Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
As a result, the structure of the workforce has also been changing along with the progress in the economic structure. В результате параллельно с прогрессом, достигаемом в структуре экономики, структура рабочей силы также меняется.
The Expert Meeting provided a series of excellent examples of national policies designed to ameliorate such deficiencies; such policies endeavoured to provide women with equitable and affordable Internet access, as well as increasing the female population of the ICT-related workforce and of ICT policy-making bodies. В ходе Совещания экспертов был проведен ряд наглядных примеров национальной политики, направленной на устранение таких недостатков и предоставление женщинам справедливого и экономически приемлемого доступа к Интернету, а также увеличение доли женщин среди рабочей силы и директивных органов в секторе ИКТ.
Although women accounted for 21 per cent of the total workforce, there had been encouraging increases in professional opportunities for women in the civil service, teaching, medical and paramedical work, communications and agriculture. Хотя женщины составляют 21 процент от общей численности рабочей силы, отмечалось обнадеживающее расширение возможностей для профессиональной занятости женщин в качестве сотрудников гражданской службы, преподавателей, медицинского и среднего медицинского персонала, работников связи и сельского хозяйства.
ITU will soon launch a follow-up project focused on small ICT businesses, with the objective of encouraging local ICT entrepreneurship and forming an ICT skilled workforce able to compete in the global market. Вскоре МСЭ приступит к осуществлению последующего проекта, сфокусированного на мелких предприятиях в области ИКТ, в целях стимулирования местной предпринимательской деятельности в области ИКТ и создания квалифицированной рабочей силы в сфере ИКТ, способной конкурировать на мировом рынке.
A renaissance was required in the quality of the workforce and steps should be taken to move in that direction once the margin was restored to 115. Необходимо восстановить качество рабочей силы и принять меры в этом направлении после восстановления размеров разницы на уровне 115.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
They're discharging 80 percent of the workforce. Они хотят сократить 8% работников.
There are more than 450 million waged agricultural workers globally, composing 40 per cent of the agricultural workforce. В глобальных масштабах насчитывается более 450 млн. наемных сельскохозяйственных работников, составляющих 40% сельскохозяйственной рабочей силы.
As a matter of urgency the Conference should address the need for partnerships to remedy serious problems with the forestry workforce in Europe.. В качестве приоритетного вопроса Конференции надлежит рассмотреть необходимость партнерства в решении серьезных проблем, касающихся работников лесного хозяйства в Европе.
A crucial element in the strengthening of health systems is the availability of the necessary health workforce. Крайне важным элементом для укрепления систем здравоохранения является наличие необходимой армии работников здравоохранения.
The largest initiative is in India, where approximately 85 per cent of the workforce is in the informal sector and a similar percentage of workers do not qualify for a pension. Самые масштабные инициативы предпринимаются в Индии, где приблизительно 85 процентов трудоспособного населения занято в неформальном секторе и где аналогичная доля работников не удовлетворяет требованиям системы пенсионного обеспечения.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
A workforce will have to be assembled and transported to the work site, where facilities will be needed to accommodate it. Потребуется набрать персонал и доставить его на объект, где будет необходимо обеспечить объекты и средства бытового назначения.
The United Nations Office at Vienna/UNODC continues to strive for a workforce that is representative of the Member States it serves through regular briefing sessions for programme managers regarding this requirement. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК по-прежнему стремятся к тому, чтобы их персонал включал представителей обслуживаемых ими государств-членов, и с этой целью регулярно проводят для руководителей программ брифинги по вопросу о соблюдении этого требования.
Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки.
However, given that UNDP is a field-based organization with a mobile workforce, there are elements of the old policy that have become the norm. Однако учитывая тот факт, что ПРООН является организацией, имеющей соответствующие структуры на местах и персонал, обеспечивающий соответствующую мобильность, существуют элементы прежней политики, которые стали повседневной нормой.
There was broad support for the initiatives being undertaken by UNHCR to improve its human resource management and the welfare of its workforce, with many Member States concurring that staff were the organization's most important asset. Инициативы, осуществляемые УВКБ с целью улучшения управления людскими ресурсами и повышения заботы о благе сотрудников, заслужила широкую поддержку, при этом многие государства-члены разделяют то мнение, что именно персонал является самой большой ценностью организации.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
The sector absorbs about 80 per cent of Uganda's workforce, mainly on smallholdings with an average size of less than two hectares. В данном секторе занято примерно 80% трудовых ресурсов Уганды, в основном на небольших участках средней площадью менее двух гектаров.
It would not help to create a flexible workforce or to achieve a better balance among the working languages in the recruitment of staff. Такая схема не будет содействовать применению гибкого подхода в области трудовых ресурсов или поддержанию необходимого равновесия между рабочими языками при наборе сотрудников.
By 2030, the global workforce of 3.5 billion will include an estimated one billion workers who lack a secondary education, significantly hindering their countries' economic prospects. К 2030 году в составе мировых трудовых ресурсов (3,5 миллиарда человек) будет около одного миллиарда работников без среднего образования, что существенно ограничивает экономические перспективы стран, в которых они живут.
Proportion of workforce to total population (rate of crude economic activity) Отношение трудовых ресурсов к общей массе населения (уровень общей экономической активности)
It also debilitates the basic services on which all development goals rely, exacerbates gender inequalities and undercuts the national workforce. Он также нарушает деятельность основных служб, от эффективности функционирования которых зависит достижение всех целей в области развития, усугубляет гендерное неравенство и подрывает национальную базу трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
The Government realizes that for ongoing economic development the country needs an educated and skilled workforce. Правительство понимает, что для дальнейшего экономического развития стране необходимы обученные и квалифицированные кадры.
The health-care workforce and its increased mobility require global solutions, including training, distribution, retention and incentive policies, which are shared concerns in many developing countries. Медицинские кадры и их повысившаяся мобильность требуют принятия решений на глобальном уровне - для многих развивающихся стран актуальны вопросы политики в отношении подготовки, распределения, удержания и мотивации персонала.
Experience demonstrates that the continued reliance on a predominantly transitory workforce places United Nations peace operations at managerial and financial risk. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
This highly qualified workforce today makes up 45 per cent of all workers, and 52 per cent of these women hold technical posts. Высококвалифицированные женские кадры составляют на сегодняшний день 45 процентов работников этой сферы, из них 52 процента являются специалистами в технической области.
(a) Staffing: to provide the Agency with a sustainable, competent, motivated and adaptable workforce, thereby ensuring that knowledge is retained and enhanced in the Agency; а) кадры: обеспечение Агентства на постоянной основе штатом компетентных, мотивированных и инициативных сотрудников для сохранения и накопления знаний;
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
The following risks relating to the use of a non-staff workforce should be considered (Box 1). Следует учесть следующие риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников (вставка 1).
The European Union welcomed the success of the managed reassignment programme for P-2 staff and looked forward to continued work on mobility to create a more versatile and multi-skilled international workforce. Европейский союз с удовлетворением отмечает успех программы регулируемых назначений для сотрудников категории С2 и надеется на продолжение работы в сфере мобильности с целью формирования более разностороннего и многоквалифицированного международного кадрового состава.
No adjustment We use a composite price adjustment factor that takes into account structural salary increases for both international and locally hired staff and complementary workforce, inflation for the region and in the United States, and expected airfare increases. Используется комплексный коэффициент корректировки цен, рассчитываемый с учетом структурного повышения окладов для международных сотрудников, персонала, набираемого на местах, и дополнительных сотрудников, а также с учетом инфляции в регионе и в Соединенных Штатах и ожидаемого увеличения стоимости авиабилетов.
Workforce composition UNDP staff constitutes a global network of diverse experiences and cultures. Персонал ПРООН представляет собой глобальную сеть сотрудников, имеющих различный опыт и культуру.
The implementation project includes the introduction of various assessment tools to identify future workforce requirements, linking these to the development of staff talent and the acquisition of new talent as well as career succession management. Осуществление проекта предусматривает внедрение целого ряда методов проведения оценки для выявления будущих потребностей в людских ресурсах, их увязки с развитием внутренних возможностей сотрудников и привлечения новых талантливых сотрудников наряду с налаживанием необходимого карьерного правопреемства.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень.
At the same time as the male workforce has decreased by 4.9 per cent, the female workforce has grown by 1.3 per cent. При одновременном снижении уровня работающих мужчин на 4,9 процента, наблюдается рост участия в рабочей силе женщин на 1,3 процента.
In Bonn, IPBES would have immediate access to a highly qualified multilingual workforce capable of meeting all its needs: event managers and conference service providers, translators and interpreters, scientists, and experts in the fields of administration, office management and PR work. В Бонне Платформа будет иметь незамедлительный доступ к высококвалифицированной и многоязычной рабочей силе, способной удовлетворять все ее потребности, включая руководителей мероприятий и технических организаторов конференций, письменных и устных переводчиков, ученых и экспертов в областях управления, делопроизводства и связей с общественностью.
The Committee requests the State party to take immediate and more targeted steps to increase women's participation in the workforce, in particular by ensuring the implementation of the laws enacted for the advancement of women. Комитет просит государство-участник предпринять незамедлительные и более целенаправленные шаги для повышения представленности женщин в рабочей силе, в частности путем введения в действие законов, принятых в целях улучшения положения женщин.
This trend of women participation has been influenced by significant increase of women employment in some lines of business which, as a rule, employ more female workforce (trade, catering industry and tourism, etc.). Эта тенденция увеличения участия женщин в рабочей силе подкрепляется значительным увеличением занятости женщин в некоторых сферах экономической деятельности, в которых традиционно трудоустраивается больше женщин (торговля, общественное питание и туризм и т.д.).
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
Neither of which he can do with a reduced workforce supporting him. И он не сможет всё это сделать, если сократить помогающую ему рабочую силу.
With limited short-run transferability of skills between sectors, a shift in labour demand to "greener" sectors may result in significant portions of the workforce requiring retraining. В связи с временной ограниченностью возможностей использования квалифицированных работников в других отраслях сдвиг спроса на рабочую силу в сторону «зеленых отраслей» может привести к тому, что многим работникам потребуется пройти переподготовку.
There is little impact of the high and sustained growth in recent years on the workforce (especially agrarian and unprotected urban sectors), where low skill and poor health is widely prevalent. Высокие темпы устойчивого роста в последние годы оказали мало воздействия на рабочую силу (особенно в аграрном и незащищенном городском секторах), в которой до сих пор превалируют слабые навыки и плохое здоровье.
The participation rate was 58.6 per cent in 1990, but had increased to 62.8 per cent in 1996, again due mainly to the increase in women entering the workforce. Коэффициент участия составил 58,6 процента в 1990 году, но увеличился до 62,8 процента в 1996 году, вновь главным образом благодаря увеличению числа женщин, пополнивших рабочую силу.
You provide the workforce. Вы предоставляете рабочую силу.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Between now and 2050, Europe's workforce will decrease by 70 million. Начиная с настоящего времени и до 2050 года рабочая сила в Европе уменьшится на 70 млн человек.
An educated and skilled workforce played a critical role in efforts to improve competitiveness, growth and employment in a globalizing world. Важнейшую роль в рамках усилий, нацеленных на повышение конкурентоспособности, роста и обеспечения занятости в контексте глобализации, играет образованная и квалифицированная рабочая сила.
The Office of the Capital Master Plan is managing the necessary repair work, taking advantage of having a workforce on site already. Управление Генерального плана капитального ремонта руководит необходимыми восстановительными работами, пользуясь тем, что на месте уже имеется рабочая сила.
South-South and triangular cooperation, research and development networks, an increasingly mobile and skilled workforce, and regional integration, are trends that can support technology transfer and capacity-building efforts. Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, сети НИОКР, все более мобильная и квалифицированная рабочая сила и региональная интеграция - все это тенденции, которые могут укреплять работу по передаче технологии и наращиванию потенциала.
It is possible, however, to organize such an endeavour by following a path delineated by the three basic fundamentals that make an organization: its values and the way they are communicated, its workforce and what it is expected to deliver. Однако такую работу можно организовать, следуя трем основополагающим принципам, на которые опирается работа любой организации: ее ценности и то, каким образом они пропагандируются, ее рабочая сила и ожидаемые от нее результаты.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
Various factors have been put forward to explain declines in the female workforce in manufacturing. Для объяснения причин сокращения численности работающих в обрабатывающей промышленности женщин предлагается действие целого ряда факторов.
The amendment to the Infant Care Act established the Government Certification System for Childcare Professionals in 2005 to enhance the quality of childcare workforce and childcare services. В соответствии с поправкой, внесенной в 2005 году в Закон об уходе за грудными детьми, была создана Система государственной сертификации специалистов, работающих в детских дошкольных учреждениях, призванная повысить квалификацию работников этой сферы и качество услуг по уходу за детьми.
On November 20, 2003, the Government entered into an agreement with Michelin North America Inc., the Government of Canada and the Mi'kmaq of Nova Scotia to enhance Aboriginal participation in the workforce. 20 ноября 2003 года правительство заключило с отделением компании "Мишлен" в Северной Америке, правительством Канады и племенем микмак Новой Шотландии соглашение о повышении численности работающих представителей коренного населения.
The Committee is concerned that 34.9 per cent of the total workforce is made up of non-regular workers, that 44.1 per cent of women workers are non-regular, and that most workers in the Special Economic Zones are non-regular. Комитет обеспокоен тем, что 34,9% от общей численности рабочей силы представляют собой трудящихся с нестабильной занятостью, что 44,1% работающих женщин не имеют стабильной занятости и что большинство работающих в особых экономических зонах не относятся к категории трудящихся со стабильной занятостью.
People perspective The total workforce at the end of 2011 was 6,202, of which 910 were staff and 5,292 had individual contractor agreement contracts (512 international and 4,780 national). На конец 2011 года общая численность работников составляла 6202 человека, 910 из которых приходилось на штатных сотрудников и 5292 - на сотрудников, работающих по индивидуальным соглашениям с подрядчиками (512 международных сотрудников и 4780 национальных сотрудников).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
The purpose of the subsidy is to make it economically feasible for low or moderate income earners to re-enter the workforce. Цель данной дотации состоит в предоставлении работникам с низким и средним уровнем доходов экономической возможности для возобновления трудовой деятельности.
In addition, some countries have introduced educational programmes for older persons aiming at lifelong skill development, and have promoted longer participation in the workforce. Кроме того, есть страны, осуществляющие образовательные программы для пожилых лиц, призванные способствовать совершенствованию их профессиональных навыков на протяжении всей жизни и содействовать их более продолжительному участию в трудовой деятельности.
The Government believes Australia must value the unpaid work of caring, predominantly done by women, as well as supporting opportunities for their increased workforce participation. Правительство считает, что в Австралии должна высоко цениться неоплачиваемая работа по уходу, осуществляемая преимущественно женщинами, а также должна оказываться поддержка расширению возможностей участия женщин в трудовой деятельности.
Moreover, women were at greater risk of losing their jobs and found it harder to re-enter the workforce than men, and they increasingly found themselves in precarious jobs where they were exposed to violence and discrimination. Кроме того, женщины в большей степени, чем мужчины, подвержены риску лишиться работы, им труднее бывает вновь возвратиться к трудовой деятельности и они чаще, чем мужчины, оказываются на такой работе, где они подвергаются насилию и дискриминации.
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
Efforts should be made to ensure speedy and effective workforce and succession planning. Необходимо предпринимать усилия с целью обеспечить оперативное и эффективное планирование в области людских ресурсов и преемственность кадров.
The improvement of the range of essential data in the present report provides the Organization with a better understanding of the staffing situation and significant developments in the workforce. Представленные в настоящем докладе более детально проработанные основные данные позволяют Организации глубже понять кадровую ситуацию и значимые тенденции в динамике людских ресурсов.
In addition, the ICSC analysis of the impact of the recommendation to increase the mandatory age of separation on all relevant human resources management policies, including workforce and succession planning, should be given due consideration. Кроме того, необходимо должным образом учесть результаты проведенного КМГС анализа воздействия принятия рекомендации о повышении возраста обязательного выхода на пенсию персонала на всю кадровую политику, включая планирование движения людских ресурсов и замену работников.
Nevertheless, staff indicate that the Office of Human Resources Management has successfully created a culture of continuous learning by providing courses and resources designed to build a "more multi-skilled, versatile workforce" in the broadest possible sense. Тем не менее сотрудники указали на то, что Управлению людских ресурсов удалось создать культуру непрерывного обучения путем предоставления возможностей посещения курсов и выделения ресурсов для создания «разносторонней и многопрофильной рабочей силы» в самом широком по возможности смысле.
UPE Universal Primary Education WDA Workforce Development Authority ХИДА Государственное агентство по развитию людских ресурсов и институциональных возможностей
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Then you've got the women who've had to return to the workforce. Этим женщинам, нужно вернуться на рынок труда.
In this respect, the possible requirements are economic support, retraining, language training, entry into the workforce and social support that will assist in establishing new networks of friends and acquaintances. В этой связи к числу возможных требований относятся экономическая поддержка, переподготовка, обучение языку, вывод на рынок труда и социальная поддержка, помогающая обзавестись новыми друзьями и знакомыми.
The Gateway's Initiative targets women returning to the workforce, offering personalized support and skills training. Инициатива "Гейтуэйз" ориентирована на женщин, возвращающихся на рынок труда, и предусматривает индивидуализированную поддержку и профподготовку.
The Government implements various measures to support mothers during their re-entry into the workforce after an interruption: re-entrants are offered group courses and individual coaching free of charge. Правительство осуществляет ряд мер по поддержке матерей, облегчающих возвращение на рынок труда после перерыва в работе: такие женщины могут пройти бесплатные групповые курсы обучения и получить индивидуальные консультации.
Recommendation 10: In 2007, the Labor Market Service of the Office of Economic Affairs developed a 9-weeks program for women between 30 and 50 who want to re-enter the workforce after taking time off for their families. Рекомендация 10: В 2007 году Служба рынка труда Управления по экономическим вопросам разработала девятинедельную программу для женщин в возрасте от 30 до 50 лет, которые желают вернуться на рынок труда после перерыва в работе по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
In many countries it is the leading cause of illness and absenteeism in the workforce. Во многих странах она является основной причиной заболеваемости работников и их отсутствия на рабочих местах.
Workers are unemployed and losing their income and their jobs, and 12 major businesses in the capital have already laid off 60 per cent of their workforce. Большие масштабы имеет безработица, в результате которой трудящиеся лишаются дохода и рабочих мест, так, например, двенадцать крупных столичных предприятий уже сократили 60 процентов своей рабочей силы.
The government is strongly supportive of good standards of behaviour and provision concerning the rights of the seasonal labour force, and regularly monitors the welfare and conditions of this horticultural workforce. Правительство всячески поощряет хорошее поведение и обеспечение прав сезонной рабочей силы, и оно регулярно следит за благосостоянием и условиями проживания этих рабочих.
Unemployment, which had once appeared to be an insurmountable problem (the jobless rate averaged nearly 14 per cent in 2000), fell gradually to stand at 6.6 per cent of the workforce in 2009, thanks to the creation of approximately 52,732 jobs annually. Безработица, которая когда-то казалась непреодолимой проблемой (уровень безработицы в 2000 году достигал в среднем почти 14%), постепенно снизилась - до 6,6% рабочей силы в 2009 году, благодаря созданию примерно 52732 рабочих мест в год.
In 2000, there were 131,000 foreign workers in the mines of South Africa, accounting for 57 per cent of the workforce in that sector, a higher proportion than in 1990 (47 per cent). В 2000 году на шахтах Южной Африки работало 131000 иностранных рабочих, что соответствовало 57 процентам рабочей силы в этом секторе и что явилось более высоким показателем по сравнению с 1990 годом (47 процентов).
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Health and religious services, and the workforce (83): 6 Здравоохранение и религиозные учреждения, а также трудовые ресурсы (83): 6
The global workforce of the Department for General Assembly and Conference Management included both internal staff and external qualified language professionals, and its ability to obtain rapid external assistance was critical to the timely issuance of documents. Глобальные трудовые ресурсы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению включают как внутренний персонал, так и внешних квалифицированных языковых специалистов, и его возможности по быстрому привлечению внешней помощи имеют решающее значение для своевременного выпуска документов.
This will happen at a time when the country's skewed demographics causes the workforce to shrink and the flow of migration from rural areas to cities to slow (the rural population now disproportionately comprises the elderly). Это произойдет в условиях, когда из-за демографического перекоса в стране сокращаются трудовые ресурсы и замедляется поток миграции из сельской местности в города (сельское население сейчас состоит из непропорционально большого числа пожилых людей).
This meant poor economic performance and a consequent reduction in the availability of the goods and services required to meet basic needs, and it impaired the ability of the national economy to generate sufficient job opportunities for new entrants to the national workforce. Вследствие этого ухудшились экономические показатели и соответственно сократился объем товаров и услуг, необходимых для удовлетворения основных потребностей; это также негативно сказалось на способности национальной экономики создавать достаточное количество рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы страны.
Women's leadership, politically and economically, has not kept pace with their entry into the workforce nor with their acquisition of voting rights. Процесс расширения представленности женщин на руководящих должностях в политической и экономической сферах отставал от процесса вовлечения женщин в трудовые ресурсы и обретения женщинами избирательных прав.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
The Commission recommended that the merger be approved on condition that the acquirer retained the existing workforce of the two target companies. Комиссия рекомендовала одобрить проведение слияния при том условии, что покупатель сохранит существующий штат работников двух приобретаемых компаний.
After the September 11 terrorist attacks, Mesaba was forced to reduce its workforce by 20% to achieve cost savings. После событий 11 сентября 2001 года Mesaba Airlines была вынуждена сократить штат сотрудников на 20 % и перейти к режиму общей экономии расходов.
After I got concessions from the union, I laid off a third of the workforce, Outsourced another third. Как только профсоюз подписал соглашение, я уволил треть персонала, а еще треть вывел за штат.
It currently has a considerable workforce, whom it provides with the training required for the circumstantial demands arising within the organisation. В настоящее время на фирме работает большой штат сотрудников, которые проходят необходимое обучение в зависимости от потребностей фирмы.
The goal is that the framework, in meeting both the needs of the Organization and individual staff members, will bring about a global, dynamic and flexible workforce that can efficiently deliver the Organization's mandates to the highest standards. Цель системы состоит в том, чтобы, удовлетворяя потребности Организации и индивидуальных сотрудников, сформировать международный, динамичный и легко адаптирующийся штат сотрудников, который может эффективно выполнять задачи Организации в соответствии с наивысшими требованиями.
Больше примеров...