Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abandon - Отказаться от"

Примеры: Abandon - Отказаться от
The hope is to help them abandon street sleeping and reintegrate into the community. Все это делается в надежде на то, чтобы помочь таким людям отказаться от подобного образа жизни и реинтегрироваться в общество.
We must abandon piecemeal approaches and address all aspects of the conflict. Мы должны отказаться от частичных подходов и заняться всеми аспектами этого конфликта.
We should abandon solutions that continue to enrich the rich and impoverish the poor and the vulnerable. Мы должны отказаться от решений, которые продолжают обогащать богатых и разорять бедных и уязвимых.
We must abandon the idea that some values are feminine and others masculine. Необходимо отказаться от представления о существовании различных ценностей для женщин и для мужчин.
They must abandon the vision of unbridled economic growth, which is utopian and suicidal. Им следует отказаться от стремления к бесконтрольному экономическому росту, как от утопичной и самоубийственной идеи.
I'd rather abandon my vocation than my dignity. Я предпочитаю отказаться от своего призвания ради моего достоинства.
I couldn't just abandon her. Я не мог просто отказаться от нее.
Don't make me abandon mine. Не заставляй меня отказаться от моей.
Thank you for the opportunity, but I cannot abandon my patients. Спасибо за предоставленную возможность, но я не могу отказаться от своих пациентов.
As an essential first step, the parties to the conflict must abandon the logic of war and commit to the peace process. В качестве крайне важного первого шага стороны конфликта должны отказаться от логики войны и выразили свою приверженность мирному процессу.
Paragraph 18: The State party should abandon the sponsorship system and should enact a framework that guarantees respect for the rights of migrant domestic workers. Пункт 18: Государству-участнику следует отказаться от системы спонсорства и ввести в действие законодательную основу, гарантирующую уважение прав домработников-мигрантов.
If a business enterprise finds that it is not possible to prevent adverse impacts, it should abandon or terminate the proposed or active operation, investment or business relationship. Если предприятие считает невозможным предотвращение неблагоприятных воздействий, ему следует отказаться от намеченных или фактически осуществляемых операций, инвестиций или деловых отношений либо прекратить их.
This is the part where you tell me it's not too late and I can lay down arms, abandon my mission. Это та часть где ты говоришь мне что еще не поздно и я могу сложить оружие, отказаться от миссии.
You want to just abandon it? Ты хочешь так просто отказаться от дома?
If he suddenly had an idea abandon the plan and return I would agree at the time. Если бы у него вдруг возникла мысль отказаться от плана и вернуться, я бы согласился в то время.
If it is believed to be too time-consuming then respondents may well abandon the online census in favour of the paper forms. Если эта процедура потребует слишком много времени, респонденты вполне могут отказаться от электронного варианта в пользу обычных переписных листов.
The Council must abandon secret diplomacy and become an organ that practises public diplomacy. Совет должен отказаться от тайной дипломатии и перейти к политике открытой дипломатии.
The Security Council has made it clear that the Democratic People's Republic of Korea should abandon its nuclear weapons programme in a verifiable manner. Совет Безопасности четко заявил, что Корейская Народно-Демократическая Республика должна отказаться от своей программы ядерного оружия и сделать это поддающимся проверке образом.
We must abandon obsolete doctrines of deterrence and mutually assured destruction and recognize that the best way of promoting international stability is to eliminate nuclear weapons. Мы должны отказаться от устаревших доктрин сдерживания и взаимных гарантий разрушения и признать, что наилучшим способом укрепления международной стабильности является ликвидация ядерных арсеналов.
Do you think that Ukraine should gradually abandon nuclear power, giving preference to the development of alternative sources of energy? Считаете ли Вы, что Украина должна постепенно отказаться от атомной энергетики, предпочитая развитие альтернативных источников энергии?
In particular, the members of the Gulf Cooperation Council (GCC) should abandon their hesitance to support the post-revolution governments. В частности, члены Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ) должны отказаться от своей нерешительности и поддержать послереволюционные правительства.
That means Japan should decisively abandon ultra-low interest rates, albeit gradually so as to allow an orderly unwinding of speculative positions. Это означает, что Япония должна решительно отказаться от ультра низких процентных ставок, но сделать это постепенно, чтобы дать возможность для спокойной ликвидации спекулятивных позиций.
I'm not suggesting that you abandon him, but you don't know what the future holds for either of you. Я не предлагаю вам отказаться от него, но вы не знаете, что будущее уготовило каждому из вас.
How can we abandon our mission? Как мы можем отказаться от нашей миссии?
You really thought a gift basket would make me abandon my principles? Ты серьезно думаешь, что подарочная корзина заставит меня отказаться от моих принципов?