Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abandon - Отказаться от"

Примеры: Abandon - Отказаться от
Once married, they may abandon their studies. После замужества они могут отказаться от идеи продолжать свое обучение.
She's blonde and she looks like she could abandon her family for no reason. Она блондинка и выглядит так, словно могла бы беспричинно отказаться от семьи.
He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу.
Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects. При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе.
Good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. Добросовестный диалог и мирные переговоры остаются единственной жизнеспособной основой, которая может помочь сторонам отказаться от военных вариантов и прекратить конфронтацию.
You think I'd abandon my daughter? Вы думаете, я отказаться от своей дочери?
And so, abandon the idea of reinforcing entrenched troops? И что, отказаться от идеи подкрепления окопавшимся войскам?
She said that I couldn't abandon this child like my father abandoned me. Она сказала, что я не могу отказаться от этого ребенка, Как мой отец отказался от меня
At the same time, the Russian side again urgently proposes to all the political groups in Afghanistan that they abandon their irresponsible policy aimed at interfering in the internal affairs of Tajikistan. Одновременно российская сторона еще раз настоятельно предлагает всем политическим группировкам Афганистана отказаться от безответственной политики, направленной на вмешательство во внутренние дела Таджикистана.
I can't just abandon her soul. Я не могу так просто отказаться от ее души
I represent the United States, but today I speak for all humanity when I demand that you abandon your siege of National City. Я представляю США, но сегодня я говорю от лица всего человечества, прошу вас отказаться от осады Нэшнл Сити.
The developed countries should abandon their resistance to the transfer of technologies needed for development and should open their markets to commodities from the developing countries. Развитым странам следует отказаться от своей позиции противодействия передаче технологии, необходимой для развития, и открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран.
How can anyone abandon a three year old? Как кто-то может отказаться от трехлетнего ребенка?
Developed countries should live up to their commitments and abandon protectionist policies if all countries are to benefit from the new trading arrangements. Развитым странам следует придерживаться своих обязательств и отказаться от протекционистской политики для того, чтобы от новых торговых структур выигрыш получили все страны.
In order to advance the processes of peace, disarmament and international security, we must abandon that selective and discriminatory approach to compliance and verification. Для продвижения вперед процессов мира, разоружения и международной безопасности мы должны отказаться от этого избирательного и дискриминационного подхода к соблюдению и контролю.
We call on the parties to heed the advice of people of goodwill, abandon violence and pursue the peace process with sincerity. Мы призываем стороны прислушаться к совету людей доброй воли, отказаться от насилия и искренне вступить на путь мирного процесса.
It is time, high time, that the United Nations abandon its destruction of the Liberian nation State. Организации Объединенных Наций пора, давно пора, отказаться от практики разрушения либерийского национального государства».
But in the current phase of accelerated globalization, an anticipated strongly adverse response might be enough to make the initiating country change or abandon its policies. Однако на нынешнем этапе ускоренной глобализации ожиданий резко отрицательной реакции может быть достаточно для того, чтобы вынудить инициирующую страну изменить свою политику или отказаться от нее.
States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. Государствам следует уважать интересы безопасности друг друга и отказаться от политики обеспечения односторонней безопасности.
All States should subject their nuclear installations, fissile and nuclear materials to IAEA guarantees and Additional Protocols and abandon the double standard that contributed to proliferation. Все государства должны поставить свои ядерные установки, расщепляющиеся и ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и Дополнительных протоколов, а также отказаться от применения двойных стандартов, которые способствуют распространению.
Similarly, it is imperative that we abandon rigid ranking criteria and move towards a more flexible strategy, with clear guidance for the more homogeneous groups of developing countries. Мы также должны отказаться от жестких квалификационных критериев и продвигаться по пути применения более гибкой стратегии, содержащей четкие ориентиры для более однородных групп развивающихся стран.
The Taliban and their mentor must heed the world's demands and abandon the path of conflict. Талибан и те силы, которые поддерживают его и руководят его действиями, должны прислушаться к требованиям международного сообщества и отказаться от пути конфликта.
Rwanda must become democratic; Rwanda must adopt a culture of politics and abandon its culture of carnage. Руанда должна стать демократической страной, принять политическую культуру и отказаться от массовой резни.
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером.
We have to close the wide gap separating promises from what is actually done, and we must abandon empty, two-faced rhetoric. Нам нужно ликвидировать разрыв, разделяющий обещания от того, что делается на самом деле, и нам надлежит отказаться от пустой, лицемерной риторики.