| I could never abandon my girls. | Я не смог бы отказаться от своих девочек. |
| Surely we can't abandon him. | Конечно, мы не можем отказаться от него. |
| The United Nations cannot abandon its responsibility. | Организация Объединенных Наций не может отказаться от своей обязанности. |
| CAIRO - Bashar should abandon power and retire safely in Egypt. | КАИР. «Башару стоит отказаться от власти и безопасно уйти в отставку в Египет. |
| They should apply international law uniformly, abandon over-reliance on "positivism" and efforts to circumvent treaty obligations or invent loopholes. | Они должны применять нормы международного права единообразно, отказаться от чрезмерной зависимости от «позитивизма» и попыток обойти договорные обязательства или от изобретения правовых лазеек. |
| It is time to face "historical inequities" and abandon the culture of silence. | Настало время признать «историческую несправедливость» и отказаться от культуры замалчивания. |
| North Korea must abandon its missile and nuclear programmes as the relevant Security Council resolutions call for, and return to the negotiating table. | Северная Корея должна отказаться от своих ракетной и ядерной программ, к чему Совет Безопасности призвал ее в соответствующих резолюциях, и вернуться за стол переговоров. |
| However, the fear of social unrest forced the Government to temporarily abandon its plans. | Однако опасения относительно социальных волнений заставили правительство на время отказаться от своих планов. |
| I can't abandon my responsibilities. | Я не могу отказаться от своих обязанностей. |
| You can't ask a woman to carry a child and then abandon her. | Вы не можете попросить женщину выносить ребенка, а потом отказаться от нее. |
| Please, don't let justice abandon him as well. | Прошу, не позвольте правосудию отказаться от него тоже. |
| You should abandon the show and open a pharmaceutical house. | Вам следует отказаться от шоу и открыть фармацевтическую контору. |
| She said that I couldn't abandon this child | Она сказала, что я не могу отказаться от этого ребенка, |
| Now, I thought today we might abandon the scheduled syllabus and instead skip ahead to Chapter 23 in your books. | Хорошо, я думаю сегодня мы могли бы отказаться от запланированной программы и вместо этого перейти к 23 главе в ваших учебниках. |
| We must not abandon hope and should continue to seek consensus. | Мы не должны отказаться от надежды и должны продолжать свои поиски консенсуса. |
| They must, however, abandon their secessionist position if peace and stability in the Taiwan Strait were to be maintained. | Однако в интересах поддержания мира и стабильности в Тайваньском проливе они должны отказаться от своих сепаратистских устремлений. |
| Nothing should make us abandon that spirit. | Ничто не заставит нас отказаться от этих идеалов. |
| This does not mean that we must abandon the idea of making every effort to achieve a breakthrough. | Но это не значит, что надо отказаться от всяких усилий по достижению прогресса. |
| He and Claire acknowledge their love but Keegan cannot bring himself to simply abandon his family. | Он и Клэр признают свою взаимную любовь, но Киган не может заставить себя просто так отказаться от семьи. |
| A severe clinical depression caused Losch to spend time in a sanatorium in Switzerland and abandon dance. | Случившаяся сильная депрессия заставила Тилли провести некоторое время в санатории в Швейцарии и отказаться от танцев. |
| At the same time, the Government could reject the project or even completely abandon the concession. | При этом Правительство могло отклонить проект или даже полностью отказаться от концессии. |
| We can't betray trust and abandon righteousness. | Мы не можем предать доверие и отказаться от добродетели. |
| She told me to flee, but we can't abandon the palace for affection. | Она сказала мне бежать, но мы не можем отказаться от дворца из-за привязанности. |
| Shadow can not grab with your hands, as the Legate could not abandon their vocation. | Тень нельзя схватить руками, как посланец не может отказаться от своего призвания. |
| In order to be prepared for the transformation, Americans must abandon ingrained ideas and old assumptions, and liberate unthinkable thoughts. | Для того чтобы быть готовыми к преобразованию, Америка должна отказаться от привычных взглядов и старых предположений и позволить думать о немыслимом. |