Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
Also, in 7.3.3.2.3 the additional provisions for class 4.3 are established; here the necessary text should be included to permit differences to the general rule for specific UN numbers (Proposal E). Кроме того, в пункте 7.3.3.2.3 предусмотрены дополнительные положения для класса 4.3; сюда следует включить необходимый текст, чтобы допустить возможность отступления от общего правила для отдельных номеров ООН (предложение Е).
A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой.
Physicists can measure when they can find the operations by which they may meet the necessary criteria; psychologists have but to do the same. Физики могут проводить измерения тогда, когда они могут найти операции, с помощью которых можно обнаружить необходимый критерий.
With the credit crisis still making it difficult for many small and medium-size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009. Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти.
We regard, in sum, a fissile material treaty as an important strengthening of the non-proliferation regime and a meaningful and necessary step on the road to complete nuclear disarmament. Одним словом, мы рассматриваем договор по расщепляющемуся материалу как важное подкрепление режима нераспространения, а также как действенный и необходимый шаг по пути к полному ядерному разоружению.
Within the framework of the increasingly necessary cooperation between the United Nations and regional organizations, my country sent observers to help in monitoring compliance with the sanctions imposed against Serbia and Montenegro and is maintaining naval units in the Adriatic. В рамках обретающего все более необходимый характер сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями моя страна направила наблюдателей для содействия в осуществлении контроля за соблюдением санкций, введенных в отношении Сербии и Черногории; в Адриатическом море находятся подразделения наших военно-морских сил.
I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. Поэтому я настоятельно рекомендовал в срочном порядке развернуть дополнительные воинские контингенты и вновь призвал государства-члены предоставить необходимый персонал и снаряжение, с тем чтобы остановить неослабевающую волну насилия и повальных убийств.
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования.
No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. По данному подразделу не было произведено никаких расходов, поскольку медицинский персонал из Бангладеш предоставил необходимый стандартный комплект оборудования, который не был заложен в смету расходов.
The Security Council, by its resolution 804 (1993) of 29 January 1993, approved the recommendation of the Secretary-General to maintain a Special Representative for Angola based in Luanda, with the necessary civilian, military and police staff. В своей резолюции 804 (1993) от 29 января 1993 года Совет Безопасности одобрил рекомендацию Генерального секретаря продолжать использовать услуги Специального представителя по Анголе, который базируется в Луанде, имея в подчинении необходимый гражданский, военный и полицейский персонал.
However, the Government of Italy had agreed to the retention of the field hospital, a limited logistics element and the necessary security personnel, totalling approximately 200; Вместе с тем правительство Италии согласилось оставить полевой госпиталь, ограниченное подразделение тылового обеспечения и необходимый персонал охраны, насчитывающие в общей сложности 200 человек;
Subject to Security Council approval, it is estimated that UNOMIL would require an electoral component composed of 13 Professionals, 40 United Nations volunteers and necessary support staff to observe and verify the elections process. Если Совет Безопасности одобрит, то, по оценкам, для МНООНЛ потребуется компонент по проведению выборов в составе 13 сотрудников категории специалистов, 40 добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал для наблюдения за процессом выборов и проверки результатов.
The local buyers (who bring the crops to the auction) are in need of pre-financing and risk management, but cannot sign any forward contracts for exports and thus cannot provide the necessary collateral. Местные покупатели (которые привозят продукты на аукцион) нуждаются в предварительном финансировании и регулировании рисков, но не могут подписывать никаких форвардных контрактов по экспорту и, следовательно, не в состоянии обеспечить необходимый залог.
This once again testifies to the fact that the development of a comprehensive system of security in Europe is impossible without the active involvement of the United Nations, which can provide necessary capabilities, resources and experience. Это вновь свидетельствует о том, что развитие всеобъемлющей системы безопасности в Европе невозможно без активного вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, которая может предоставить необходимый потенциал, ресурсы и опыт.
A considerable degree of convergence on the above issues represents, in my delegation's view, the minimum necessary to facilitate the end-game phase of the negotiations. Существенное сближение позиций по вышеуказанным вопросам представляет собой, по мнению моей делегации, необходимый минимум для того, чтобы облегчить завершающий этап переговоров.
This suggests to us that the Conference membership must bring together the strategically more important countries as well as those which, geographically or for political reasons, provide the necessary balance. А это предполагает, что в рамках своего состава Конференция должна объединять как наиболее важные в стратегическом отношении страны, так и страны, которые по своему географическому положению или по политическим причинам, обеспечивают необходимый баланс.
None the less, progress was made and we are confident that the necessary consensus will be achieved when the Conference reconvenes in January. Тем не менее, определенный прогресс все-таки был достигнут, и мы уверены, что необходимый консенсус будет достигнут, когда Конференция будет вновь созвана в январе.
Those new resources should not be used to wipe out the budget deficit of the countries concerned; the United Nations mechanisms for managing its funds would make it possible to exercise the necessary vigilance in order to prevent that from happening. Эти новые ресурсы не должны использоваться для покрытия бюджетного дефицита заинтересованных стран; механизмы, которые задействует Организация Объединенных Наций для управления своими фондами, позволят осуществлять необходимый контроль, с тем чтобы не допустить такого использования.
It was true that not every country was able to assume complete responsibility for execution, but the aim was to achieve that goal gradually by systematically providing technical assistance activities which would give countries the necessary skills. Безусловно, не все страны могут полностью взять на себя ответственность за исполнение, однако цель заключается в том, чтобы постепенно подвести их к этому, предусматривая систематическое оказание технической помощи, благодаря которой они приобретут необходимый опыт.
Since in many instances the necessary managerial capacities are not available, the United Nations system organizations should give priority to the strengthening of the central, sectoral and district level capacities to integrate and manage existing development programmes within the national priority investment programme. Поскольку во многих случаях необходимый управленческий потенциал отсутствует, организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять первоочередное внимание укреплению на центральном, секторальном и районном уровнях возможностей по обеспечению включения существующих программ развития в национальную приоритетную инвестиционную программу и управления ими в рамках этой инвестиционной программы.
UNAVEM has received partial information from FAA and UNITA concerning minefields, as well as confirmation that the parties will make available the necessary mine- clearance personnel. КМООНА получила частичную информацию от АВС и УНИТА о минных полях, а также подтверждение того, что обе стороны предоставят необходимый персонал для проведения разминирования.
In this connection, it is my hope that the meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi will result in concrete agreements and provide the necessary impetus to the full and timely implementation of the peace process. В этой связи я надеюсь, что встреча президента душ Сантуша и г-на Савимби приведет к конкретным соглашениям и придаст необходимый толчок полному и своевременному осуществлению мирного процесса.
Economic, social and cultural rights constitute the necessary minimum to guarantee the effective exercise of civil and political rights Необходимый минимальный уровень экономических, социальных и культурных прав, гарантирующий реальное осуществление гражданских и политических прав
The long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi was a major breakthrough that is expected to provide the additional impetus necessary to move the peace process forward. Долгожданная встреча между президентом душ Сантушом и г-ном Савимби явилась крупным событием, которое, как ожидается, придаст дополнительный импульс, необходимый для продвижения вперед мирного прогресса.
This component would also contain a public information section, including the staff necessary for the establishment and operation of a UNAVEM radio station; В состав этого компонента будет также входить секция общественной информации, включая персонал, необходимый для создания и обеспечения функционирования радиостанции КМООНА;