Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал.
The Secretary-General is keen that the Resident Coordinator be given the necessary status at the country level to better equip him/her to carry out his/her role as leader of the United Nations country team. Генеральный секретарь заинтересован в том, чтобы координатору-резиденту был предоставлен необходимый статус на страновом уровне, с тем чтобы он/она мог/могла выполнять свои функции в качестве руководителя страновой группы Организации Объединенных Наций.
That high overall percentage, however, conceals the far lower domestic share of domestic flows in poorer countries that are unable to generate the necessary resources. Однако этот высокий совокупный процентный показатель включает гораздо более низкие процентные показатели поступления внутренних ресурсов в более бедных странах, не способных мобилизовать необходимый объем внутренних ресурсов.
The legislative solutions adopted in this connection will have to strike the necessary balance between the UDMR aims, compliance with the principles of equality and non-discrimination with regard to other Romanian citizens, and knowledge or acquisition of the official language of the Romanian State. Законодательные решения, которые будут приняты в этом аспекте, должны будут обеспечить необходимый баланс меду целями ДСВР, уважением принципов равенства и недискриминации в отношении других румынских граждан и требованием знания или усвоения официального языка румынского государства.
It was noted that since non-governmental organizations provide the necessary conduit to civil society, this would increase the linkage between civil society and government, which would in turn foster trust and accountability. Было отмечено, что неправительственные организации обеспечивают необходимый выход на гражданское общество, укрепляя тем самым связь между элементами гражданского общества и правительственными структурами, что в свою очередь содействует укреплению доверия и подотчетности.
It was not clear that such an increase was justifiable, and his delegation supported the view of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that outside consultants and experts should be called in only when the necessary expertise was not available within the Organization. Нет ясности в отношении того, является ли такое повышение оправданным, и его делегация разделяет мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о том, что внешние консультанты и эксперты должны использоваться лишь тогда, когда необходимый опыт отсутствует в рамках Организации.
This requires improved preparations, so that key policy issues arising from the reports of the executive boards of the funds and programmes are effectively identified, and a level of participation in the Council that can give the necessary political weight to the policy prescriptions emanating from it. Это требует совершенствования подготовительного процесса, с тем чтобы эффективно выявлять ключевые вопросы политики, вытекающие из докладов исполнительных советов фондов и программ, и такого уровня участия в работе Совета, который мог бы придать необходимый политический вес директивным указаниям, вырабатываемым в Совете.
In cases where citizens for whatever reason have not worked for the necessary period, the question of awarding them a pension on the basis of an incomplete period of service has to be considered. В случаях, когда у граждан по каким-либо причинам отсутствует необходимый стаж, решается вопрос назначения им пенсии при неполном стаже.
In the light of experience since August 1996 and taking into account the fact that it is now necessary to commence the establishment of the institutional framework for a permanent judicial institution, the Tribunal is of the view that the additional posts proposed are the minimum essential. С учетом накопленного с августа 1996 года опыта, а также того обстоятельства, что сейчас необходимо приступить к созданию организационной структуры, рассчитанной на постоянною судебную инстанцию, Трибунал считает, что предлагаемое количество дополнительных должностей - это необходимый минимум.
The necessary reductions to achieve the proposal of a zero nominal growth budget in net terms were the result of a strategy, summarized in paragraph 11 of the report, to ensure that critical capacities were safeguarded in the context of the budget for 2000-2001. Сокращение, необходимое для реализации предложения о нулевом номинальном приросте бюджета в чистом выражении, явилось результатом осуществления стратегии, изложенной в пункте 11 доклада и предназначающейся для того, чтобы сохранить крайне необходимый потенциал в контексте бюджета на 2000-2001 годы.
The agencies and programmes that make up the Climate Agenda provide the scientific and technical capability necessary to support a global, multidisciplinary approach to reducing vulnerability, building resilience and mitigating the negative impacts of climate extremes and for the promotion of sustainable development. Учреждения и программы, участвующие в Программе действий по климату, обеспечивают научно-технический потенциал, необходимый для поддержки глобального многодисциплинарного подхода в деле снижения уязвимости, повышения готовности и смягчения негативных последствий экстремальных климатических явлений и в деле содействия устойчивому развитию.
We hope that one day we will achieve the necessary balance between the two frameworks, the one to combat terrorism and the other to control weapons of mass destruction. Мы надеемся, что в конечном итоге нам удастся установить необходимый баланс между двумя структурами - структурой по борьбе с терроризмом и структурой в области контроля над оружием массового уничтожения.
Choosing a set of parameters and calculation of limit values for the evaluation of a test based upon model calculations taking into account the worst-case scenario and the necessary level of environmental protection; and выбор серии параметров и выведение предельных величин для оценки результатов тестирования на основе модельных расчетов, учитывающих наихудший сценарий развития событий и необходимый уровень защиты окружающей среды; и
Development and democracy must come hand in hand to the continent, and the New Partnership for Africa's Development is the appropriate framework to provide them with the necessary impetus. Развитие и демократия должны прийти на наш континент рука об руку, и Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой приемлемую основу для того, чтобы придать необходимый стимул этому процессу.
In addition, there shall be a possibility for connection to a power source on shore; the necessary connecting cable shall be available on board; Кроме того, должна быть предусмотрена возможность подсоединения к источнику питания на причале; на борту судна должен иметься необходимый соединительный кабель.
This will ensure that staff have the competencies necessary to implement the new strategic direction, for example, in terms of results orientation, commitment to excellence, and building strategic alliances and partnerships. Это позволит обеспечить уровень компетентности персонала, необходимый для осуществления деятельности по новому стратегическому направлению, например в том, что касается ориентации на конкретные результаты, приверженности осуществлению деятельности на высокопрофессиональном уровне и формирования стратегических альянсов и партнерских отношений.
Often, these parties are the same lenders that extended credit to the debtor prior to the commencement of insolvency proceedings, and typically they will only be willing to extend the necessary credit if they receive appropriate assurance that they will be repaid. Такими сторонами зачастую являются те же кредитующие лица, которые предоставили кредит должнику до открытия производства по делу о несостоятельности, и, как правило, они будут готовы предоставить необходимый кредит только под соответствующую гарантию возвращения предоставленных средств.
The secured creditor may have advanced credit based on the encumbered assets being used in the business as a going concern and generating the necessary profits to repay the secured creditor. Возможно, что обеспеченный кредитор предоставлял кредит исходя из того, что обремененные активы задействованы в операциях функционирующего предприятия и принесут необходимый доход, который позволит погасить обязательства перед обеспеченным кредитором.
The Human Resources Section has continued its work of setting up recruitment procedures, and has focused mainly on the recruitment of new staff members, allowing the Court to build the necessary administrative capacity for the support of all organs of the Court. Секция людских ресурсов продолжает свою работу, связанную с установлением процедур найма, и уделяет основное внимание найму нового персонала, что позволит Суду создать необходимый административный потенциал для оказания поддержки всем органам Суда.
It is incumbent upon the Council to continue to provide the impetus necessary to move the peace process ahead, including by continuing to hold high-level discussions to highlight the attention that the Council is devoting to this issue. Совет Безопасности должен и в дальнейшем придавать необходимый импульс развитию мирного процесса, в том числе продолжая проводить дискуссии на высоком уровне, с тем чтобы подчеркнуть, что Совет уделяет внимание этому вопросу.
Having ratified the Convention in 1991, my Government is in the process of putting in place the necessary machinery for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the Rome Statute. Ратифицировав Конвенцию в 1991 году, мое правительство в настоящее время создает необходимый механизм для ратификации Факультативного протокола к Конвенции и Римского статута.
This projection provides for the increase of the Force to a total of 18 infantry battalions supported by the additional logistics, communications and air transport units, as well as the necessary intelligence and command personnel. Этот прогноз означает увеличение сил до в общей сложности 18 пехотных батальонов, которым будут оказывать поддержку дополнительные тыловые подразделения и подразделения связи и воздушного транспорта, а также необходимый персонал подразделений разведки и командный состав.
The timely visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo and the region has given the necessary impetus to the peace process and demonstrated the United Nations commitment and dedication to the cause of peace in that nation and region. Своевременный визит Генерального секретаря в Демократическую Республику Конго и в регион дал необходимый толчок мирному процессу и продемонстрировал преданность Организации Объединенных Наций делу установления мира в этой стране и регионе.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
The court according to the Family Code article 97, nominates the parent who will be responsible for minor children, and also on the necessary contribution for the minor children, till they are of age. Суд, согласно статье 97 Кодекса законов о семье, назначает родителя, который будет нести ответственность за несовершеннолетних детей, а также определяет необходимый взнос другого родителя на их содержание до достижения ими совершеннолетия.