Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Religious communities are encouraged to pay more attention to issues of intolerance and discrimination at the workplace and offer their expertise to negotiate practical solutions. Религиозным общинам рекомендуется обращать больше внимания на вопросы нетерпимости и дискриминации на рабочем месте и участвовать в переговорах по поиску практических решений.
How do you feel here at the workplace? Как вы чувствуете себя на рабочем месте?
According to article 16 of Law No. 1264/82, workers and their trade union organizations shall be protected in the exercise of all their trade union rights at the workplace. В соответствии со статьей 16 Закона Nº 1264/82 рабочим и их профсоюзным организациям предоставляется защита в осуществлении всех их профсоюзных прав на рабочем месте.
The State party maintains that the author accepts that it has legislation prohibiting direct and indirect discrimination and less favourable treatment on the ground of disability at the workplace (1995 Disability Discrimination Act). Государство-участник отмечает, что автор сообщения не оспаривает наличия у него законодательства, запрещающего прямую и косвенную дискриминацию и менее благоприятное обращение по признаку инвалидности на рабочем месте (Закон о борьбе с дискриминацией инвалидов 1995 года).
Over the past decade the important role that men and boys can play in empowering women and achieving gender equality in the home, the community, the labour market and the workplace has become increasingly recognized. На протяжении последнего десятилетия важная роль, которую могут играть мужчины и мальчики в достижении равенства между мужчинами и женщинами дома, в общине, на рынке труда и на рабочем месте получала все большее признание.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
In Australia, single mothers face discrimination in the rental market and workplace. В Австралии матери-одиночки подвергаются дискриминации при аренде жилья и на работе.
Traditional roles for women and men in the family, workplace, in politics and in the wider community are also seen as significant obstacles. Существенными препятствиями также считаются традиционные роли женщин и мужчин в семье, на работе, в политике и общественной жизни.
Mediation is used in particular to resolve conflicts between neighbours and at the workplace. Посреднические услуги оказываются, в частности, для урегулирования конфликтов между соседями, между микрорайонами или конфликтов, связанных со взаимоотношениями на работе.
The evaluation of the language learning measures provided very positive results (regarding the learning success, the practical relevance of the acquired knowledge and/or skills in everyday life and at the workplace, etc.). Оценка мер по изучению языка свидетельствует о весьма положительных результатах (в отношении усвоения, практической актуальности приобретенных знаний и/или навыков их использования в повседневной жизни, на работе и т. д.).
92.33. Put in place a comprehensive strategy with a result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in collaboration with civil society (Norway); 92.34. 92.33 разработать комплексную стратегию, предусматривающую ориентированный на конкретные результаты подход к искоренению стереотипов, приводящих к дискриминации женщин в семье, на работе, в политике и в рамках сотрудничества с гражданским обществом (Норвегия);
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
Flexible workplace principles should also be factored into all major capital projects. Принципы гибкого использования рабочих мест также должны быть заложены во все крупные проекты капитального строительства.
The flexible workplace would form part of the response to that call. Гибкое использование рабочих мест является одной из мер, которые будут приняты в ответ на этот призыв.
For planning purposes, it is assumed that by 2018, flexible workplace strategies will be applied to the typical office floors of the Secretariat building, floors 8 to 38, and the population housed on those floors will increase by approximately 630 staff. Для целей планирования предполагается, что к 2018 году стратегии гибкого использования рабочих мест будут применимы к типичным служебным этажам здания Секретариата (8 - 38 этажи) и численность работающих там сотрудников возрастет примерно на 630 человек.
First, with respect to the physical environment, a flexible workplace programme must be implemented holistically by designing a range of spaces better suited to flexible working. Во-первых, что касается физических условий работы, то программа гибкого использования рабочих мест должна осуществляться комплексно за счет планирования ряда помещений, лучше приспособленных для работы по гибкому графику.
Since 1999, a special migrant workers unit set up within the Ministry of Labour carries out workplace inspections and receives and acts on complaints on behalf of migrant workers, in a language understood by the migrant. С 1999 года специальный отдел по делам трудящихся-мигрантов, входящий в структуру министерства труда, проводит инспектирование рабочих мест, принимает жалобы трудящихся-мигрантов и реагирует на них на языке, которым владеют мигранты
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
Poland also welcomes the strengthened initiatives regarding HIV/AIDS at the workplace that are being developed by local and global companies. Польша также приветствует укрепленные инициативы, касающиеся проблемы ВИЧ/СПИДа по месту работы, которые разрабатываются местными и всемирными компаниями.
prohibition for the perpetrator to approximate the dwelling, workplace or places of socializing and recreation of the victim, on conditions and for a period determined by the court; запрещение нарушителю приближаться к месту жительства, месту работы или местам общения и отдыха потерпевшей на условиях и в течение срока, установленных судом;
It is also an option for the police to order the excluded person not to come within a certain distance of the home, the workplace or the place of education of a member of the household. Полиция также имеет право приказывать изолированному лицу не приближаться к месту проживания семьи ближе определенного расстояния, а также к месту работы или учебы того или иного члена семьи.
In 2012, a practice was introduced whereby sentences handed down by courts against officers found guilty of offences are read out in front of the entire staff at the offender's workplace. Наряду с этим, с 2012 года введена практика публичного оглашения приговоров суда по месту работы виновных сотрудников с участием всего трудового коллектива.
Workplace responses: Mr. Gary Cohen (United States), Becton Dickinson; and Mr. Romano Ojiambo-Ochieng (Uganda), International Council of AIDS Service Organizations Ответные меры по месту работы: г-н Гари Коуэн (Соединенные Штаты), Бектон Дикинсон; и г-н Романо Оджиамбо-Очиенг (Уганда), ИКАСО
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
The specific conditions refer to the kind and level of professional skills envisaged for appointment to a particular workplace. Особые условия касаются вида и уровня профессиональных навыков, предусматриваемых для назначения на конкретное рабочее место.
After its end, the employer has the obligation to allocate the woman to her original work and workplace. После его завершения работодатель обязан предоставить женщине ее первоначальную работу и рабочее место.
You come into my workplace... Вы приходите на мое рабочее место...
Take the doctor back to his workplace. Верните доктора на рабочее место.
The corporate world - indeed, the formal workplace more generally - can no longer be strictly separated from the informal world in which work and leisure have become blurred. Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы.
After accounting for differences in a variety of observable worker and workplace characteristics, women's average hourly wage rate is 92.6 per cent of the men's average. После учета различий в наборе наблюдаемых характеристик работника и рабочего места средняя почасовая оплата труда женщин составляет 92,6% от соответствующего показателя мужчин.
The Working Environment Authority provides advice within its area and processes matters regarding the design of the workplace, performance of work, technical equipment, substances and materials. Управление по охране труда, действуя в рамках своей компетенции, предоставляет рекомендации и рассматривает вопросы, касающиеся организации рабочего места, эффективности работы, технического оборудования, веществ и материалов.
At present, 4 cities of Mongolia have been implementing "Healthy City" Initiative and more than 70 organizations and communities have been awarded with "Health-promoting sub-district, soum, workplace, hospital, school, kindergarten, and marketplace" and so on. В настоящее время четыре города Монголии участвуют в инициативе "Здоровый город", и более 70 организаций и общин получили звание "Подрайона, сомона, рабочего места, больницы, школы, детского сада, рынка и т.д., поощряющего здоровый образ жизни".
Sphere of influence remains a useful metaphor for companies in thinking about their human rights impacts beyond the workplace and in identifying opportunities to support human rights, which is what the Global Compact seeks to achieve. Сфера влияния остается полезной метафорой, если размышлять о последствиях деятельности компаний для прав человека за пределами рабочего места, а также определять условия оказания поддержки правам человека, к достижению чего стремится Глобальный договор.
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
An ILO report, entitled "Equality at work: Tackling the challenges", examined emerging issues in patterns of workplace discrimination and inequalities. В подготовленном докладе МОТ "Равенство в сфере труда: решение проблем" рассматривается вопрос, касающийся возникновения новых форм дискриминации и неравенства в области трудовых отношений.
Discrimination at the workplace was illegal, and those who felt they had been victims of such discrimination could apply to the courts. Дискриминация на рабочем месте является незаконной, и лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, могут обратиться в суд.
Local legal provisions, in particular the internal regulations and rules of conduct of the employees of an enterprise, may reflect the principle of the prohibition of gender discrimination at the workplace, including through the adoption of restrictive rules of conduct of employees and employers. Реализация принципа запрета дискриминации в сфере труда по признаку пола, в том числе принятие запретных и ограничительных норм поведения работников и работодателей, может быть отражена в локальных нормативных актах, в частности в Правилах внутреннего распорядка организаций, кодекса чести, поведения работников организации.
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
Free assistance from the State employment service in finding work and choosing a workplace; помощь в трудоустройстве и выборе места работы при бесплатном содействии государственной службы занятости;
Every citizen also had the right freely to choose a workplace directly through an employer or through public employment agencies or services, which provided free assistance in the selection of suitable work and finding a job. Каждый гражданин имеет право на свободный выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через посредство государственных органов или служб занятости, которые оказывают бесплатную помощь в подборе подходящей работы и трудоустройстве.
Water and sanitation therefore should be physically accessible within, or in the immediate vicinity of, the household, educational institution, workplace and health or other institution. В связи с этим водоснабжение и санитария должны быть физически доступными в пределах домашнего хозяйства, учебного заведения, места работы и медицинского или иного учреждения или находиться в непосредственной близости от них.
"Type of place of work" refers to the nature of the workplace and distinguishes between the home and other workplaces whether fixed or otherwise. Признак "тип места работы" описывает характер места работы и позволяет проводить различие между работой по месту жительства и другими местами работы либо постоянными, либо непостоянными.
The workplace's proximity to or distance from the home also has implications for women. Они также принимают во внимание такие критерии, как удаленность места работы от дома.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
At a time when the United Nations faced challenging missions throughout the world, it must be able to focus on those challenges without the distraction of workplace issues. В любое время, когда перед Организацией Объединенных Наций встают сложные задачи где-либо в мире, она должна иметь возможность сосредоточиться на решении именно таких задач, а не отвлекаться на решение производственных проблем.
On 24 November 2009, the House of Representatives Standing Committee on Employment and Workplace Relations tabled their report regarding pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 24 ноября 2009 года Постоянный комитет Палаты представителей по вопросам занятости и производственных отношений представил свой доклад в отношении справедливости оплаты труда и связанным с этим вопросам, касающимся расширения участия женщин в рабочей силе.
With our network of 165 million members on over 2 million work sites and our tradition of joint workplace education and action, trade unions have much to offer in this area. Профсоюзам, которые объединяют в своих рядах 165 млн. человек, представляющих более 2 млн. производственных предприятий, и имеют добрые традиции совместного обучения на рабочих местах и осуществления совместных действий, есть что предложить в этой области.
The period 1987-1996 witnessed a marked shift in the focus of the industrial relations system, from centralized wage fixation to a much greater focus on bargaining at the workplace or enterprise level. В период 1987-1996 годов в системе производственных отношений наблюдался явный переход от централизованно установленной заработной платы к значительно более широкому внедрению договорных отношений на рабочих местах или на уровне предприятия.
In 1978, the agency began a grantmaking program, now called the Susan Harwood Training Grant Program, to train workers and employers in reducing workplace hazards. В 1978 г. Управление начало проводить программу грантов, которая сейчас называется «Программа учебных грантов Сюзанны Харвуд» (Susan Harwood Training Grant Program), предназначенную для обучения рабочих и работодателей уменьшению влияния вредных и опасных производственных факторов.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
The Directorate of Integration and Diversity (IMDi) prepares annual status reports on undertakings' efforts to increase recruitment of persons from an immigrant background and promote workplace diversity. Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) ежегодно составляет доклады о принимаемых предприятиями и организациями мерах по расширению найма на работу лиц из числа иммигрантов и о мерах по поощрению многообразия рабочих мест.
It also mentions that a woman's decision to take a job is subject to a number of restrictions, such as whether she can travel safely to and from work and whether the workplace is gender segregated (para. 143). В нем также упоминается, что решение женщины пойти на работу обусловлено рядом таких ограничений, как: может ли она безопасно ездить на работу и с нее и действует ли на рабочем месте принцип сегрегации с гендерной точки зрения (пункт 143).
An employer shall keep in each workplace a copy of the family register testifying to the minor employee's age, as well as written approval by the employee's parents or guardian. Каждый наниматель должен иметь на рабочем месте копию свидетельства о рождении, подтверждающего возраст нанятого на работу несовершеннолетнего лица, а также письменное согласие родителей или опекуна несовершеннолетнего.
The complainant was then treated medically and could not return to her workplace for more than three weeks. Затем заявительница лечилась и смогла вернуться на работу лишь через три недели.
In the light of results achieved the project was required to be extended to be helpful for poor addicts, for their treatment free of cost professionally and their reintegration into families, workplace and society. С учетом достигнутых результатов этот проект необходимо расширить для оказания помощи малоимущим наркоманам, обеспечения им бесплатного квалифицированного лечения и их возвращения в семьи, на работу и в общество.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
So you see what you can learn at his apartment and Watson and I will reconnoiter his workplace. Так что ты отправляйся в его квартиру и разузнай что-нибудь, а мы с Ватсон изучим его место работы.
Experience in various countries had demonstrated that enforcement of minimum labour and workplace standards served as an effective deterrent to irregular migration and employment by discouraging the exploitation that made the utilization of unauthorized foreign workers attractive to certain employers. Опыт различных стран показывает, что минимальные нормы, регламентирующие условие и место работы, служат эффективным механизмом упорядоченного найма на работу трудящихся-мигрантов, а также эффективными средствами борьбы с эксплуатацией незаконных мигрантов работодателями.
i) More fully utilize the workplace as a basis for tackling public health problems, such as HIV/AIDS and other communicable diseases, by following the International Labour Organization code of practice on HIV/AIDS and the world of work;35 i) более эффективно использовать место работы для целей решения проблем в области общественного здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания, на основе разработанных Международной организацией труда кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа и инициативы «Уолд оф уорк»35;
By the time that the police arrived at Fatma Yildirim's workplace Irfan Yildirim had left - but was ordered to return there and the police spoke to him. Когда полиция прибыла на место работы Фатьмы Йилдирим, он уже ушел, но ему было приказано вернуться, и полицейские провели с ним беседу.
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
It should aim at the continuous harmonization, integration and improvement of preventative and protective systems and tools, encompassing both the workplace and the environment. Он должен быть направлен на неустанную гармонизацию, интеграцию и совершенствование профилактических и защитных систем и средств, охватывая как рабочие места, так и окружающую среду.
These perceptions, sustained and maintained by the traditional and cultural system of socialization, are transferred to the schools, communities and the workplace. Эти представления, подкрепляемые и поддерживаемые традиционной и культурной системой социализации, переносятся в школы, общины и на рабочие места.
Employment Insurance extended to workplace of 4 or less employees and temporary and part time workers Трудовое страхование стало распространяться на рабочие места из четырех или менее служащих и временных служащих и служащих, работающих неполный рабочий день
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании.
We think workplaces should be shared. I mean, this is really the workplace of the future, I think. Это можно также объединить с лампами LED. Рабочие места должны стать общими.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
Other parties, such as unions, would like such information in order to insure overall workplace safety. Трудящимся эта информация необходима для принятия решений в сфере занятости или медицинского обслуживания.
Disability discrimination in employment and the workplace is prohibited by legislation. Дискриминация инвалидов в сфере занятости и на рабочем месте запрещена законом.
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости.
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства.
The Foreign Minister referred to the National Labour Policy and the recent amendments to the Labour Act of 2006 to ensure better workplace safety and collective bargaining for workers. Министр иностранных дел сослалась на Национальную политику в сфере занятости и недавние поправки к Закону о труде 2006 года, которые призваны способствовать повышению безопасности труда и расширению возможностей трудящихся в плане ведения переговоров о заключении коллективных договоров.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
Bearing in mind the requirement to speak the official language at the workplace, the results of the survey show that more than a half of national minority members are not fully prepared for the labour market. С учетом того, что устное владение официальным языком является необходимым условием трудовой деятельности, результаты обследования показывают, что более половины представителей национальных меньшинств не в полной мере удовлетворяют требованиям рынка труда.
Traditional gender choices of education and occupation are among the main causes of systematic differences between women and men at the workplace and otherwise in society. Традиционные гендерные устои в сфере образования и выбора профессии являются одной из основных причин сохраняющегося неравенства между женщинами и мужчинами в сфере трудовой деятельности и в обществе в целом.
Savings realized by calling back the National Child Benefit Supplement in some cases were being channelled to working families as an incentive to work and a means of encouraging families to move from assistance to the workplace. Средства, полученные в результате отзыва дополнительных ассигнований на национальные детские пособия, в ряде случаев направляются семьям с работающими родителями в качестве стимула для продолжения трудовой деятельности и устройства на постоянную работу.
In 1999, a Vienna Women's Barometer was prepared on the topic "The World of Work" and in 2000 another Women's Barometer focused on the subject "Health at the Workplace". В 1999 году в Вене был проведен специальный женский симпозиум по теме "Сфера трудовой деятельности", а в 2000 году - еще один женский симпозиум по теме "Здоровье на производстве".
Health at the workplace is regulated by articles 6 to 8 of the Labour Act as supplemented by Orders OLT3 (on health matters) and OLT4 (concerning approval of plans). Гигиена на рабочем месте регламентируется статьями 6-8 Закона о трудовой деятельности, дополненными указом УЗТД-3 о гигиене труда и указом УЗТД-4 об утверждении планов.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
Such workers become a kind of 'outlaws' within the user's workplace. Подобные рабочие превращаются в своеобразных "изгоев" на предприятии пользователя.
One should remember that collective agreements can only add to the workers' rights and may apply also to workers who are not members of the union but who are employed at the workplace covered by the agreement. Следует помнить, что коллективные договоры могут только расширять круг прав работников и могут распространяться также на работников, которые не являются членами профсоюза, но заняты на предприятии, охватываемом данным коллективным договором.
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace; принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
It is designed to encourage the diversification of women's employment and the advancement of women in companies with the aim of reducing workplace inequality between women and men. Указанный договор призван, следовательно, содействовать диверсификации видов занятости женщин и их карьерному росту на предприятии в целях уменьшения гендерных различий в профессиональной сфере.
The difference between a "manpower contractor" and a private "placement agency" is that the former remains the employer after placing the employee at work at a third party's workplace. Разница между "агентом по трудоустройству" и "частным агентством по трудоустройству" состоит в том, что "агент по трудоустройству" продолжает оставаться работодателем после устройства работника на предприятии третьего лица.
Больше примеров...