Сент-Кэтрин.
And to quit this pursuit would be to shirk self-respect and abandon my own manhood, and that's not going to happen. Для того, чтобы прекратить эту безумную гонку, я должен буду отвергнуть самоуважение и распроститься с собственной мужественностью, чего, конечно же, никогда не произойдет.
Several delegations supported the idea that the regional commissions should increasingly concentrate their resources on priority areas where they could make a unique and significant contribution and either readjust or abandon activities that did not fall into this category. Несколько делегаций поддержали идею о том, что региональным комиссиям следует в еще большей степени сконцентрировать свои ресурсы в приоритетных областях, где они могли бы внести свой уникальный и значительный вклад, и либо скорректировать, либо прекратить осуществление деятельности, которая не подпадает под эту категорию.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 7)
The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. Развитые страны должны осознать необходимость структурной реформы своей экономики и отказа от протекционизма.
As a result, in the market economy the aim of the food supply policies has been to gradually abandon the subsidization system and formulate detailed plans and policies to increase the degree of self-sufficiency in the food sector by encouraging higher local food production. В результате этого цель политики обеспечения продовольствием в условиях рыночной экономики изменилось в сторону постепенного отказа от системы субсидий и разработки подробных планов и политики, направленных на повышение степени самообеспеченности в продовольственном секторе посредством поощрения развития местного производства пищевых продуктов.
The problems with decentralization and privatization were not an argument to reverse or abandon these processes but were an argument to strengthen local government and civil society and to empower the urban population, particularly the poor. Проблемы с децентрализацией и приватизацией не служат аргументом в пользу обращения вспять этих процессов или отказа от них, а выступают в качестве одного из аргументов в пользу укрепления местных органов управления и гражданского общества и предоставления полномочий городским жителям, особенно малоимущим.
Purpose: To give the fifth session of the United Nations Forum on Forests a basis for making decisions on future proposals for action (e.g. no future proposals, keep the existing proposals, abandon the existing and adopting new proposals) Цель: предоставить пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам основную информацию, необходимую для принятия решений относительно будущих практических предложений (например, относительно отказа от будущих практических предложений, сохранения существующих практических предложений, отказа от существующих и принятия новых практических предложений).
The objectives are to decrease the number of un-wanted pregnancies, decrease the child abandon, and increase the quality of pre- and post-natal care and reducing the maternal mortality from abortion by free distribution contraceptives to the vulnerable groups. Цели заключаются в уменьшении числа нежелательных беременностей, уменьшении числа случаев отказа от детей, повышении качества дородового и послеродового ухода и сокращении показателя материнской смертности, обусловленной абортами, путем бесплатного распространения противозачаточных средств среди представителей уязвимых групп.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 3)
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
Accordingly, States should take no actions which have the specific intent and effect of forcing [indigenous peoples] to assimilate or abandon their own customs in favour of different or more widespread customs.] Соответственно государства не должны предпринимать никаких действий, имеющих своей конкретной целью и своим конкретным результатом принуждение [коренных народов] к ассимиляции или отказу от их обычаев в пользу иных или более широко распространенных обычаев.]
Such pressures led Fox to completely abandon CinemaScope for Auto Panatars that year; Von Ryan's Express was the studio's first picture with Panavision lenses. Такое давление вынудило Fox к полному отказу от CinemaScope в пользу Auto Panatar в том же году, и, таким образом, «Поезд фон Райена» стал первым фильмом студии, снятым с использованием объективов Panavision.
Больше примеров...
Побросать (примеров 1)
Больше примеров...
Отменить (примеров 10)
I have enjoyed your company in particular, but I cannot abandon my responsibility to B'Elanna. Я получал удовольствие от общения с вами, но я не могу отменить мою ответственность за Б'Эланну.
We can't abandon them like this at the last minute. Мы не можем отменить их так, в последний момент.
The Committee recommends that the State party abandon the current 10-hour administrative detention period for interrogation and ensure that the objectives of identification of suspects are met within the 48-hour period during which a suspect must be brought before a judge. Комитет рекомендует государству-участнику отменить ныне действующий 10-часовой срок административного задержания в целях проведения допроса и обеспечить такое положение, при котором задачи выявления подозреваемых выполнялись бы до истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен быть доставлен к судье.
However, if the reimbursement constitutes an excessive burden (which could cancel out the effects of the assistance) for an individual or family, the Social Welfare Centre can abandon its claim to such reimbursement. Однако если возмещение расходов накладывает чрезмерно тяжелое бремя на отдельное лицо или семью (что может свести на нет результаты оказанной помощи), то центр социальной помощи может отменить требование о необходимости возмещения.
We can't abandon them. Мы не можем отменить их так, в последний момент.
Больше примеров...
Выйти из (примеров 5)
When should a mediator abandon the process? когда посредник должен выйти из процесса?
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп.
As to paragraph 13, reservations were expressed regarding the possibility that a party could abandon the process, an event which would constitute a violation of the initial agreement between the parties. Что касается пункта 13, то были высказаны возражения по поводу возможности того, что одна из сторон может выйти из процесса, поскольку такое развитие событий явилось бы нарушением изначального соглашения между сторонами.
(a) the "self-service system" should be capable of solving most of users' queries in less than 10 seconds because with the longer response time users may abandon the program; а) "система самообслуживания" должна быть в состоянии дать ответ на большинство запросов пользователей в течение максимум 10 секунд, поскольку при более продолжительной задержке с ответом пользователи могут выйти из программы;
It is even suggested that some countries might abandon EMU if this process continues - a threat that, if carried out, would amount to economic suicide. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Больше примеров...
Забывать (примеров 8)
Humankind cannot and must not bow to the law of the market alone; politics cannot abandon the field. Человечество не может и не должно подчиняться лишь законам рынка; нельзя забывать и о политике.
It is within this framework that we conceive the restoration of human rights in any society, industrial or developing, as a continuing endeavour which we must never abandon. Именно в этой связи мы рассматриваем восстановление прав человека в любом обществе, промышленно развитом или развивающемся, как постоянное стремление, о чем мы никогда не должны забывать.
Despite the EU's need to focus inward while weathering the global economic crisis, the Union must not abandon its neighbors to the south. Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге.
With regard to immigration, he stressed that host countries often put in place policies which force people to forget and abandon their past cultural identity to prove that they have integrated into their host society. В отношении миграции он подчеркнул, что принимающие страны проводят такую политику, которая заставляет людей забывать и отвергать свою прошлую культурную самобытность, чтобы доказать, что они интегрировались в принимающее общество.
Nor would old enemies and competitors like Russia and China readily abandon the benefits of spoiling American plans. Нельзя забывать, что такие старые противники, как, например, Китай и Россия, не будут готовы отказаться от выгод, которые им может принести нарушение планов Америки.
Больше примеров...