Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
The production departments are staffed with skilled personnel with necessary work experience in designing nuclear power plants (no less than 10 years); 98.7% of employees have university degrees in their fields. В производственных отделах работают квалифицированные специалисты, имеющие опыт проектирования объектов атомной энергетики и необходимый стаж (не менее 10 лет) работы, 98,7% специалистов имеют высшее специальное образование.
In 2002 our company has taken off restrictions on duplicating of compact discs in industrial scales of manufacture, now our clients can order any circulation necessary for them from one disk. Идя на встречу клиенту, наша компания сняла ограничения на тиражирование компакт-дисков накладываемые промышленными масштабами производства, теперь наши клиенты могут заказать любой необходимый им тираж от одного диска.
If raising the orbit is to be the technique of choice, then it requires planning and reserving the necessary propellant resources to effect the manoeuvre. Если будет принято решение о переводе на более высокую орбиту, то требуется провести необходимое планирование и предусмотреть необходимый резерв топливных ресурсов для осуществления маневра.
Some participants in decision-making positions noted that it would be useful to make available a document outlining the advantages of, and the necessary working procedures for, the utilization of space technology applications tailored to the needs of developing countries at various levels of development. Некоторые участники, занимающие руководящие должности, отметили желательность подготовки документа, в котором были бы изложены преимущества и необходимый технологический процесс применения космической техники с учетом нужд развивающихся стран, находящихся на различных ступенях развития.
The number of people taking the examination on the knowledge of legislation necessary for the acquisition of citizenship was 9,331 and 91.3 per cent of them passed. Число лиц, попытавшихся сдать экзамен по законодательству, также необходимый для приобретения гражданства, составило 9331 человек, из которых 91,3% сделали это успешно.
In conclusion, he said that the goal of a world free from mines could only be attained through a phased approach, taking due account of all relevant circumstances and ensuring the necessary level of military stability. В заключение г-н Скотников говорит, что для достижения мира без мин надо продвигаться поэтапно, учитывая всю совокупность соответствующих обстоятельств, и обеспечивая необходимый уровень военной стабильности.
The realization that there was no light at the end of the tunnel unless they came to grips with the situation provided the necessary impetus for a successful conference and outcome. Осознание того, что в конце туннеля не увидишь света, если не взяться серьезно за решение проблемы, придало необходимый импульс успеху совещания и его итогам.
It is impossible for a newly independent farmer with only little arable land to raise the necessary capital to start up agricultural production. Новому фермеру-частнику, работающему лишь на небольшом обрабатываемом участке земли, невозможно найти необходимый капитал, чтобы начать сельскохозяйственное производство.
It is a good thing that the Committee has provided the necessary momentum by deciding last year to adopt a resolution condemning terrorism while highlighting the dangerous link between it, illicit arms trafficking, and the movement of weapons of mass destruction. Хорошо, что Комитет придал необходимый импульс своим решением в прошлом году принять резолюцию, осуждающую терроризм, и демонстрирующую опасную связь между ним, незаконной торговлей оружием и перемещением оружия массового уничтожения.
It would seem to be indispensable first of all to organize a consultation with ECMT and the relevant services of the European Commission so as to define a common strategic vision, to distribute the roles to avoid any duplication, and to ensure the necessary exchanges of information. Прежде всего, представляется крайне важным наладить сотрудничество с ЕКМТ и соответствующими службами Европейской комиссии, для того чтобы определить общую стратегическую позицию, распределить функции во избежание любого дублирования и обеспечить необходимый обмен информацией.
We hope that a new session will be convened as soon as possible and that all Member States will demonstrate the spirit of compromise that is necessary for achieving a consensus. Мы выражаем надежду на скорейший созыв новой сессии, а также на то, что все государства-члены продемонстрируют дух компромисса, необходимый для обеспечения консенсуса.
After docking with the Progress M1-5 cargo vehicle, which supplied the fuel necessary to carry out the final operations, the orbiting station was switched to what is virtually a passive flight regime. После стыковки со станцией грузового корабля "Прогресс М1-5", доставившего необходимый запас топлива для проведения завершающих операций, орбитальный комплекс переведен в режим практически пассивного полета.
In addition, those who have benefited from the programme will need to review their required level of assistance in order to ensure necessary support for others. И в предстоящие годы вызов будет состоять в том, чтобы поддерживать необходимый уровень финансирования Программы спонсорства после первой обзорной Конференции. Вдобавок тем, кто извлекает выгоду из программы, нужно будет разобрать требуемый им уровень содействия, с тем чтобы обеспечить необходимую поддержку другим.
Many observational data are not being shared effectively.In addition, the report would identify possible global networks capable of providing the necessary homogeneous and stable observations, together with the estimated resource implications, as well as requirements for capacity building. Кроме того, в докладе будут определены потенциальные глобальные системы, способные обеспечивать необходимый единообразный стабильный режим наблюдений, а также будут приведены оценочные данные о необходимых ресурсах и потребностях в области наращивания потенциала.
Actually, this works the same way for constructing other objects as well: click on the desired menubar entry or toolbar button and select the necessary items to construct the object. Таким способом можно построить и другие объекты: выбрать необходимый инструмент можно через пункт меню или нажать кнопку на панели инструментов.
Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies. При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств.
The methodology for calculating the subsistence minimum was changed for this purpose: the chief element is now the consumer budget, which reflects the minimum socially necessary level of goods and services. В связи с чем, изменена методика определения величины прожиточного минимума, основой которого выступает потребительский бюджет, отражающий минимальный социально необходимый уровень жизненных благ и услуг.
Under these circumstances, I recommend that the current mandate of UNMIN be rolled over by the Council in order to permit the necessary discussions to take place with a duly formed government. В этих условиях я рекомендую Совету продлить нынешний мандат МООНН, с тем чтобы можно было провести необходимый обмен мнениями с должным образом сформированным правительством.
Counsel attempted to arrange for a pro bono eye exam and donated eyeglasses, however, Kenosha County jail officials refused access to Ms. Pronsivakulchai for the necessary examination. Адвокат попытался договориться о проведении на благотворительной основе проверки зрения и подарил очки, однако сотрудники тюрьмы округа Кеноша отказались предоставить г-же Пронсивакулчай возможность пройти необходимый осмотр.
The Umoja support model is designed to allow for the achievement of maximum self-sufficiency at Umoja user sites and to provide efficient processes and necessary expertise for the prompt resolution of incidents and requests for service. Предусматриваемая системой «Умоджа» модель поддержки призвана обеспечить максимальную самодостаточность пользователей системы, а также эффективные процессы и необходимый экспертный ресурс для оперативного урегулирования возникающих инцидентов и удовлетворения заявок на обслуживание.
However, the conditions are not yet in place and the necessary consensus does not yet exist to proceed towards the negotiation of such an instrument. Однако требующиеся условия еще не созданы, и консенсус, необходимый для того, чтобы приступить к переговорам по такому документу, пока не достигнут.
The Court, while ultimately ruling in favour of Georgia's injunction request, found that it was impossible to ascertain the necessary reduction in sulphur content to Ducktown Company's emissions to prevent injury to the State. Суд, хотя в конечном счете и вынес постановление об удовлетворении ходатайства Джорджии о вынесении запретительного решения, постановил, что не представляется возможным установить необходимый уровень уменьшения содержания серы в выбросах компании «Дактаун», с тем чтобы предотвратить нанесение штату ущерба.
NATO contributing nations have begun the process of gradually building up their troops in the south which will serve under the command of the Coalition Forces until the necessary capabilities are in place. Страны НАТО, предоставляющие свои войска, начали процесс постепенного наращивания их войск на юге страны, которые будут действовать под командованием коалиционных сил до тех пор, пока не будет создан необходимый потенциал.
Well-integrated people are more apt to lead productive lives; this is likely to give them the strength and the impetus necessary to return to their places of origin, once the time is right. Люди, успешно прошедшие процесс интеграции, в большей степени способны вести продуктивный образ жизни, что придает им силы и импульс, необходимый для возвращения в родные места, когда наступит подходящий момент.
We provide all specified and necessary spectrum of investigations and measures intended for pregnant women in our country, along with using the experience of our foreign colleagues for creating the conditions of a fully valuable and joyful live throughout all the nine months. Мы обеспечиваем весь регламентированный и необходимый спектр исследований и мероприятий, проводимых беременным в нашей стране, а также используем опыт европейских коллег для создания условий полноценной и радостной жизни нашим пациенткам на протяжении всех девяти месяцев.