Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
The amendments allow a person to refuse work if he or she is at risk of physical injury due to workplace violence. В соответствии с поправкой, сотрудник имеет право отказаться продолжать работу, если есть вероятность того, что ему/ей в результате насилия на рабочем месте могут быть причинены телесные повреждения.
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте.
The Law envisages recognising as insurance events only occupational accidents occurring at a workplace and while being engaged only in the work specified in the employment contract. Закон предусматривает признание в качестве страховых случаев только несчастные случаи, происшедшие на рабочем месте, и только при выполнении работы, оговоренной в трудовом договоре.
Recommendation 24: The general rules in the Criminal Code apply to all forms of violence against adults and children, regardless of whether they occur within the home, private childcare, schools, medical institutions, detention facilities, workplace or sporting facilities. Рекомендация 24: Общие положения Уголовного кодекса распространяются на все формы насилия в отношении взрослых и детей, независимо от того, имеют ли они место дома, в частных детских учреждениях, школах, медицинских учреждениях, местах лишения свободы, на рабочем месте или на спортивных объектах.
Please also provide information on measures taken to ensure the implementation of the Prevention of Harassment at the Workplace Act (2008) and provide updated information on the status of the draft Policy for Home-based Women Workers (para. 267). Просьба также представить информацию о принятых мерах по обеспечению выполнения Закона о предотвращении домогательств на рабочем месте (2008 год) и актуализированную информацию о состоянии проекта политики в отношении надомных работниц (пункт 267).
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
It's usually not followed by a giant workplace discussion and an interview. Обычно всё обходится без дискуссий на работе и интервью.
(b) The Human Rights Organ of the Ministry of Justice conducted investigation into a case in which a superior had made a remark that "being a foreign national is the cause of the problem" during an argument at a workplace. Ь) правозащитный орган Министерства юстиции расследовал случай, когда начальник во время спора на работе заявил, что "причина проблемы - иностранное гражданство".
She should be given the opportunity to choose to contribute to the home or to the workplace, the community, the nation, the international community or to any combination of those areas. Женщины должны иметь возможность выбирать, хотят ли они быть полезными дома, на работе, в обществе, стране, международном сообществе или в нескольких из перечисленных сфер сразу.
Classic case of workplace stalking. Классический случай преследования на работе.
The employer stated that she had been dismissed because of absence from the workplace without a valid reason (unauthorized leave). Причиной увольнения послужило отсутствие Кенжиной Р. К. на работе, по мнению работодателя, без уважительных причин (самовольный уход в отпуск).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
The flexible workplace holds great potential in this regard. Весьма перспективной в этом плане представляется стратегия гибкого использования рабочих мест.
The dedicated project management team is participating in a working group, led by Headquarters in New York, as a pilot for the application of flexible workplace strategies is being developed and implemented within the Secretariat building. Отдельная группа по управлению проектом участвует в деятельности рабочей группы под руководством Центральных учреждений в Нью-Йорке в рамках экспериментального проекта по применению стратегий гибкого использования рабочих мест, внедряемого и осуществляемого в здании Секретариата.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to pursue further analysis of the impact of the potential implementation of a flexible workplace strategy, including the business case to be submitted by the Secretary-General, subject to a decision by the Assembly. Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести дополнительный анализ результатов возможного осуществления стратегии гибкого использования рабочих мест, включая технико-экономическое обоснование, и представить их Ассамблее в случае принятия ею соответствующего решения.
Annual competition to win title of Family-Friendly Workplace. Ежегодный конкурс "Создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи".
To further promote a family-friendly workplace, a booklet on good people management and FFEP was published to illustrate various successful cases in 2009. Для оказания дальнейшего содействия в создании рабочих мест с учетом семейных ценностей в 2009 году была опубликована брошюра о надлежащих методах управления персоналом и ПНОСЦ, содержащая различные примеры успешного применения данной практики.
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
Successful integration depends very much on the frequency and diversity of social contacts at the workplace and in leisure pursuits. Перспективы успешной интеграции непосредственно зависят от частоты и разнообразия социальных контактов по месту работы и в свободное время.
Labour disputes are considered directly in court if no trade union body or labour dispute committee has been established at the worker's workplace. Непосредственно в судах рассматриваются также трудовые споры в случаях, если по месту работы работника не создан профсоюзный орган или комиссия по трудовым спорам.
This Aid Scheme aims at increasing and improving child care services in specific localities, either close to their home or linked to the workplace of the parents. Эта программа помощи нацелена на расширение и улучшение услуг по уходу за детьми в конкретных местах - либо рядом с домом, либо в привязке к месту работы родителей.
The relevant decision is transmitted to the workplace of the accused person, whose supervisor must implement it and notify the person or body that took the decision within three days of the action undertaken. Такое постановление направляется по месту работы обвиняемого, руководитель которого в течение трех суток обязан исполнить его и уведомить об этом лицо или орган, принявшие решение об отстранении от должности.
Pregnant women and women with children aged under 3 years are entitled to be transferred to other work and to continue to receive the average wage of their previous workplace. Беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, имеют право быть переведенными на другую работу с сохранением среднего заработка по предыдущему месту работы.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
Jessica said something about not bringing outside... friends into the workplace. Джессика что-то говорила о том, что нельзя пускать посторонних... друзей на рабочее место.
(c) The workplace and the remuneration of women running a private business or employed in the private sector are insecure, and their working conditions are not acceptable in terms of safety and hygiene; с) рабочее место и вознаграждение женщин, занимающихся частным бизнесом или работающих в этой сфере, ненадежны, и их условия работы неприемлемы с точки зрения безопасности и гигиены труда;
(a) the strike relates to a major health and safety issue that may jeopardize the life and security of any worker, unless the worker has been transferred forthwith to another workplace which is safe and without risks to health; or а) забастовка связана с главным вопросом здоровья и безопасности, который может поставить под угрозу жизнь и безопасность любого работника, если только работник не был незамедлительно переведен на другое рабочее место, которое является безопасным и не представляет риска для здоровья; или
This is my workplace. Это моё рабочее место.
In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe's top corporate-governance positions remain overwhelmingly male. В частности, корпоративное рабочее место никогда не будет абсолютно благоприятным для семьи до тех пор, пока женщины не начнут принимать участие в принятии решений высшего руководства, а должности высшего корпоративного руководства в Европе остаются в подавляющем большинстве случаев мужскими.
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
It was recognized that the workplace is assuming growing importance in the treatment and prevention of diseases. Было признано, что все более важное значение с точки зрения лечения и профилактики заболеваний играет фактор рабочего места.
(Absent without leave from workplace) (Самовольная отлучка с рабочего места)
According to the Swedish Work Environment Act, the employer shall be liable for adapting the workplace to the physical and psychological needs and conditions of individuals. Согласно шведскому Закону об условиях труда на работодателя возложена ответственность за обустройство рабочего места с учетом физических и психологических потребностей и особенностей работников.
1.2.9. provisions for driver's workplace. 1.2.9 положения, касающиеся рабочего места водителя
Moreover, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for partial compensation of the actual costs of establishing one workplace, instead of the previous compensation paid on a monthly basis. Кроме того, Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает единовременную выплату частичной компенсации фактических расходов на создание рабочего места, тогда как ранее для этих целей были предусмотрены помесячные компенсационные выплаты.
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
The second dimension of the project is aimed at changing attitudes in a specific area of particular importance: the workplace. Целью второй части проекта является изменение подходов в особо важной конкретной области - в сфере труда.
The Racism-free Workplace Strategy complements and increases the effectiveness of the Employment Equity Act by aiming to address employment-related discriminatory barriers and upward mobility of Canadians belonging to a visible minority group and Aboriginal peoples. Стратегия предотвращения расизма в сфере труда дополняет Закон о равенстве в сфере труда и повышает его эффективность, поскольку нацелена на устранение дискриминационной практики в сфере труда и на повышение социального статуса канадцев, входящих в одну из групп явных меньшинств, и коренных народов.
(a) Reduction of workplace accident levels by means of occupational risk prevention measures; а) снижение количества травматизма на производстве путем предотвращения рисков в сфере труда;
ILO policy on HIV/AIDS and the workplace forms an integral part of the ILO mission to promote social justice and protect workers against violations of their rights and fundamental freedoms in the field of employment. Политика МОТ в области ВИЧ/СПИДа и сферы занятости ведется в рамках осуществления МОТ задачи по содействию социальной справедливости и защите трудящихся от всех видов нарушений их прав и основных свобод в сфере труда.
ILO, as the United Nations agency responsible for the world of work, is the natural home for international workplace action on smoking. МОТ как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за положение дел в сфере труда во всем мире, является естественной площадкой для принятия международных действий в защиту работников от табакокурения на рабочих местах.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
When it occurred to us to look for a boat that used to sit outside his workplace, we encountered some of your old neighbors. Когда нам пришло в голову искать лодку, которая стояла снаружи от его места работы, мы встретились с некоторыми из ваших бывших соседей.
You or someone you work with just picked some up from your old workplace Вы или те, с кем Вы работаете, просто взяли несколько с Вашего прошлого места работы,
The address and telephone number of the school is lesser known than the address of the workplace. Адрес и номер телефона учебного заведения чаще были неизвестны, чем адрес места работы.
Branch of economic activity: we plan to take over the NACE code of the branch of economic activity from the business register of the Central Statistical Office with the help of the address of the workplace (and the name of the employer) given on the questionnaire. Отрасль экономической деятельности: мы планируем использовать коды КДЕС из коммерческого регистра Центрального статистического управления, которые будут устанавливаться на основании адреса места работы (и имени нанимателя), указанных в переписном листе.
The lack of accessibility to and accommodation within the workplace are major impediments to the employability of persons with disabilities in the open labour market. Главными препятствиями в плане трудоустройства инвалидов через открытый рынок труда являются недоступность места работы и необустроенность рабочих мест.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the workplace relations system has undergone significant change. 9.5 Со времени предоставления Австралией своего последнего доклада по осуществлению положений КЛДОЖ в 2003 году система производственных отношений претерпела значительные изменения.
Based on data mainly from North America, Europe and Japan, in most production sectors workplace exposures in the early 1930s were very high. Согласно данным, главным образом по Северной Америке, Европе и Японии, в начале 30-х годов в большинстве производственных секторов отмечались довольно высокие уровни воздействия на рабочих местах.
With regard to the move from a centralized collective bargaining system to an individualized one, her office would certainly be monitoring the impact with regard to changes in workplace relations. В отношении перехода от системы централизованных коллективных соглашений к системе индивидуальных договоров, ведомство, в котором работает оратор, разумеется, будет осуществлять мониторинг воздействия изменений в сфере производственных отношений.
The companies adopt a programprogramme of workplace standards implementation, monitoring, and remediation in order to bring some 4,000 manufacturing sites into compliance with FLA standards, which go beyond the ILO's. Компании разработали программу внедрения, мониторинга и совершенствования стандартов на рабочем месте, с тем чтобы обеспечить выполнение примерно на 4000 производственных объектах стандартов АСТ, которые идут дальше требований МОТ.
In 2003, the Australian Government passed the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003 which, among other things, ensures minimum rates of pay for contract outworkers (or home-workers) in the Victorian textile, clothing and footwear industry. В 2003 году австралийское правительство приняло Закон 2003 года о внесении поправок в Закон о производственных отношениях (Улучшение защиты трудящихся Виктории), согласно которому, среди прочего, обеспечивается минимальная заработная плата нанятым на контрактной основе надомным работникам в текстильной, швейной и обувной промышленности Виктории.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
Initiatives supported sustainable employment for unemployed young women, including a range of training programmes to reintroduce them to the workplace. Инициативы в этой области направлены на устойчивое трудоустройство безработных молодых женщин, в том числе путем проведения ряда учебных программ, направленных на их возвращение на работу.
As regards question 14 on assistance to migrant workers, she said that to facilitate their integration into the country, these workers could receive training that covered, in particular, Korean language and culture, the employment permit system, and workplace safety. В отношении вопроса 14 о помощи, предоставляемой трудящимся-мигрантам, выступающая говорит, что для облегчения их интеграции в жизнь страны эти трудящиеся могут пройти подготовку, которая заключается главным образом в изучении языка и культуры Кореи, системы разрешений на работу и безопасности на рабочем месте.
According to the national legislation in force, a person under the age of 15 cannot work at a workplace which, considering his/her psychophysical abilities, involves mainly hard physical labour (work underground or underwater) and/or life-threatening work or work dangerous to health. Согласно действующим национальным законам, лицо, не достигшее 15-летнего возраста, не может быть принято на работу, которая связана с тяжелым физическим трудом (работы под землей или под водой) и/или деятельностью, которая может угрожать его жизни и здоровью.
So, tell me, Daren, if I was to make an appearance at your home or at your workplace, how many more skeletons do you suppose would come tumbling out of your closet? Так скажи мне, Даррен, если я вдруг приду к тебе, к, примеру, домой или на работу сколько еще твоих грязных тайн я смогу вытащить на свет.
For example, it had launched an Exemplar Employers programme under which employers agreed to encourage women to return to the workplace under flexible working arrangements; to date 113 employers had signed up for the programme. Например, оно начало проводить программу "Примерный работодатель", в рамках которой наниматели соглашаются на возвращение женщин на работу со свободным режимом дня; к настоящему моменту 113 работодателей обязались выполнять эту программу.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
The workplace where work experience takes place is regarded as the employer. В свою очередь, место работы, где приобретается опыт работы, также рассматривается как работодатель.
The register also lists the name of the parent/legal guardian, the job or workplace and the date on which the exemption is given. В списке также указывается имя родителя/законного опекуна, характер или место работы и дата выдачи освобождения.
Most employers hold their workers' passports, which places them at risk of arrest if they leave their workplace, since police routinely check migrants' passports... Большинство работодателей удерживают паспорта мигрантов, в результате чего им грозит арест, если они покинут место работы, поскольку полиция систематически проверяет у мигрантов паспорта.
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы.
The following day, a courier arrived at the author's workplace with a copy of a letter from the MoJ dated 8 October 2003. На следующий день на место работы автора прибыл курьер с копией письма из Минюста от 8 октября 2003 года.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
The indicators cover air quality, noise, wastes, sanitation and water quality, radiation, food safety, chemical emergencies, traffic accidents, housing, and the workplace. Эти показатели охватывают такие аспекты, как качество воздуха, шум, отходы, санитарно-профилактические мероприятия и качество воды, радиация, продовольственная безопасность, чрезвычайные ситуации, вызванные загрязнением химическими веществами, дорожно-транспортные происшествия, жилищное строительство и рабочие места.
More recently, the Government has launched a public consultation entitled "Modern Workplaces" which invites views on modernising Britain's workplace laws. Совсем недавно правительство инициировало общественное обсуждение под названием "Современные рабочие места" с предложением высказывать свои мнения относительно модернизации британского трудового законодательства.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Trade-related software and hardware: cash servers, cashier's workplace, restaurant management, shop management, warehouse management. Программное и аппаратное обеспечение для сферы торговли: кассовые сервера, рабочие места кассиров, управление рестораном, магазином, складом.
We think workplaces should be shared. I mean, this is really the workplace of the future, I think. Это можно также объединить с лампами LED. Рабочие места должны стать общими.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
It will also require the establishment and support of labour market institutions that help to promote fairness at the workplace. Это также потребует создания и поддержки институтов рынка труда, содействующих обеспечению справедливости в сфере занятости.
The aim of the programme is to increase knowledge, awareness, and appreciation for employment equity and workplace diversity. Эта программа направлена на повышение степени информированности и осознания важного значения равных возможностей в сфере занятости и контактов с представителями различных культур на рабочем месте.
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу.
The Law has made it mandatory for the employers to have the Employment Policy which provide specifically on how the workplace will provide good ground for equality on employment in the labour market. Закон обязал работодателей разработать и применять политику в области занятости, предусматривающую, в частности, создание на предприятиях надежного фундамента равенства в сфере занятости на рынке труда.
The Employment and Workplace Relations Legislation Amendment Act 2005 and the Family and Community Services Legislation Amendment Act 2005 came into effect on 1 July 2006. 9.15 1 июля 2006 года вступили в силу Закон о внесении поправок в законодательство в сфере занятости и производственных отношений 2005 года и Закон о внесении поправок в законодательство о семье и общественных службах 2005 года.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Moreover, the Law on Salaries of Members of the Administration had been amended to make re-entry into the workplace easier for men and women, and years spent at home with children would count towards initial salary assessment. Кроме того, были внесены изменения в Закон об окладах сотрудников административных органов, призванные облегчить для мужчин и женщин процесс возвращения к трудовой деятельности, и в частности предусматривающие учет числа лет, проведенных дома с детьми, при определении начальной суммы окладов.
Training on gender and the workplace is ongoing, with collaboration from the United Nations Office at Nairobi. В сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби на постоянной основе осуществляются учебные мероприятия, посвященные учету гендерных аспектов в повседневной трудовой деятельности.
The "Occupational Assessment" scheme is usually carried out in a workplace and is aimed at assessing occupational skills. Программа "Профессиональная оценка в сфере трудовой деятельности", как правило, осуществляется на рабочем месте и направлена на оценку профессиональных способностей.
It protected the right of persons with disabilities to freely choose their employment and workplace and their right to professional rehabilitation, professional training and job-search assistance. Правительство защищает право инвалидов свободно выбирать область трудовой деятельности и место работы, а также их право на профессиональную реабилитацию, профессиональное обучение и помощь в поиске работы.
The Work-Life Balance Workplace Project is directly concerned with partnering workplaces to develop and implement tailored tools that help them address identified barriers to work-life balance, as well as meeting their business commitments. Этот проект напрямую ориентирован на установление партнерских отношений на рабочем месте в целях создания и использования специальных средств, способных помочь им в устранении установленных барьеров, мешающих гармоничному сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни, а также выполнению служебных обязанностей.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
The programme includes four components broken down into: enterprise development workshops, business profiling at each participant's workplace, specific business counselling and informal support services. Программа включает в себя четыре следующих компонента: семинары по вопросам развития предприятий, информация о характере предпринимательской деятельности на предприятии каждого участника, проведение конкретных консультаций по вопросам бизнеса и неофициальные вспомогательные услуги.
Possible ways of tackling these problems include: educational measures at the workplace; retraining courses; the provision of psychological assistance; more effective publicity about State youth programmes; training courses and seminars on youth issues; and other measures. Пути решения этих проблем: обучение на предприятии; переквалификация; предоставление психологической помощи; улучшение информирования о программах, которые разрабатываются государством для молодежи; проведение учебных трейнингов и/или семинаров по вопросам молодежи; и др.
It is designed to encourage the diversification of women's employment and the advancement of women in companies with the aim of reducing workplace inequality between women and men. Указанный договор призван, следовательно, содействовать диверсификации видов занятости женщин и их карьерному росту на предприятии в целях уменьшения гендерных различий в профессиональной сфере.
When deciding whether to retain employees, provided that employees' productivity and qualifications are the same, preference is given to persons with war-related disabilities and employees who were injured in a workplace accident or contracted an occupational illness in the business, institution or organization concerned. При равных условиях производительности труда и квалификации предпочтение в оставлении на работе предоставляется: инвалидам войны, работникам, получившим на этом предприятии, в учреждении, организации трудовое увечье или профессиональное заболевание.
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица.
Больше примеров...