Английский - русский
Перевод слова Workplace

Перевод workplace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочем месте (примеров 806)
Labour market trends and workplace developments were monitored by the Industrial Relations Service of the Department of Labour. Тенденции, характерные для рынка труда, и изменения условий на рабочем месте контролируются Службой отношений в промышленности Департамента труда.
Each company therefore needs to have a workplace skills plan in place, and provide an annual training report to report on progress in training and skills development. В связи с этим каждая компания должна иметь план повышения квалификации на рабочем месте и представлять ежегодный отчет о профессиональной подготовке, отражающий достигнутые успехи в области обеспечения такой подготовки и повышения квалификации.
Freedom of association, the right to collective bargaining, elimination of discrimination at the workplace and the right to information are all essential preconditions for the effective engagement of vulnerable groups. Обязательным предварительным условием для эффективного привлечения уязвимых групп являются свобода ассоциации, право на ведение коллективных переговоров, ликвидация дискриминации на рабочем месте и право на информацию.
Among the greatest news we can highlight connection through bluetooth.This gives you more flexibility and freedom of movements in and out your workplace. Среди других важных особенностей хотелось бы подчеркнуть возможность связи через Bluetooth, которая дает Вам больше гибкости и свободы в движениях на Вашем рабочем месте и за его пределами.
Because these environmental solutions that Julie can make in her home, her workplace and her school are impacting everyone that lives around her. Потому что эти экологичные решения, которые Джули может сделать у себя дома, на рабочем месте и в школе, отражаются на всех, кто с ней живёт.
Больше примеров...
На работе (примеров 151)
The Protection from Harassment (Bailiwick of Guernsey) Law, 2005, protects all citizens from harassment both in and out of the workplace. Закон бейливика Гернси о защите от домогательств, принятый в 2005 году, обеспечивает всем гражданам защиту от домогательств как на работе, так и вне ее.
The principal audience for environmental education is the general public, in both the formal education sector (from schools to universities), but also in the non-formal education sector (such as the family, workplace and decision makers). Главной целевой аудиторией экологического образования является население в целом как в секторе формального образования (от школ до высших учебных заведений), так и в секторе неформального образования (как, например, в семье, на работе и в процессе принятия решений).
Workplace said he left for the day. На работе сказали, что он ушел домой до конца дня.
Considering that articles 2, 5, 11, 12 and 16 of the Convention require the States parties to act to protect women against violence of any kind occurring within the family, at the workplace or in any other area of social life, учитывая, что в статьях 2, 5, 11, 12 и 16 Конвенции содержится призыв к государствам-участникам принимать меры для защиты женщин от любых актов насилия в семье, на работе или в любой другой области общественной жизни,
The feedback received indicated that the videos allowed participants to view their interactions both at the workplace and at home from a different perspective. Согласно полученным отзывам, эти видесюжеты позволили участникам по-новому взглянуть на свои взаимоотношения на работе и дома.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 214)
Moreover, studies of long-term accommodation requirements for Headquarters and the flexible workplace were carried out and submitted to the legislative bodies. Кроме того, были проведены и представлены директивным органам исследования, посвященные оценке долгосрочных потребностей в служебных помещениях в местах расположения Центральных учреждений, а также оценке перспективности использования гибких рабочих мест.
Labour inspectors had carried out 1,100 workplace inspections in 2011. В 2011 году специалисты по проверке условий труда провели 1100 инспекций рабочих мест.
It is defined as implementation of a new or significantly improved: product (good or service), process, a new marketing method, a new organizational method in business practices, workplace organization, external relations. Иннова́ция - введённый в употребление новый или значительно улучшенный продукт (товар, услуга) или процесс, новый метод продаж или новый организационный метод в деловой практике, организации рабочих мест или во внешних связях.
The flexible workplace consultant is on board, with a kick-off meeting held on 30 July 2014. Организация привлекла консультанта по вопросу гибкого использования рабочих мест, и 30 июля 2014 года состоялось первое совещание на эту тему.
South Africa's mining industry has been compromised by increased costs associated with work disruption, workplace inflexibility, technical problems related to deep-level gold mining, declining ore grades and declining productivity. Функционирование добывающей промышленности Южной Африки было поставлено под угрозу вследствие роста расходов, обусловленного сбоями в работе, постоянством рабочих мест, техническими проблемами в связи с добычей золота на больших глубинах, уменьшением сортности руды и снижением производительности.
Больше примеров...
Месту работы (примеров 83)
Very often public health matters can best be addressed by trained joint workplace committees working with community members to identify and evaluate social and environmental problems and to plan and implement work-based and community solutions. Очень часто вопросы здравоохранения могут наилучшим образом решаться по линии специально подготовленных объединенных комитетов по месту работы, совместно работающих с членами общины в целях выявления и оценки социальных и экологических проблем, а также разработки и осуществления планов по решению проблем на рабочих местах и в общинах.
It is forbidden to bear arms in Chile, unless the weapon in question is stored in the bearer's place of residence, workplace or other protected location. В Чили запрещается также ношение оружия - оружие должно храниться либо по месту жительства, либо по месту работы, либо в месте, подлежащем охране.
She also asked whether Singapore had provisions in its laws to prosecute employers who confined domestic workers to the workplace, whether consideration was being given to elimination of the security bond, and whether the Government was giving support for the establishment of domestic workers' associations. Оратор также спрашивает, имеются ли в законодательстве Сингапура положения о судебном преследовании работодателей, ограничивающих свободу домашней прислуги по месту работы, поднимался ли вопрос об отмене гарантийного залога и оказывает ли государство поддержку шагам по созданию ассоциаций домашней прислуги?
Lastly, a publication on workplace partnerships for child-care solutions drawing on case studies from nine countries at different levels of development was being finalized. И наконец, в ближайшем будущем должно быть опубликовано исследование по вопросу организации служб по уходу за детьми по месту работы, в котором дается анализ положения в девяти странах с различным уровнем развития.
Citizens are becoming the owners of better planned, more comfortable homes on beneficial terms; part of the costs of acquisition are paid by the future owner's workplace. В собственность граждан передаются дома повышенной комфортности, улучшенной планировки на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
Больше примеров...
Рабочее место (примеров 126)
It was just a workplace scuffle. Это была всего лишь драка за рабочее место.
In jobs where due to the production or other conditions the workplace should not be left unattended, the employees shall have the possibility to eat during working time. В случаях, когда по производственным или иным обстоятельствам рабочее место не должно оставляться без присмотра, работникам предоставляется возможность принимать пищу в рабочее время.
The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable. Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны.
There was intensive cooperation with ILO in the preparation of the World Investment Report 1994: Transnational Corporations, Employment and the Workplace. С МОТ было налажено активное сотрудничество при подготовке Доклада о мировых инвестициях, 1994 год: Транснациональные корпорации, занятость и рабочее место.
The corporate world - indeed, the formal workplace more generally - can no longer be strictly separated from the informal world in which work and leisure have become blurred. Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Больше примеров...
Рабочего места (примеров 90)
Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы.
The Act also offers compensation for any additional costs incurred in making alterations to the workplace and the like. Закон также предусматривает выплату компенсации в связи с любыми дополнительными расходами, понесенными в процессе адаптации рабочего места и т.п.
After accounting for differences in a variety of observable worker and workplace characteristics, women's average hourly wage rate is 92.6 per cent of the men's average. После учета различий в наборе наблюдаемых характеристик работника и рабочего места средняя почасовая оплата труда женщин составляет 92,6% от соответствующего показателя мужчин.
The Authority's measures include the drafting of checklists for monitoring disability issues according to the Work Environment Act, e.g., in relation to accessibility and requirements for workplace adaptation. Принимаемые им меры включают в себя разработку контрольных перечней для мониторинга вопросов утраты трудоспособности в соответствии с Законом об условиях труда, например в отношении доступности рабочего места и соблюдения требований к его адаптации.
This includes, for example, ensuring that a workplace is wheelchair-accessible. Это, в частности, предусматривает оборудование рабочего места условиями для доступа лиц на инвалидных колясках;
Больше примеров...
Сфере труда (примеров 24)
The work of the International Labour Organization in the context of HIV focuses on rights linked to the workplace and to employment. Работа Международной организации труда в контексте ВИЧ сосредоточена на обеспечении прав, относящихся к сфере труда и занятости.
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах.
JS6 reported on the problems of gender inequality, gender pay gap and gender segregation in the labor sphere and highlighted several obstacles that women faced when seeking legal remedies for workplace discrimination. Авторы СП6 отметили проблемы гендерного неравенства, гендерного разрыва в оплате труда и гендерной сегрегации в сфере труда, а также привлекли внимание к ряду препятствий, с которыми сталкиваются женщины при использовании средств правовой защиты от дискриминации на рабочем месте.
Given the central role that employment plays in providing incomes and the basic livelihood for individuals and families, social exclusion in employment can have consequences that extend well beyond the workplace. Поскольку работа играет решающую роль в получении дохода и основных средств к существованию людей и их семей, социальная отторженность в сфере труда может приводить к последствиям, далеко выходящим за рамки трудовых отношений.
ILO, as the United Nations agency responsible for the world of work, is the natural home for international workplace action on smoking. МОТ как специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за положение дел в сфере труда во всем мире, является естественной площадкой для принятия международных действий в защиту работников от табакокурения на рабочих местах.
Больше примеров...
Места работы (примеров 62)
Dear visitors if you are convinced of necessity of your trip abroad with the purpose of searching a workplace this information is for you. Уважаемые посетители, если Вы убеждены в необходимости поездки за рубеж с целью поиска места работы, то эта информация именно для Вас.
The address and telephone number of the school is lesser known than the address of the workplace. Адрес и номер телефона учебного заведения чаще были неизвестны, чем адрес места работы.
The failure to pay the salaries of health-care workers has led to absenteeism because workers are simply unable to pay for transportation to the workplace. Невыплата зарплат работникам здравоохранения повлекла за собой неявки на работу, поскольку работники просто не в состоянии платить за транспорт, чтобы добраться до места работы.
On the subject of restrictions on the right to strike in the public and private sector, article 534 of the Labour Code specifies that: A strike must be confined to peaceful stoppage of work and walking out of the workplace. Что касается ограничений права на забастовку на предприятиях государственного и частного секторов, то статья 534 Трудового кодекса устанавливает следующее: Забастовка должна ограничиваться мирным прекращением работы и оставлением места работы.
In some cases the State or local government authorities may need to lay on special transport to the workplace and home again for workers; alternatively, employers may be required to do so. В некоторых случаях может требоваться организация государственными органами или органами местного самоуправления специального транспортного для доставки работников до места работы и домой, либо такая обязанность может возлагаться на работодателей.
Больше примеров...
Производственных (примеров 91)
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем.
The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года.
For pregnant women, the output norms are reduced, or the women are transferred to other, lighter work that removes them from the effect of unfavorable productive factors while maintaining the average wage at the previous workplace. Беременным женщинам снижаются нормы выработки либо они переводятся на другую, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов работу с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы.
Consequently, priority is being given to improving law enforcement, including awareness raising for both employers and employees in realizing the importance of a safe workplace. В связи с этим приоритетное внимание уделяется обеспечению более эффективного соблюдения законов, включая более полное осознание работодателями и трудящимися важности создания безопасных производственных условий.
The Workplace Agreements Act 1993 provides employers and workers with an opportunity to negotiate employment agreements that are designed to meet the workplace needs of the parties. Закон 1993 года о трудовых соглашениях предоставляет работодателям и работникам возможность вести переговоры о трудовых соглашениях, целью которых является удовлетворение производственных потребностей сторон.
Больше примеров...
На работу (примеров 113)
Commuting The following topics examine issues associated with commuting from home to workplace, school, college or university. Нижеследующие признаки посвящены изучению вопросов, связанных с ежедневными поездками из дома на работу, в школу, колледж или университет.
As their mothers worked in carpet factories, it was normal for them to take their daughters to their workplace. Для их матерей, работавших на ковроткацких фабриках, было вполне естественным брать своих дочерей с собой на работу.
He later worked as a landscaper but had a workplace accident in 1971 that resulted in the loss of two-thirds of his right leg. Он устроился на работу как ландшафтный дизайнер, но в 1971 году на рабочем месте произошло происшествие, в результате которого он потерял две трети ноги.
All employees, including public servants, qualified and employed to undertake demining activities or work at a demining workplace. Все категории сотрудников, включая государственных служащих, которые имеют соответствующую квалификацию и приняты на работу для проведения разминирования или тех или иных работ в месте разминирования.
Instead of turning to friends or relatives, they looked to David's workplace. Вместо друзей и родственников они взглянули на работу Дэвида.
Больше примеров...
Место работы (примеров 42)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The following day, a courier arrived at the author's workplace with a copy of a letter from the MoJ dated 8 October 2003. На следующий день на место работы автора прибыл курьер с копией письма из Минюста от 8 октября 2003 года.
And of course, by the time you get to the average workplace, maybe the best construction tool we have might be the Post-it notes. И, конечно, к моменту вашего прибытия на место работы, лучшее из предметов конструирования, что мы имеем, это липкие записки.
HIV/AIDS is a workplace issue because it mainly affects people in the prime years of their working life; the workplace is a suitable venue for joint programmes of AIDS prevention and care, involving workers, trade unions and employers. ВИЧ/СПИД стал производственной проблемой, поскольку в основном им заболевают люди в самый плодотворный период своей трудовой жизни; место работы предоставляет подходящие возможности для осуществления совместных программ по профилактике и лечению СПИДа с участием трудящихся, профсоюзов и нанимателей.
Where the female or male worker return to work upon completion of maternity leave, or parental leave, the employer is obliged to assign her to her original work and the workplace. Если работница или работник возвращаются на работу по окончании отпуска по беременности и родам или уходу за детьми, работодатель обязан предоставить им прежнее место работы и поручить те же обязанности, которые они выполняли до ухода в такой отпуск.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 44)
At the construction site, most cargo delivery operations were mechanized from the moment they arrived at the facility until transportation to the workplace. На стройплощадке было механизировано большинство операций по доставке грузов от момента их поступления на объект до транспортировки на рабочие места.
The result has been a greater emphasis on the need for the workplace to be designed to better meet organizational and operational needs and increase productivity. В результате теперь уделяется намного больше внимания необходимости обеспечения того, чтобы рабочие места действительно соответствовали организационным и оперативным потребностям и способствовали повышению производительности труда.
The development of HIV policies in various sectors, including the workplace разработка политики в области ВИЧ в различных секторах, включая рабочие места;
More recently, the Government has launched a public consultation entitled "Modern Workplaces" which invites views on modernising Britain's workplace laws. Совсем недавно правительство инициировало общественное обсуждение под названием "Современные рабочие места" с предложением высказывать свои мнения относительно модернизации британского трудового законодательства.
Better Work programmes have succeeded in helping secure more employment opportunities, better quality working conditions, improvements in freedom of association, wage increases and improved workplace relations. Благодаря этой программе удалось создать дополнительные рабочие места, улучшить условия труда, расширить возможности для свободы ассоциаций, повысить заработную плату и улучшить отношения на рабочих местах.
Больше примеров...
Сфере занятости (примеров 23)
Embracing the social dimension implies making observations, keeping track and conducting evaluations on progress at all levels, including the workplace. Учет социального измерения предполагает осуществление наблюдения, ведение учета и оценку прогресса на всех уровнях, в том числе в сфере занятости.
The Committee recommends that the Government of Paraguay adopt an affirmative action policy to improve the social status of women, inter alia at the workplace. Комитет рекомендует правительству Парагвая принять целенаправленную политику с целью улучшения социального положения женщин, в частности в сфере занятости.
New Zealand's existing employment relations legislative framework provides standards for workplace relations, particularly in regard to equal pay and equal opportunity in employment. Существующие в Новой Зеландии законодательные рамки отношений в сфере занятости обеспечивают стандарты трудовых отношений, особенно в том, что касается равной оплаты и равных возможностей в сфере занятости.
New employees with the Public Service attend Diversity and Employment Equity Training as well as Respectful Workplace Training. Новые государственные служащие проходят курс подготовки по теме разнообразия и равенства возможностей в сфере занятости, а также курс по вопросам уважения в трудовой среде.
The Foreign Minister referred to the National Labour Policy and the recent amendments to the Labour Act of 2006 to ensure better workplace safety and collective bargaining for workers. Министр иностранных дел сослалась на Национальную политику в сфере занятости и недавние поправки к Закону о труде 2006 года, которые призваны способствовать повышению безопасности труда и расширению возможностей трудящихся в плане ведения переговоров о заключении коллективных договоров.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 37)
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Health at the workplace is regulated by articles 6 to 8 of the Labour Act as supplemented by Orders OLT3 (on health matters) and OLT4 (concerning approval of plans). Гигиена на рабочем месте регламентируется статьями 6-8 Закона о трудовой деятельности, дополненными указом УЗТД-3 о гигиене труда и указом УЗТД-4 об утверждении планов.
The Labour Act (arts. 7 and 8) and OLT4 remain applicable as regards safety at the workplace in the context of approval of plans (see below). Закон о трудовой деятельности (статьи 7 и 8 ЗТД и УЗТД-4) продолжает применяться в области безопасности на рабочем месте и в отношении утверждения планов (см. ниже).
While the effects of the Act cannot be isolated, an analysis of women's participation in the labour force since 1996 indicates that there has been an increase in labour force participation and an improvement in workplace flexibility for women. Хотя последствия закона нельзя изолировать, анализ вопросов участия женщин в трудовой деятельности с 1996 года свидетельствует о том, что больше женщин стало трудиться и произошли улучшения в том, что касается гибкости условий работы на производстве в интересах женщин.
The Workplace Challenge provided subsidies for consultancy services for changes in workplace organization. В рамках программы организации трудовой деятельности предоставлялись субсидии для получения консультационных услуг в целях изменения системы организации трудовой деятельности.
Больше примеров...
Предприятии (примеров 29)
That project was still in the testing phase, although one workplace had already reported the first concrete wage adjustment in favour of some female employees. Этот проект по-прежнему находится в стадии апробирования, хотя на одном предприятии уже получены данные о первой практической корректировке заработной платы в интересах отдельных работников из числа женщин.
One should remember that collective agreements can only add to the workers' rights and may apply also to workers who are not members of the union but who are employed at the workplace covered by the agreement. Следует помнить, что коллективные договоры могут только расширять круг прав работников и могут распространяться также на работников, которые не являются членами профсоюза, но заняты на предприятии, охватываемом данным коллективным договором.
After completing the survey, respondents can access a chart that shows how their workplace ranks against a defined norm. По завершении обследований респонденты смогут ознакомиться с диаграммой, где будет указано, насколько положение дел на их предприятии соответствует установленным нормативам.
Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников.
These didactic inputs will enable maquila workers to improve their knowledge and awareness of the issue, and guide them in correct use of the personal protection equipment issued to them at the workplace, as well as playing a more dynamic role in the firm's preventive activity. Эти учебные пособия помогают работающим на предприятиях макилас лучше осознать и понять эти проблемы и научиться правильно пользоваться предоставляемыми им средствами индивидуальной защиты, а также активнее включиться в проводимую на предприятии профилактическую работу.
Больше примеров...