Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
The ad hoc expert group also considered that some countries might not have the necessary calculation capacity to provide national weighted data, and recommended that data be reported by water suppliers on the basis of simple failure rate. Специальная группа экспертов также сочла, что в ряде стран, возможно, отсутствует необходимый потенциал для проведения расчетов с целью получения общенациональных взвешенных данных, и рекомендовала, чтобы данные представлялись организациями водоснабжения на основе обычного показателя уровня несоответствия нормативам.
The work of the Standing Committee in 2002-2003 placed a necessary emphasis on problems, plans, progress and priorities for assistance of the 40+ mine-affected States Parties which have an important obligation to fulfil in implementing Article 5. В рамках работы Постоянного комитета в 2002-2003 годах был сделан необходимый акцент на проблемах, планах, прогрессе и приоритетах в связи с содействием более чем 40 государствам-участникам, затронутым минами, которые несут важное обязательство по осуществлению статьи 5.
The Commission might wish to provide the necessary authorization for such a working group session to be held in the event that Working Group V determines it to be desirable. Комиссия, возможно, пожелает предоставить необходимый мандат на проведение такой сессии рабочей группы, если Рабочая группа V сочтет это целесообразным.
Post-conflict societies are confronted with various problems, including the absence of, or weak, institutions, and limited or no capacity necessary for the long-term sustainability of peace and socio-economic development. Общества, находящиеся на постконфликтном этапе, сталкиваются с различными серьезными проблемами, включая слабость институтов или их полное отсутствие, ограниченный или отсутствующий потенциал, необходимый для обеспечения долгосрочного и прочного мира и социально-экономического развития.
It has also obtained the necessary parliamentary consensus to pass the State budget for 2005, re-engaged in dialogue with its development partners and continued its efforts towards restoring the rule of law and improving fiscal management. Оно также смогло обеспечить консенсус в парламенте, необходимый для утверждения государственного бюджета на 2005 год, возобновило диалог со своими партнерами по развитию и продолжило свои усилия по восстановлению законности и совершенствованию механизма финансового контроля.
It represents, however, the level of detail which is necessary to create an understanding of international norms with respect to Protocol V - the same normative standards which will be the benchmark for future compliance. А между тем это представляет собой необходимый уровень детализации для выработки понимания международных норм в отношении Протокола V - тех самых нормативных стандартов, которые будут выступать в качестве репера для будущего соблюдения.
In particular, if the Council is to maintain the moral authority necessary to carry out its primary responsibility under the United Nations Charter, then it should operate in a manner that is more open, transparent, consultative and democratic. В частности, если Совет намерен сохранить моральный авторитет, необходимый ему для выполнения основной ответственности, возлагаемой на него Уставом Организации Объединенных Наций, то он должен стать более открытым, транспарентным, совещательным и демократичным.
Given the limited time available since the adoption of resolution 59/285, the Secretariat has indicated that it is not in a position to complete all the necessary analysis and work in time for the second resumed session of the Fifth Committee. Секретариат отметил, что, поскольку после принятия резолюции 59/285 он располагает ограниченным временем, он не может провести необходимый всесторонний анализ и завершить всю работу к открытию второй возобновленной сессии Пятого комитета.
It also seems essential that there must be a 'central authority' within whose own programme the activities are included, in order to give them the necessary credibility and through which the outcomes, in the form of recommendations and guidelines, can be channelled. Также представляется важным иметь "центральный орган", в программу которого будут включены эти мероприятия, что тем самым обеспечит необходимый уровень доверия, и через который можно было бы распространять, в форме рекомендаций и руководящих указаний, полученные результаты.
We hope that the contents of that document will make it possible, in the few months remaining before the summit in September, to generate the impetus necessary to achieve concrete results that enjoy everyone's support. Мы надеемся, содержание этого документа позволит нам в течение нескольких месяцев, оставшихся до сентябрьского саммита, дать необходимый импульс для достижения конкретных результатов, пользующихся всеобщей поддержкой.
The success of the civilian aspects of an operation will not be achieved if the necessary level of security is not assured, if need be through international military deployment. Успех гражданских аспектов той или иной операции не будет обеспечен, если не будет гарантирован необходимый уровень безопасности, пусть даже посредством развертывания международных вооруженных сил.
A further necessary element was a guarantee of civil and political freedoms, including access to justice and the rule of law, and the right to information. Еще один необходимый элемент состоит в гарантировании гражданских и политических свобод, включая доступ к правосудию и верховенство права, а также право на информацию.
(b) While theoretical classroom study is useful in developing technical skills, just this form of exercise alone would not provide the necessary experience in applying human rights standards to "real" situations. Ь) Хотя теоретические занятия в классе полезны для приобретения технических навыков, использование только такой формы обучения не позволит приобрести необходимый опыт применения норм в области прав человека в "реальных" ситуациях.
A dedicated mechanism that would tackle such laws as its primary and exclusive concern, rather than as incidental to a broader mandate, from a global perspective could provide the necessary momentum for change that has so far been absent. С глобальной точки зрения создание специального механизма, который занимался бы рассмотрением таких законов в качестве своей основной и единственной задачи - а не время от времени в рамках более широкого мандата, - могло бы придать необходимый толчок процессу изменений, о которых пока только говорится на словах.
Minority educational programmes include in addition content that is necessary for acquainting oneself with the respective ethnic culture and for the integration of ethnic minorities in Latvia. Программы образования для меньшинств включают дополнительный элемент, необходимый для ознакомления с культурой соответствующего этнического меньшинства и для интеграции этнических меньшинств в жизнь Латвии.
Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание.
Only development would make the population less vulnerable and less dependent on emergency assistance, by providing recipient countries with the opportunity to develop the necessary tools to face future disasters. Только развитие может уменьшить степень уязвимости населения и зависимости от чрезвычайной помощи, а также дать стране-получателю возможность выработать необходимый инструментарий для предупреждения и преодоления последствий новых стихийных бедствий.
The Military Council will not exercise its powers beyond the period necessary to prepare for and set up genuine democratic institutions, and that period will not extend beyond two years. Полномочия Военного совета будут действительны только в период, необходимый для подготовки и создания подлинных демократических институтов, и этот период будет ограничен двумя годами.
Given the policy-setting or oversight roles and the independence of the bodies involved, careful consideration needs to be given to the appropriate and necessary level of financial disclosure required of their members. Учитывая директивные или надзорные функции и независимость соответствующих органов, необходимо тщательно рассмотреть надлежащий и необходимый уровень раскрытия финансовой информации, требуемой от сотрудников.
Among other things, it would enable Kosovo to have direct access to international financial institutions, necessary for its economic recovery and development, which are in the interest of both Serbia and the region as a whole. Кроме того, это позволило бы Косово иметь прямой доступ к международным финансовым учреждениям, необходимый для его экономического восстановления и развития, что отвечает интересам как Сербии, так и всего этого региона.
We hope that that the momentum will be maintained and that the process, which is necessary and useful for all Member countries, will move forward even more quickly. Надеемся, что эта тенденция сохранится и что процесс, необходимый и полезный всем государствам-членам, будет еще быстрее продвигаться вперед.
The Council has been endowed with the necessary mandate to give human rights the central role foreseen by the Charter, and its status is that of a subsidiary body of the General Assembly. Совет получил мандат, необходимый для придания правам человека центральной роли, как это предусмотрено Уставом, и статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
Finally, my country cannot conclude without appealing to the international community to provide the necessary machinery for international cooperation to wage a global, efficient and effective fight against small arms and light weapons. В заключение моя страна не может не обратиться к международному сообществу с призывом создать необходимый механизм международного сотрудничества для ведения глобальной, действенной и эффективной борьбы со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It is opportune, and necessary, to critically analyse and interpret performance trends and patterns of demand, and to assess internal organizational capacities to deliver relevant, innovative products and services under each practice. Уместно, и необходимо, критически проанализировать и разобрать тенденции и характеристики спроса, а также оценить имеющийся внутри организации потенциал, необходимый для предоставления актуальных и нетрадиционных продуктов и услуг в рамках каждого вида практической деятельности.
In particular, Turkmenistan was the venue for the first round of the Forum on Conflict Prevention and Sustainable Development for Central Asia, which took place under United Nations auspices. We consider this to be an important process necessary for enhancing understanding and cooperation among States. В частности, Туркменистан стал местом проведения первого раунда Форума по предотвращению конфликтов и устойчивому развитию для Центральной Азии, проходившего под эгидой Организации Объединенных Наций, который мы рассматриваем как необходимый и важный процесс, способствующий укреплению понимания и сотрудничества между государствами.