Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
For well-known reasons, however, ECOMOG has not been able to provide the level of security necessary for UNOMIL personnel to function in Liberia, or to fulfil entirely its own responsibilities as a peace-keeping force. Однако по хорошо известным причинам ЭКОМОГ не смогла ни обеспечить уровень безопасности, необходимый для того, чтобы персонал МНООНЛ мог работать в Либерии, ни полностью выполнить свои собственные обязанности в качестве миротворческих сил.
They note that the peace process is at a crucial moment and expect that the parties will make the necessary positive contributions to its success. Они отмечают, что мирный процесс осуществляется в критически важный момент, и ожидают, что стороны внесут необходимый позитивный вклад в обеспечение его успеха.
Cuba commends these efforts in the belief that they can and must contribute to the necessary process of making the Council's decision-making, procedures and methods of work more democratic and transparent. Моя страна высоко оценивает эти усилия при том понимании, что они могут и должны внести вклад в необходимый процесс дальнейшей демократизации и повышения транспарентности принятия решений, процедур и методов работы Совета Безопасности.
Many observers expected that the Third Extraordinary Congress of UNITA, held at Bailundo from 20 to 27 August 1996, would give the necessary impetus to the peace process; however, those hopes were short-lived. Многие наблюдатели надеялись, что третий чрезвычайный съезд УНИТА, состоявшийся в Баилундо 20-27 августа 1996 года, придаст необходимый импульс мирному процессу; однако эти надежды оказались недолговечными.
The Committee was further informed that the Government had adopted additional legislative and other measures to ensure a more effective enforcement of the sanctions and that it had put in place the necessary machinery to investigate all cases brought to its attention. Комитету было далее сообщено, что правительством приняты дополнительные законодательные и иные меры с целью обеспечить более эффективное соблюдение санкций и создан необходимый механизм для расследования всех случаев, доводимых до его сведения.
Despite the improvements made, the team wishes to note that in accordance with the adopted reporting guidelines future GHG inventories should use IPCC standard data tables and provide the necessary background to enable the reconstruction of the inventories. Несмотря на эти улучшения, группа хотела бы отметить, что в соответствии с принятыми руководящими принципами представления докладов будущие кадастры ПГ должны подготавливаться с использованием стандартных таблиц данных МГЭИК и содержать справочный материал, необходимый для воссоздания кадастров.
We believe that the group of four draft resolution, of which Haiti is a sponsor, could provide the necessary impetus for balanced Security Council reform that promotes international peace and security. Мы считаем, что предложенный группой четырех стран проект резолюции, одним из авторов которого является Гаити, может придать необходимый импульс сбалансированной реформе Совета Безопасности, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности.
The Executive Body agreed that cooperation between transport and environment ministries should be a joint long-term endeavour beyond the Conference so as to secure necessary progress, and encouraged Parties to participate actively in the work of the Preparatory Committee. Исполнительный орган решил, что сотрудничество между министерствами транспорта и окружающей среды должно проводиться на основе совместных мероприятий, получить долгосрочный характер и продолжаться и после завершения Конференции, с тем чтобы обеспечить необходимый прогресс, и призвал Стороны активно участвовать в работе Подготовительного комитета.
We believe that this process helps to create and maintain the necessary momentum to promote this case and build up the widest possible international support for it. Мы считаем, что этот процесс помогает генерировать и сохранять необходимый импульс для продвижения по этому пути и для обеспечения ему как можно более широкой международной поддержки.
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб.
We commend these efforts to the extent that they could contribute to the necessary process of democratization and transparency in the Council's decision-making, procedures and working methods. Мы признательны за эти усилия, поскольку они могли бы внести вклад в необходимый процесс демократизации и транспарентности в принятии решений, в процедурах и методах работы Совета.
The South African Mission wishes to express its gratitude to States members of the various regional groups for their suggestions in drafting this draft resolution, which in its amended form should once again provide us with the necessary consensus text. Представительство Южной Африки хотело бы выразить признательность государствам-членам различных рёгиональных групп за их предложения в ходе подготовки этого проекта резолюции, который в измененном виде вновь даст нам необходимый консенсусный текст.
Throughout the years of the civil war my organization has unreservedly focused its endeavours on the promotion of the cessation of hostilities in Afghanistan so that the necessary climate for a credible peace process leading to the formation of a broad-based representative Government can be created. На протяжении всех лет гражданской войны моя организация решительно направляла свои усилия на содействие прекращению враждебных действий в Афганистане таким образом, чтобы можно было создать климат, необходимый для надежного мирного процесса, ведущего к формированию широкопредставительного правительства.
My delegation strongly supports this building-block approach to nuclear disarmament, and urges that similar efforts be made in other regions of the world so as to provide the necessary impetus towards realizing the goals of nuclear disarmament. Моя делегация решительно поддерживает такой основополагающий подход к ядерному разоружению и призывает к осуществлению аналогичных усилий в других регионах мира, с тем чтобы обеспечить необходимый импульс в направлении реализации целей ядерного разоружения.
The representative noted that following the general election held in New Zealand on 12 October, negotiations were under way among the political parties represented in the new Parliament to determine who had the necessary level of support to form the next government. Представитель отметила, что после всеобщих выборов, проведенных в Новой Зеландии 12 октября, в настоящее время между политическими партиями, представленными в новом парламенте, ведутся переговоры, с тем чтобы определить, какая из них имеет необходимый уровень поддержки для формирования нового правительства.
The Field Coordinator will bear full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala, with the assistance of a Junior Professional, a United Nations Volunteer and the necessary support staff. Координатор деятельности на местах будет нести полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы и в его подчинении будут находиться младший сотрудник категории специалистов, один доброволец Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал.
Its staffing would comprise one Chief, four Professionals, two military liaison officers, two civilian police observers and the necessary support staff. Штатное расписание по этому направлению деятельности будет включать одну должность начальника, четыре должности категории специалистов, две должности офицеров связи, две должности гражданских политических наблюдателей и необходимый вспомогательный персонал.
It thought that the present version of the article established the necessary balance between the rights and obligations of both upstream and downstream States. Она считает, что нынешний вариант статьи устанавливает необходимый баланс между правами и обязательствами государств верхнего течения и государств нижнего течения.
As has been eloquently pointed out by our Japanese colleague, the Amorim proposal contains the necessary degree of flexibility to allow every delegation in the Conference on Disarmament to see its position safeguarded. Как красноречиво отметил наш японский коллега, предложению Аморима присущ необходимый элемент гибкости, позволяющий каждой делегации на КР оградить свою позицию.
The great majority of the humanitarian agencies believe that these conditions can be fulfilled only if the multinational force is deployed in a way that will ensure them the access they need and provide the necessary security for the transportation and distribution of relief supplies. Подавляющее большинство гуманитарных учреждений считает, что эти условия могут быть выполнены лишь при развертывании многонациональных сил таким образом, чтобы этим учреждениям был обеспечен необходимый доступ и безопасность для доставки и распределения помощи.
But I have to say that we got the necessary staff very, very slowly, though now this is close to being done. Но я должен сказать, что мы получали необходимый персонал очень, очень медленно, хотя сейчас этот процесс уже почти завершен.
In that regard, it is essential to ensure the necessary building of capacities at the national level, in particular in cases in which constraints are due to the physical environment. В этой связи крайне важно создать необходимый потенциал на национальном уровне, в частности в тех случаях, когда возникающие трудности связаны с физическими условиями.
Many countries do not maintain necessary monitoring activities in such spheres as hazardous waste, heavy metals and other toxic substances, particulates, acidification, indoor air quality, groundwater and wildlife outside protected territories. Во многих странах не ведется необходимый мониторинг в таких важных сферах как опасные отходы, тяжелые металлы и другие токсичные вещества, аэрозоли, закисление, качество воздуха в помещениях, грунтовые воды, дикая природа за пределами охраняемых территорий.
On behalf of Nepal, I would like to pledge our active involvement in and support of the necessary review process of peacekeeping operations so that current strains can be rectified in existing and future missions. От имени Непала я хотел бы заявить, что мы готовы продвигать и поддерживать необходимый процесс обзора операций по поддержанию мира, для того чтобы нынешние слабости были устранены в ходе действующих и будущих миссий. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Германии.
It would still take some years before the necessary experience was gained so it was considered premature to embark on a review of abatement techniques at this stage. Потребуется еще несколько лет, прежде чем будет приобретен необходимый опыт, поэтому было сочтено преждевременным приступать на данном этапе к обзору методов борьбы с загрязнением воздуха.