Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
The section entitled "Procedures for confirmation of conformity" shall set out forms and outlines of possible procedures for confirming conformity which shall be considered as providing the necessary degree of proof, taking into account the level of risk. В структурном элементе «Процедуры подтверждения соответствия» приводят формы и схемы возможных процедур подтверждения соответствия, определяемых с учетом степени риска, которые рассматриваются в качестве обеспечивающих необходимый уровень доказательности.
(c) In this context, the report addresses how the use of 300 and 100 series contracts directly affects the ability of the Organization to recruit and retain the high quality personnel necessary to sustain peacekeeping operations in the field. с) в этом контексте в докладе рассматривается прямая связь использования контрактов, подпадающих под правила о персонале серий 300 и 100, со способностью Организации набирать и удерживать высококвалифицированный персонал, необходимый для проведения операций по поддержанию мира на местах.
This should include a duty to preserve or maintain the encumbered asset in good condition, as well as to undertake all necessary repairs to keep that asset in good condition. Должна предусматриваться, в частности, обязанность сохранять или поддерживать обремененные активы в хорошем состоянии, а также осуществлять весь необходимый ремонт для поддержания таких активов в хорошем состоянии.
In our view, this United Nations body has, in a short period of time, assumed the necessary international authority and established itself firmly as an element of the anti-terrorist system of the United Nations. Этот орган Организации Объединенных Наций, по нашему мнению, за короткий период времени приобрел необходимый международный авторитет и занял достаточно прочные позиции в антитеррористической системе Организации Объединенных Наций.
The Panel determines that the period of compensation ought to be the period of the employee's detention as well as that necessary for him to recover from his detention and to resume business activities in Abu Dhabi. Группа считает, что периодом компенсации должен быть период задержания служащего, а также период, необходимый для того, чтобы он мог оправиться от болезни после своего задержания и возобновить коммерческую деятельность в Абу-Даби.
Benefits for temporary disability owing to work, including remuneration payment for treatment and necessary leave, after the treatment has been authorized by official doctors пособия в связи с временной утратой трудоспособности на работе, включая выплату вознаграждения в счет покрытия расходов на лечение и необходимый отпуск после направления на лечение официальным врачом;
Expert Meetings under the CCW should be limited in frequency and duration in the context of individual Protocols, and should only be scheduled for the minimum amount of time necessary to achieve their objectives. следует ограничить периодичность и продолжительность совещаний экспертов КОО в рамках отдельных протоколов, и их следует планировать лишь на минимальный период времени, необходимый для достижения их целей;
It provides the necessary court support staff (court officers, interpreters, court reporters, video unit, witness protection and security staff) and maintains accurate and complete court records. Секретариат обеспечивает необходимый вспомогательный персонал суда (секретарей суда, переводчиков, стенографов, видеооператоров, персонал, обеспечивающий защиту свидетелей, и сотрудников охраны) и ведет точные и полные протоколы судебных заседаний.
(a) Provide street children with recovery and social reintegration services, taking into account their views in accordance with article 12 of the Convention, and provide them with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities; а) обеспечить безнадзорным детям услуги по восстановлению и социальной реинтеграции с учетом их мнений в соответствии со статьей 12 Конвенции, а также предоставить им достаточное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования;
These policies relate to developing transport and infrastructures, fostering competition in logistics and other trade-related services, enforcing the rule of law, improving customs procedures, providing fiscal and other incentives, and also investing in the human capital necessary to rise along the value chain. Такая политика связана с развитием транспорта и инфраструктуры, поощрением конкуренции в логистике и сфере других торговых услуг, реализацией принципа верховенства права, совершенствованием таможенных процедур, обеспечением налоговых и других стимулов, а также инвестированием в человеческий капитал, необходимый для продвижения вверх по звеньям производственно-сбытовой цепи.
80.4. Expedite the necessary process to ratify the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and step up its efforts to address specific needs of persons with disabilities (Thailand); 80.4 ускорить необходимый процесс для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и активизировать свои усилия по удовлетворению конкретных потребностей инвалидов (Таиланд);
In this case the Court, in my opinion, has no basis on which to reach the conclusion that the General Assembly, which has not itself made such a claim, has the necessary interest. В данном случае Суд, по моему мнению, не имеет оснований, по которым он мог бы придти к заключению, что Генеральная Ассамблея, которая сама не утверждала об этом, имеет необходимый интерес.
With the approval of the prosecutor, administrative detention may be imposed for the period necessary to execute a deportation order in order to enforce an administrative penalty, namely deportation of the individual subject to this punitive measure. В целях обеспечения исполнения административного взыскания в виде депортации физического лица, в отношении которого применена указанная мера административного взыскания, может быть осуществлено административное задержание с санкции прокурора на срок, необходимый для исполнения постановления о депортации.
The establishment of such a zone in the Middle East region is a fundamental and necessary element for the security and stability of States in the region, and for the maintenance of regional and international peace and security. Создание такой зоны в регионе Ближнего Востока - это основополагающий и необходимый элемент обеспечения безопасности и стабильности государств региона и поддержания регионального и международного мира и безопасности.
Strengthening the interlinkage that exists between security in Europe and security in the Mediterranean is the primary motive behind Malta's support and endorsement of initiatives providing the necessary impetus to the political, economic and social development dimensions in the Mediterranean. Укрепление существующей взаимосвязи между безопасностью в Европе и безопасностью в Средиземноморье является главной побудительной причиной поддержки и одобрения Мальтой инициатив, придающих необходимый стимул измерениям политического и социально-экономического развития в Средиземноморском регионе.
Having contributed a Formed Police Unit to the United Nations Mission in Kosovo for almost a decade, his Government had acquired the necessary expertise and was ready to contribute to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). Его правительство уже направляло свое сформированное полицейское подразделение в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, которое находилось там почти десять лет, и поэтому оно приобрело необходимый опыт и готово направить свой контингент в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
(b) Provide children living or working on the street with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities, as well as recovery and social reintegration services, while taking into account gender aspects and the views of the children in accordance with article 12; Ь) предоставлять безнадзорным детям адекватное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования, а также услуги по реабилитации и социальной интеграции с должным учетом гендерных аспектов и мнений самих детей в соответствии со статьей 12 Конвенции;
(c) Noted the plans for revision of the Gothenburg Protocol, as discussed by the Working Group on Strategies and Review, and urged all EMEP centres and task forces to make every effort to provide the necessary inputs to the planned work in a timely fashion; с) принял к сведению планы пересмотра Гётеборгского протокола, обсуждавшиеся Рабочей группой по стратегиям и обзору, и настоятельно рекомендовал всем центрам и целевым группам ЕМЕП приложить максимальные усилия, с тем чтобы своевременно вносить необходимый вклад в осуществление запланированной работы;
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
The legislation needed to start the project had not been introduced in the New York State legislature and the federal legislation necessary to allow bonds for UNDC-5 to be exempt from federal taxation was not introduced in the United States Congress. Законодательный акт, необходимый для начала этого проекта, не был принят в законодательном органе штата Нью-Йорк, и на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов Америки не был внесен федеральный законопроект Соединенных Штатов, предусматривающий освобождение от федерального налогообложения облигаций на строительство здания UNDC-5.
And it recommended them to harmonize their monitoring and assessment systems by means of information exchange and South - South cooperation, in order to develop the necessary tools for monitoring and assessing desertification and drought on a regional scale in an efficient and timely manner. Оно рекомендовало им гармонизировать их системы мониторинга и оценки посредством обмена информацией и сотрудничества по линии Юг-Юг, чтобы разработать необходимый инструментарий для проведения эффективных и своевременных мониторинга и оценки опустынивания и засухи в региональном масштабе.
An attachment programme for developing country experts and officials to provide them with an opportunity to work at UNEP for a limited period of time to acquire the necessary exposure to contribute to setting and pursuing national environmental agendas Организация программы стажировок для экспертов и чиновников из развивающихся стран, которая предоставит им возможность в течение ограниченного периода времени поработать в ЮНЕП и приобрести необходимый опыт, который поможет им в последующем выборе приоритетов и решении национальных неотложных задач в области окружающей среды
FIAN indicated that the necessary shift from Public Distribution System (PDS) to Targeted Public Distribution System (TDPS) in 1997, has not contributed to addressing the problem of hunger and starvation of millions of Indians. По словам ФИАН, необходимый переход от системы общественного распределения (СОР) к целевой системе общественного распределения (ЦСОР) в 1997 году не способствовал решению проблемы голода и истощения среди миллионов индийцев.
The role of the delegations of Chile and Brazil at our Conference is an important and necessary one, as they are an important pillar of our Group and we value their role and appreciate their wisdom. Роль делегаций Чили и Бразилии на нашей Конференции носит важный и необходимый характер, ибо они являются крупным столпом нашей Группы и мы ценим их роль и дорожим их мудростью.
The strategy calls for a governance structure in line with the organizational complexity of the Secretariat that provides for central policy and standard-setting, as well as the necessary level of central, departmental and geographical representation and participation in all relevant ICT initiatives and decisions. Стратегия требует структуры управления, учитывающей сложность организационной структуры Секретариата и предусматривающей наличие централизованной политики и установление стандартов, а также необходимый уровень представленности и участия центральных органов и департаментов и географической представленности во всех соответствующих инициативах и решениях, касающихся ИКТ.