Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
Explanation: The procurement of loading computer systems for all potential vessels and the necessary briefing of the vessel's crew cannot be ensured without unreasonable effort within the general transitional period up to 30 June 2013. Пояснение: Закупку компьютерных систем для загрузки для всех судов, на которых эти системы могут понадобиться, и необходимый инструктаж экипажей судов невозможно обеспечить без чрезмерных усилий в течение общего переходного периода до 30 июня 2013 года.
Specifically, consideration should be given to greater consistency in material selection during the design stage for all computing equipment, which would allow plastics recyclers to eliminate sorting steps necessary to achieve compatibility of plastics types. В частности, должно уделяться внимание повышению последовательности при выборе материалов на этапе проектирования для всего компьютерного оборудования, что позволит предприятиям, занимающимся рециркуляцией пластмасс, устранить этап сортировки, необходимый для достижения однородности типов пластмассы.
It was not about simplifying concepts, but rather about strengthening instruments - for example enhancing the role of ESD as an appropriate means of implementing sustainable development, as it provided the necessary holistic and interdisciplinary approach. Речь идет не о концепциях упрощения, а об укреплении инструментария, к примеру, об усилении роли ОУР в качестве эффективного средства достижения устойчивого развития, поскольку оно обеспечивает необходимый целостный междисциплинарный подход.
In that regard, Malaysia also supports the convening of the 2012 conference, which could provide the necessary impetus to the creation of such a zone in the Middle East. В этой связи Малайзия также выступает за созыв конференции 2012 года, которая может придать необходимый импульс созданию такой зоны на Ближнем Востоке.
The prevailing view, however, was that the existence of a central registry would be crucial to provide the necessary level of neutrality in the administration of a legal standard on transparency. В конечном счете возобладало мнение о том, что создание центрального реестра позволит обеспечить необходимый уровень независимости в процессе применения правового стандарта прозрачности.
The Working Group recalled that, at its fifty-fourth session, it had agreed that a neutral registry would be crucial to provide the necessary level of neutrality in the administration of the rules on transparency. Рабочая группа напомнила, что на своей пятьдесят четвертой сессии она решила, что создание нейтрального реестра позволит обеспечить необходимый уровень нейтральности в процессе применения правового стандарта прозрачности.
The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет.
It was suggested that the States Parties reflect on how they can enable the necessary in-depth analysis and discussion of the requests in order to ensure that high quality requests continue to be the norm. Было высказано мнение, что государствам-участникам следует поразмыслить, как они могут позволить наладить необходимый углубленный анализ и обсуждение запросов с целью обеспечить, чтобы в качестве нормы по-прежнему выступали высококачественные запросы.
Greater efforts were needed in order to provide an appropriate economic and security environment to enable those countries to provide the necessary care and protection for their children. Необходимо активизировать усилия с целью создать соответствующие экономические условия и условия в плане безопасности, с тем чтобы дать этим странам возможность обеспечить проживающим в них детям необходимый уход и защиту.
It is equally important for States to review whether these laws provide the necessary coverage in light of evolving circumstances and whether, together with relevant policies, they provide an environment conducive to business respect for human rights. Не менее важно, чтобы государства анализировали, обеспечивают ли эти законы необходимый охват в свете изменяющихся обстоятельств и создают ли они, наряду с соответствующей политикой, среду, способствующую соблюдению предприятиями прав человека.
The independent expert welcomes these steps, but urges all parties to reflect the necessary balance between peace and justice and integrate core international law principles, such as on the limits to the permissible scope of amnesty laws. Независимый эксперт приветствует эти шаги, но настоятельно призывает все стороны обеспечить необходимый баланс между миром и справедливостью и учитывать основные принципы международного права, например в отношении допустимой сферы действия законов об амнистии.
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
The necessary capacity to measure desertification, land degradation and drought and progress resulting from implementation of the Convention to Combat Desertification may also be an issue. Необходимый потенциал для оценки опустынивания, деградации земель и засухи и прогресса в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием также может представлять определенную проблему.
The country has the necessary suite of laws and regulations for environmental management and the Ministry of Environment is the authority responsible for their implementation, but it needs improved institutional coordination with other development ministries and stronger and more ample technical and financial resources (38). В стране имеется необходимый свод законов и постановлений по экологическому руководству и министерство окружающей среды, отвечающее за их осуществление, однако оно нуждается в усилении институциональной координации с другими министерствами, занимающимися вопросами развития, а также более качественных и значительных технических и финансовых ресурсах (38).
Mediation is a necessary and essential tool for the peaceful resolution of conflicts, as it is aims to support disputing parties in the process of negotiating a mutual understanding or agreement. Посредничество - это необходимый и важнейший инструмент мирного урегулирования конфликтов, поскольку оно направлено на поддержку сторон в споре в ходе переговоров, направленных на достижение взаимопонимания или соглашения.
It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам.
The inclusive political dialogue and the implementation of its recommendations and conclusions was viewed by the Peacebuilding Commission as a necessary step for the creation of conditions for sustainable peace consolidation in the country. Всеохватный политический диалог и выполнение сделанных по его итогам рекомендаций и выводов рассматриваются Комиссией по миростроительству как необходимый шаг на пути к созданию условий для устойчивого укрепления мира в стране.
We should like to inform you that, on the day after the signature of the above-mentioned Agreements, we held a meeting with both parties in order to formulate the necessary implementation mechanism. Хотели бы информировать Вас о том, что на следующий день после подписания вышеуказанных соглашений мы провели совещание с участием обеих сторон с целью выработать необходимый механизм их осуществления.
For example, in providing water, a reasonable level, necessary to meet basic needs, could be provided for free, while more intensive use or wastage could be charged progressively higher. Например, в водоснабжении разумный объем воды, необходимый для удовлетворения базовых потребностей, мог бы подаваться бесплатно, а при более интенсивном использовании или потерях плата могла бы прогрессивно возрастать.
This, in turn, would lead to a more balanced regulatory system, to one that provides necessary and sufficient level of safety and stimulates innovation, development and economic growth. Это в свою очередь будет способствовать большей сбалансированности таких систем, когда обеспечен необходимый и достаточный уровень безопасности и созданы стимулы для инноваций, развития и экономического роста.
The impact of the current global financial crisis may further delay the progress necessary to achieve the ICPD goals and the MDGs, with the most impact being felt in the least developed countries. Последствия нынешнего глобального финансового кризиса могут еще более отсрочить прогресс, необходимый для достижения целей МКНР и ЦРДТ, причем эти последствия в наибольшей степени ощущаются наименее развитыми странами.
However, during transition into secondary schools and colleges, the number of girls drastically reduces, which means that fewer girls manage to acquire necessary educational qualifications and technical competence to secure paid employment. Однако по мере перехода в среднюю школу и колледж число учащихся-девочек резко падает, и это означает, что значительно меньшее число девочек приобретают необходимый уровень образования и технических знаний для получения оплачиваемой работы.
Illegal migrants and smugglers are accommodated in the Government Shelter for the Victims of Trafficking where they are provided all the necessary care, protection and assistance during their stay in Montenegro until completion of investigative actions. Нелегальные мигранты и контрабандисты до окончания следственных действий помещаются в государственный приют для жертв торговли людьми, где они получают необходимый уход, защиту и помощь.
States that do not possess the necessary resources are obliged to "actively seek assistance" to ensure, at the very least, minimum essential levels of enjoyment of human rights. Государства, не располагающие необходимыми ресурсами, обязаны "активно обращаться за помощью", чтобы обеспечить, по крайней мере, минимально необходимый уровень реализации прав человека.
We therefore call on Member States to demonstrate the necessary political will and understanding, and to exercise the flexibility required to achieve a reformed Security Council that represents the new global configuration. Поэтому мы призываем государства-члены проявить требуемую политическую волю и понимание, а также использовать гибкий подход, необходимый для реформирования Совета Безопасности, который будет представлять собой новую глобальную структуру.