Английский - русский
Перевод слова Abandon

Перевод abandon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 250)
It is time, high time, that the United Nations abandon its destruction of the Liberian nation State. Организации Объединенных Наций пора, давно пора, отказаться от практики разрушения либерийского национального государства».
Secondly, we must abandon the culture that has taken root in the Organization, which holds that reform of the Security Council is such a daunting task that it is best not even to try it. Во-вторых, мы должны отказаться от укоренившейся в Организации культуры, в соответствии с которой реформа Совета Безопасности является столь сложной задачей, что ее даже не стоит пытаться решать.
To combat this world-wide and complex phenomenon, we must abandon local solutions that underestimate the magnitude of the problem and are based on the mistaken idea that drugs are produced by others and that we are the ones who suffer. Для того чтобы бороться с этим повсеместным и сложным явлением, мы должны отказаться от решений в местном масштабе, которые недооценивают значение этой проблемы и основываются на ошибочном мнении, согласно которому наркотики производятся другими, а мы лишь от этого страдаем.
Surely it is not suggested that we should abandon this fiction and instead see the State in a claim for diplomatic protection as simply the agent acting on behalf of its national? Ведь нам, конечно же, не предлагается отказаться от этой фикции и вместо этого рассматривать государство, являющееся стороной связанного с дипломатической защитой требования, в качестве простого агента, действующего от имени своих граждан или юридических лиц?
The Security Council in its resolutions however decided that it shall abandon all nuclear programmes, and the unveiled uranium enrichment programme provides a possible second route to manufacturing nuclear weapons, in addition to the existing plutonium production programme. Однако Совет Безопасности постановил в своих резолюциях, что эта страна должна отказаться от всех ядерных программ, и указал, что рассекреченная программа обогащения урана, наряду с существующей программой производства плутония, может преследовать и альтернативные цели, которые заключаются в производстве ядерного оружия.
Больше примеров...
Бросить (примеров 133)
Boris, I can't abandon a patient; the tests... Борис, я не могу бросить пациента, этот тест...
I can't abandon these guys. Я не могу бросить этих ребят.
How can you abandon me, brother? Как ты можешь бросить меня, брат?
I can't abandon the others. Я не могу бросить остальных.
You can't abandon them down there. Вы не можете бросить их.
Больше примеров...
Оставить (примеров 84)
But I can't abandon Charlotte and Daniel to deal with Conrad's mess. Но я не могу оставить здесь Шарлотту и Дэниела вместе с Конрадом и его беспорядком.
the family we take for granted could one day abandon us. Семья, которую принимали как должное, может оставить нас.
You must abandon the villa right away. Вы должны немедленно оставить свое поместье.
You must abandon this course and give her up for both of your sakes. Вы должны сойти с этого пути и оставить ее для вашей же пользы.
Abandon houses and barns. оставить дома и хижины, разрушить причалы,...
Больше примеров...
Покинуть (примеров 50)
You and your crew will abandon Voyager immediately. Вы и ваш экипаж должны немедленно покинуть "Вояджер".
You can't abandon us or Baekje, Eoraha. Вы не можете покинуть нас или Пэкче, повелитель.
I'm still queen. I can't abandon the kingdom. Я королева и не могу покинуть свои владения.
In September 2000, in a meeting with Sega's Japanese executives and the heads of the company's major Japanese game development studios, Moore and Bellfield recommended that Sega abandon its console business and focus on software-prompting the studio heads to walk out. В сентябре 2000 года на встрече с японским руководством Sega и руководителями крупнейших японских студий по разработке игр Мур и Беллфилд высказали рекомендацию, что Sega должна отказаться от приставочного бизнеса и сосредоточиться на разработке программного обеспечения, что вынудило руководителей студий покинуть помещение.
In exchange for my generosity, the insurgents will abandon the Serapeum and the Library immediately allowing the Christians to enter and dispose off the premises В обмен на мое великодушие, инсургенты должны немедленно покинуть храм Сераписа и Библиотеку, позволив христианам войти, и делать там
Больше примеров...
Бросать (примеров 31)
No matter how difficult things are, you shouldn't abandon your own child. Что бы ни случилось, вы не должны бросать ребёнка.
We should not abandon those countries to face deteriorating economies and social instability. Мы не должны бросать эти страны на произвол судьбы и не должны допускать в них ухудшения состояния экономики и социальной нестабильности.
Irrespective of media coverage, we the Members of this universal Organization should not abandon those in need in various parts of Africa. Независимо от освещения средствами массовой информации, мы, члены этой универсальной Организации, не должны бросать на произвол судьбы тех, кто нуждается в помощи в различных районах Африки.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
We must not abandon those countries which, as neighbouring or target countries for the refugees, are particularly affected. Мы не должны бросать на произвол судьбы те страны, которые особенно страдают от того, что являются соседними странами или странами, в которые направляются беженцы.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 49)
We will not abandon our hidden Christians. Мы не будем отказываться от наших скрытых Христиан.
It is therefore important that we do not abandon the process and that we reactivate the Working Group and consider approaches which might lead to some reform. Поэтому важно не отказываться от этого процесса и возобновить деятельность Рабочей группы, а также рассмотреть подходы, которые могли бы привести к какой-либо реформе.
It was unfortunate that the Committee had been forced to vote on the draft resolution and abandon its long-standing tradition of consensus and particularly regrettable that it had been unable to engage in a detailed discussion of a question which was central to the debate as a whole. К сожалению, Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции и отказываться от своей давно укоренившейся традиции консенсусных решений, и особо прискорбно, что он не смог провести детальное обсуждение по вопросу, имеющему центральное значение для всей проблемы в целом.
With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won't readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью.
In order to obtain the desired consensus, the sponsors had unfortunately not been able to state in the resolution that the freedom of religion and belief must also include the right to change or abandon one's religion or belief. К сожалению, для того чтобы достичь желаемого консенсуса, авторам пришлось отказаться от упоминания в резолюции того, что свобода религии и убеждений должна также включать право менять свою религию и убеждения или отказываться от них.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 21)
Judging from the current developments in Bosnia and Herzegovina, one cannot abandon this country in the summer of 1998. Если судить по последним событиям в Боснии и Герцеговине, то эту страну нельзя оставлять летом 1998 года.
They are obliged to give up their social rights, abandon their families and start their lives elsewhere . Их заставляют отказываться от своих социальных прав, оставлять семьи и начинать свою жизнь заново в других районах .
However, despite understandable frustrations, the international community should not abandon the Ivorian people. Однако, несмотря на вполне понятное разочарование, международное сообщество не должно оставлять ивуарийский народ.
Elfhelm did not want to hold the Fords, as he argued that it provided little defence, but Grimbold was not willing to wholly abandon it, partially due to the tradition of Westfold. Эльфхельм не хотел защищать броды, говоря, что они имеют небольшое оборонное значение, но Гримбольд не желал полностью оставлять их, в том числе и из-за традиций Вестфолда.
It promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. Скорее всего, это будет один из самых трудных вопросов, но, несмотря ни на что, мы не должны оставлять попыток найти осуществимое решение к концу этого года.
Больше примеров...
Покидать (примеров 12)
Abandon the world in motion, like in the middle of a serial: No. Покидать мир при жизни, как в середине сериала: нет.
Don't let me abandon you. Не позволяйте мне покидать тебя.
Stop! You can't abandon your post! Не покидать свой пост!
We can't abandon our post. Нам нельзя покидать пост.
Owing to their low elevation, the atolls and coral islands of the Pacific are expected to be among the first areas to experience the consequences of climate change; their denizens will be forced to adapt or abandon their habitats. Из-за того, что они расположены на низкой высоте над уровнем моря, атоллы и коралловые острова Тихоокеанского субрегиона, как представляется, станут первыми районами, которые затронут последствия изменения климата; их обитатели будут вынуждены приспосабливаться или покидать свои места обитания.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 22)
The permanent defence of the accused is also provided for, given that the accused's counsel may not under any circumstances abandon the defence and leave their clients without a lawyer. Предусматривается постоянная защита обвиняемого, поскольку защитник обвиняемого не вправе прекратить защиту и оставить своих клиентов без адвокатской помощи.
You think we should abandon the search? Думаешь мы должны прекратить поиски?
It must abandon its aggressive language towards people of Rwandan and Burundian origin, and must stop denigrating one ethnic group in the eyes of others. Следует покончить с агрессивными высказываниями в адрес выходцев из Руанды и Бурунди и прекратить противопоставлять одну этническую группу другим.
Thousands of women who were in the informal sector (crafts, small-scale retail, etc.) were forced to flee their homes and abandon their work. Тысячи женщин, занятые в неформальном секторе (кустарный промысел, мелкая торговля и т.п.), были вынуждены покинуть свои дома и прекратить экономическую деятельность.
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие
Больше примеров...
Отказа от (примеров 7)
Persons of medium motive are searching for their own ultimate peace and abandon worldly pleasure. Средние личности ищут обретение покоя для самих себя путём отказа от мирских удовольствий.
The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. Развитые страны должны осознать необходимость структурной реформы своей экономики и отказа от протекционизма.
The problems with decentralization and privatization were not an argument to reverse or abandon these processes but were an argument to strengthen local government and civil society and to empower the urban population, particularly the poor. Проблемы с децентрализацией и приватизацией не служат аргументом в пользу обращения вспять этих процессов или отказа от них, а выступают в качестве одного из аргументов в пользу укрепления местных органов управления и гражданского общества и предоставления полномочий городским жителям, особенно малоимущим.
(e) To involve children, families, communities, local leaders and religious leaders in discussing the impact and detrimental effects of violence against children and ways to prevent violence and abandon harmful practices; ё) привлекать детей, семьи, общины, местных и религиозных лидеров к обсуждению воздействия и пагубных последствий насилия в отношении детей и путей предотвращения насилия и отказа от вредоносной практики;
Purpose: To give the fifth session of the United Nations Forum on Forests a basis for making decisions on future proposals for action (e.g. no future proposals, keep the existing proposals, abandon the existing and adopting new proposals) Цель: предоставить пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам основную информацию, необходимую для принятия решений относительно будущих практических предложений (например, относительно отказа от будущих практических предложений, сохранения существующих практических предложений, отказа от существующих и принятия новых практических предложений).
Больше примеров...
Отказу от (примеров 3)
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
Accordingly, States should take no actions which have the specific intent and effect of forcing [indigenous peoples] to assimilate or abandon their own customs in favour of different or more widespread customs.] Соответственно государства не должны предпринимать никаких действий, имеющих своей конкретной целью и своим конкретным результатом принуждение [коренных народов] к ассимиляции или отказу от их обычаев в пользу иных или более широко распространенных обычаев.]
Such pressures led Fox to completely abandon CinemaScope for Auto Panatars that year; Von Ryan's Express was the studio's first picture with Panavision lenses. Такое давление вынудило Fox к полному отказу от CinemaScope в пользу Auto Panatar в том же году, и, таким образом, «Поезд фон Райена» стал первым фильмом студии, снятым с использованием объективов Panavision.
Больше примеров...
Побросать (примеров 1)
Больше примеров...
Отменить (примеров 10)
Nothing I couldn't heartlessly abandon. Ничего такого, что я не мог бы бессердечно отменить.
I have enjoyed your company in particular, but I cannot abandon my responsibility to B'Elanna. Я получал удовольствие от общения с вами, но я не могу отменить мою ответственность за Б'Эланну.
We can't abandon them like this at the last minute. Мы не можем отменить их так, в последний момент.
But you can't just abandon... Но Вы не можете просто отменить...
The European Commission against Racism and Intolerance had recommended that Finland should abandon the temporary permit scheme, and it was to be hoped that the Government's planned amendment of the Aliens Act would result in more generous treatment of the persons affected from a human rights perspective. Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью рекомендовала Финляндии отменить систему временных видов на жительство, и есть надежда, что планируемое правительством внесение поправки в Закон об иностранцах создаст для соответствующей категории лиц условия, более благоприятные с точки зрения соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Выйти из (примеров 5)
When should a mediator abandon the process? когда посредник должен выйти из процесса?
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп.
As to paragraph 13, reservations were expressed regarding the possibility that a party could abandon the process, an event which would constitute a violation of the initial agreement between the parties. Что касается пункта 13, то были высказаны возражения по поводу возможности того, что одна из сторон может выйти из процесса, поскольку такое развитие событий явилось бы нарушением изначального соглашения между сторонами.
(a) the "self-service system" should be capable of solving most of users' queries in less than 10 seconds because with the longer response time users may abandon the program; а) "система самообслуживания" должна быть в состоянии дать ответ на большинство запросов пользователей в течение максимум 10 секунд, поскольку при более продолжительной задержке с ответом пользователи могут выйти из программы;
It is even suggested that some countries might abandon EMU if this process continues - a threat that, if carried out, would amount to economic suicide. Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Больше примеров...
Забывать (примеров 8)
At the same time, they must not abandon their primary responsibility as Governments to protect all their citizens. В то же время они не должны забывать о своей основной ответственности за защиту всех своих граждан.
It is within this framework that we conceive the restoration of human rights in any society, industrial or developing, as a continuing endeavour which we must never abandon. Именно в этой связи мы рассматриваем восстановление прав человека в любом обществе, промышленно развитом или развивающемся, как постоянное стремление, о чем мы никогда не должны забывать.
Despite the EU's need to focus inward while weathering the global economic crisis, the Union must not abandon its neighbors to the south. Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге.
While the Security Council must not abandon its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the United Nations must strive to play a growing role as a bridging force until the regional organizations are able to take up the slack. В то время как Совету Безопасности нельзя забывать о его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна стремиться выполнять отведенную ей важную роль на промежуточном этапе, до тех пор пока региональные организации не смогут взять на себя выполнение всех соответствующих функций.
Nor would old enemies and competitors like Russia and China readily abandon the benefits of spoiling American plans. Нельзя забывать, что такие старые противники, как, например, Китай и Россия, не будут готовы отказаться от выгод, которые им может принести нарушение планов Америки.
Больше примеров...