Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
However, this increase was less than the rate of workforce growth, estimated at around 4 per cent per annum. Однако этот прирост был меньшим, чем рост численности рабочей силы, составившей около 4% в год.
The report states that women comprise 43.9 per cent of the workforce (p. 28). В докладе отмечается, что на долю женщин приходится 43,9 процента рабочей силы (стр. 28).
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период.
As of August 2009, approximately 3 million people (close to 30% of the country's workforce) are employed in agriculture, compared to 4-5% in other Western countries. По состоянию на август 2009 года, около 3 миллионов человек (около 30 % рабочей силы страны) заняты в сельском хозяйстве, по сравнению с 4-5 % в других западных странах.
Proportion of total business sector workforce involved in the ICT sector (expressed as a percentage) Доля рабочей силы, занятой в секторе ИКТ, в совокупной численности рабочей силы сектора коммерческих предприятий (выраженная в процентах)
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
As the forestry workforce is ageing, recruitment of new workers to the sector is a challenge. Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном хозяйстве, важнейшей задачей является привлечение в сектор новых работников.
Strive to have a productive, creative workforce of women who can play a decisive role in the national economy принятие мер по формированию среди женщин производительного, творческого контингента работников, могущих играть решающую роль в национальной экономике;
Workshop on encouraging the establishment of and organisation in associations for SMEs and workforce including self-employed and informal workers Рабочее совещание по вопросам поощрения создания и организации ассоциаций МСП и различных работников, включая самостоятельно занятых и работников неформального сектора
Ongoing efforts will also be deepened to ensure that a high-performing, mobile and diverse workforce is in place to support the new post-2015 sustainable development agenda. Будут также продолжены текущие усилия по формированию штата высокопроизводительных, мобильных и разносторонних работников, который обеспечит поддержку осуществления новой повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года.
While a downward trend in the number of self-employed persons and family workers continues, the number of employees continues to rise. Thus, the percentage of employees in the total workforce has been rising year by year. Хотя тенденция к уменьшению численности женщин, занимающихся самостоятельной трудовой деятельностью или работающих в семейных предприятиях сохраняется, численность наемных работников продолжает возрастать, таким образом доля наемных работников в общей рабочей силе год от года увеличивается.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
Skilled and trained workforce on the implementation of CWC. Профессионально подготовленный и обученный персонал для осуществления КХО.
The United Nations Office at Vienna/UNODC continues to strive for a workforce that is representative of the Member States it serves through regular briefing sessions for programme managers regarding this requirement. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК по-прежнему стремятся к тому, чтобы их персонал включал представителей обслуживаемых ими государств-членов, и с этой целью регулярно проводят для руководителей программ брифинги по вопросу о соблюдении этого требования.
UNHCR's workforce is made up of different groups that are funded by various budgetary sources, and can be divided into two main categories: UNHCR staff and the UNHCR additional workforce. Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий, различающихся по источникам их бюджетного финансирования, и может быть поделен на две основные категории: персонал УВКБ и дополнительный персонал УВКБ.
Those changes should put staff in the peacekeeping operations on an equal footing with those at headquarters duty stations and should go a long way towards the development of a global workforce that can be managed flexibly to meet operational and organizational needs. Эти изменения призваны поставить персонал в операциях по поддержанию мира в равные условия с персоналом в местах расположения штаб-квартир и сыграть важную роль в деле формирования такой глобальной кадровой структуры, которой можно гибко управлять для удовлетворения оперативных и организационных потребностей.
A quarterly UNHCR Post and Staff Report has been introduced to provide comprehensive, transparent information on UNHCR's workforce, of which there are two main categories: staff and additional workforce. Начато составление ежеквартальных отчетов УВКБ о должностях и персонале для предоставления полной и прозрачной информации о персонале УВКБ, подразделяющемся на две основные категории: кадровые сотрудники и дополнительный персонал.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
The second factor, country planning, would include greater focus on workforce development as an integral part of economic development. Второй фактор, страновое планирование, должен предусматривать уделение большего внимания развитию трудовых ресурсов как неотъемлемой части экономического развития.
By 2030, the global workforce of 3.5 billion will include an estimated one billion workers who lack a secondary education, significantly hindering their countries' economic prospects. К 2030 году в составе мировых трудовых ресурсов (3,5 миллиарда человек) будет около одного миллиарда работников без среднего образования, что существенно ограничивает экономические перспективы стран, в которых они живут.
One of the daunting challenges that the country faces is not only the creation of adequate gainful employment opportunities for the exponentially increasing Bhutanese workforce, but also ensuring that women have an equal chance to avail of those opportunities. Одна из насущных задач, стоящих перед страной, состоит в том, чтобы создать не только соответствующие возможности оплачиваемой занятости для постоянно растущих трудовых ресурсов Бутана, но также и условия для того, чтобы женщины имели равные шансы воспользоваться этими возможностями.
In addition, a special section of the Plan was devoted to the population and workforce, comprising strategic objectives in connection with population growth and the empowerment of women. Помимо этого, специальный раздел плана посвящен вопросам народонаселения и трудовых ресурсов, включая стратегические задачи, связанные с ростом населения и расширением прав и возможностей женщин.
According to the Government of Yukon Corporate Workforce Profile 2008 - 2009 report, 21 percent of the working age population (25-64) self-identified as being Aboriginal and 14 percent Government of Yukon employees self-identified as being Aboriginal (consistent with 2007 - 2008 data). По данным доклада о переписи трудовых ресурсов Юкона, подготовленного правительством этой провинции в 2008-2009 годах, 21% населения трудоспособного возраста (25-64 лет) и 14% государственных служащих Юкона отнесли себя к аборигенам (что соответствует данным за 2007-2008 год).
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
Work with young children should be socially valued and properly paid, in order to attract a highly qualified workforce, men as well as women. Работа с детьми младшего возраста должна иметь социально значимый характер и должным образом вознаграждаться, с тем чтобы привлекать высококвалифицированные кадры, включая как мужчин, так и женщин.
In order to be an organization of excellence providing value and development options to the countries and societies that we serve, UNDP requires a talented, motivated and diversified workforce working to the highest standards of efficiency, competence and integrity. Для того чтобы быть передовой организацией, приносящей пользу и предоставляющей варианты развития для стран и обществ, которым мы служим, ПРООН требуются талантливые, мотивированные и диверсифицированные кадры, имеющие высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления.
An overriding concern has been to ensure that the PCET system provides a highly qualified and flexible workforce necessary for an internationally competitive economy. Одна из трудных задач заключалась в том, чтобы сектор ПКЕТ готовил высококвалифицированные и универсальные рабочие кадры, необходимые для экономики, конкурентоспособной на международном уровне.
The focus has been on strengthening health systems in Africa and, including addressing the human resources for health crisis through the Global Health Workforce Alliance and the African platform on human resources for health. Основное внимание уделяется укреплению систем здравоохранения в Африке и, в частности, подготовке специалистов на случай кризисных ситуаций в области здравоохранения в рамках Глобального альянса медицинских работников и Африканской платформы для программы «Кадры для здравоохранения».
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
Some of these challenges relate to changes in the environment which affect societies and organizations in general, such as increasing life expectancies, shorter-term employment patterns, contractual status of staff and mobility of the workforce. Некоторые из этих проблем связаны с изменением общих условий функционирования обществ и организаций, включая увеличение ожидаемой продолжительности жизни, краткосрочные изменения структуры занятости, контрактные обязательства сотрудников и мобильность рабочей силы.
In 1994, the ICSC recommended that organizations wishing to introduce merit awards should limit them to staff whose performance had been adjudged to be truly outstanding and that such staff should not exceed five per cent of an organization's workforce. В 1994 году КМГС рекомендовала, чтобы организации, желающие внедрить систему поощрительных выплат за заслуги, ограничили их применение только кругом тех сотрудников, результативность работы которых была признана действительно неординарной, и чтобы число таких сотрудников не превышало 5% от общей численности занятых в организации.
She outlined a number of measures being taken to ensure that the Office recruited a talented and diverse workforce, that staff were motivated and empowered with skills, and that a culture of security and well-being was institutionalized within the organization. Она отметила ряд мер, принимаемых для набора способных и разносторонне подготовленных сотрудников, обеспечения мотивации и профессиональных навыков сотрудников и укоренения в организации культуры заботы о безопасности и благе сотрудников.
Requests the Secretary-General to report to it at its sixty-fourth session on the full implications of converting all currently eligible staff to permanent appointments, including the financial impact and the effects on workforce management; просит Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят четвертой сессии доклад о всех последствиях преобразования контрактов всех сотрудников, которые в настоящее время имеют на это право, в постоянные контракты, включая финансовые последствия и последствия для управления кадрами;
UNOPS has revised the dimensions of its workforce and has reduced non-personnel components of the budget to minimum necessary levels to ensure its ability to meet its service delivery commitments to its clients in 2002 and future years. Чтобы выполнить свои обязательства по предоставлению услуг перед клиентами в 2002 году и в будущие годы, ЮНОПС изменило число своих сотрудников и сократило до необходимого минимального уровня те компоненты бюджета, которые не связаны с персоналом.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень.
Hunger and poverty were still a serious problem in the opium production areas and the workforce was still very weak, owing to the fact that many men were addicts. Голод и нищета являются широко распространенным явлением в районах производства опия, а рабочей силе нанесен колоссальный урон в связи с тем, что многие жители являются наркоманами.
He believes "we live in a highly competitive global economy and, if our economy is to be strong, we need the best-educated workforce in the world." Он считает, что «мы живём в высококонкурентной мировой экономике, и, чтобы наша экономика была сильной, мы нуждаемся в самой образованной рабочей силе в мире».
WOMEN IN THE PAID WORKFORCE Labour Force Participation Overview, Average for Year to June 2002 Обзор участия в рабочей силе, средние показатели за год по июнь 2002 года
And then eventually they get recruited to join this exterior workforce. И, в конце концов, присоединяются к рабочей силе на поверхности.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена.
Mongolia may wish to make use of its highly qualified workforce to develop "weightless" information and knowledge-based industries. Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свою высококвалифицированную рабочую силу для развития непроизводственных отраслей, базирующихся на информатике и знаниях.
For projects such as road construction in Afghanistan, UNOPS infrastructure projects can involve a labour-based approach in which UNOPS engages and manages a local workforce. В рамках таких проектов, как строительство дорог в Афганистане, инфраструктурные проекты ЮНОПС могут включать обеспечение трудовых ресурсов, когда ЮНОПС привлекает местную рабочую силу и управляет ею.
When VanAldin Oil moved to buy him out, he agreed on the strict understanding that they would retain the entire workforce. Когда компания Ван Алдина перекупила бизнес, он согласился при условии, что они сохранят рабочую силу.
Migration offers many opportunities - to the migrants themselves, to the countries that receive younger workforce and also - notably in the form of remittance payments, which have grown spectacularly in recent years - to their countries of origin. Миграция открывает множество возможностей - перед самими мигрантами, перед странами, получающими более молодую рабочую силу, а также перед странами их происхождения.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Frequently, migrant workers were not protected by legislation and were viewed as a cheap, docile and compliant workforce. Очень часто трудящиеся мигранты не защищены законодательством и рассматриваются как покорная и сговорчивая дешевая рабочая сила.
South-South and triangular cooperation, research and development networks, an increasingly mobile and skilled workforce, and regional integration, are trends that can support technology transfer and capacity-building efforts. Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, сети НИОКР, все более мобильная и квалифицированная рабочая сила и региональная интеграция - все это тенденции, которые могут укреплять работу по передаче технологии и наращиванию потенциала.
(c) its workforce has the lowest educational level (of the three analysed for their impact on the employment of women), and the women workers have a higher educational level than the men. с) в данном подсекторе женская рабочая сила имеет самый низкий образовательный уровень из трех секторов (анализ проведен с точки зрения воздействия этого показателя на занятость женщин), но превосходит образовательный уровень мужчин.
Trained and assembled workforce; обученная и собранная вместе рабочая сила
This award is based on a disability-inclusive business model, which views persons with disabilities as an untapped workforce with a range of skills and a market possessing significant purchasing power. В основу этой награды заложена учитывающая интересы инвалидов бизнес-модель, в которой инвалиды рассматриваются как неиспользуемая рабочая сила, обладающая профессиональными навыками, и как сегмент рынка с высокой покупательной способностью.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
The report notes in paragraph 319 that 89.5 per cent of the female workforce is concentrated in the agricultural sector, yet they are landless. В пункте 319 доклада говорится, что 89,5 процента от общего числа работающих женщин приходится на сельскохозяйственный сектор, однако, несмотря на это, они являются безземельными.
Special efforts were made by the owner to hire internally displaced persons, who accounted for 80 per cent of the workforce in the factory and 50 per cent of field labourers. Владелец предпринял особые усилия для найма перемещенных внутри страны лиц, которые составляют 80% работников фабрики и 50% работающих на плантации.
Up to 50 per cent of the workforce have not received regular wages, and survive by bartering the "in-kind" payments they receive from employers as well as cultivating small plots of land. До 50 процентов от общей численности работающих не получают регулярной заработной платы и живут за счет обмена получаемых ими от работодателей платежей "натурой", а также за счет обработки небольших участков земли.
The proportion of working women in comparison with men has also gradually increased, with women now making up 33 per cent of the total Bahraini workforce, compared with 29 per cent four years ago. Доля работающих женщин по сравнению с мужчинами также постепенно увеличивалась, и в настоящее время женщины составляют ЗЗ процента от общей численности рабочей силы Бахрейна, по сравнению с 29 процентами четыре года назад.
In 2008, 68 percent of the part-time workforce in the province was made up of women. В 2008 году женщины составляли в провинции 68% лиц, работающих на неполную ставку.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
Private sector actors can contribute to building resilience by strengthening local economies and employing a workforce inclusive of all social groups. Представители частного сектора могут способствовать повышению сопротивляемости государств путем укрепления местной экономики и привлечения всех социальных групп к трудовой деятельности.
It is also a good way of helping women return to the workforce. Это также является эффективным механизмом, помогающим женщинам вернуться к трудовой деятельности.
In July 2008, a 50 percent earned income exemption was put in place for social assistance beneficiaries, in order to encourage them to return to the workforce. В июле 2008 года для получателей социальной помощи была введена льгота на половину заработанного дохода, призванная поощрить их к возобновлению трудовой деятельности.
The ILO has prepared a research paper on domestic employment in Paraguay which was presented at a joint workshop held with the Domestic Workers Union and the National Tripartite Commission to examine and promote women's participation in the workforce. Результаты этих исследований были представлены на семинаре, проводившемся совместно с Национальным трехсторонним совещанием, в целях изучения положения женщин на рынке труда и активизации их участия в трудовой деятельности.
The International Organization for Migration's Afghanistan Transition Initiative has set up day-care centres in Kabul and Maimana to assist women's return to the workforce. В рамках инициативы Международной организации по миграции для переходного этапа в Афганистане были созданы дневные центры в Кабуле и Маймане, с тем чтобы содействовать возобновлению трудовой деятельности женщин.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
Maintaining the balance between the anticipated attrition and early separation programme is essential in ensuring that a viable workforce, capable of carrying out the tasks entrusted to the Organization, is retained. Большое значение имеет поддержание баланса между ожидаемым выбытием персонала и программой досрочного прекращения службы в целях сохранения таких людских ресурсов, которые в состоянии решать задачи, поставленные перед Организацией.
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран.
Experience has demonstrated the importance of the private sector in promoting human resources development, especially in countries that lack the resources and capacities to invest in training and retraining their workforce to match the needs of their rapidly changing economic environment. Опыт демонстрирует важность частного сектора в содействии развитию людских ресурсов, особенно в странах, которым не хватает ресурсов и возможностей для инвестирования в подготовку и переподготовку своей рабочей силы в соответствии с потребностями их стремительно меняющейся экономической конъюнктуры.
Mobility should, however, be considered as part of broader workforce and succession planning, incorporating the Organization's strategic objectives, as mandated by Member States, and taking into account issues related to geographical representation, gender parity, workforce rejuvenation, career development and retirement. При этом мобильность следует рассматривать как часть более широкой системы планирования людских ресурсов и замещения кадров, включающей утвержденные государствами-членами стратегические цели Организации и учитывающей аспекты, связанные с географическим представительством, гендерным балансом, омоложением кадров, развитием карьеры и выходом на пенсию.
establishing an inventory of the main skills and attributes of the existing workforce; and а) разработку эффективных инструментов планирования для определения людских ресурсов, необходимых организациям для выполнения своих задач;
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Unemployed people aged from 16 to 25 benefit from training measures designed to help them enter the workforce once they have completed an initial training period. Ищущие работу юноши и девушки в возрасте 1625 лет пользуются мероприятиями по профессиональной подготовке, с тем чтобы после начального обучения расширить себе доступ на рынок труда.
The objective is to help rural women enter the workforce and provide for their own needs and those of their families by earning supplementary income. Ассоциации призваны оказывать помощь в вопросах интеграции сельских женщин в рынок труда и удовлетворения их потребностей, а также потребностей их семей путем получения дополнительных доходов.
Since high unemployment among the young had been a factor in the civil unrest of the early 1970s and late 1980s, several programmes had been established to integrate them into the workforce. Кроме того, поскольку гражданские беспорядки начала 70-х и конца 80-х годов отчасти были связаны с высоким уровнем безработицы среди молодежи, были приняты меры к тому, чтобы помочь им выйти на рынок труда.
While the true NAIRU level is probably lower, and we are likely witnessing a secular decline in the workforce participation rate, the US labor market should still tighten in 2016. Хотя реальный уровень NAIRU, скорее всего, ниже, а кроме того, мы, по всей видимости, являемся свидетелями исторического спада доли экономически активного населения в США, рынок труда в стране всё же должен укрепиться в 2016 году.
Many awareness and orientation actions are being organized for women wishing to re-enter the workforce and participate in the country's economic life in the framework of the National Action Plan on Employment. В рамках национального плана действий по обеспечению занятости был организован целый ряд мероприятий по информированию и ориентации женщин, желающих вновь выйти на рынок труда и участвовать в экономической жизни.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
Considering the country's young and growing population, the service sector needs to create more jobs for the millions who will join the workforce every year. Учитывая молодое и растущее население страны, в сфере обслуживания должно создаваться больше рабочих мест для миллионов людей, пополняющих ряды рабочей силы каждый год.
I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. Я убедилась, что мы достигли большего прогресса на рабочих местах, чем дома.
Social dialogue is essential between government, workers and employers to develop a legal and policy framework to address the impact of the epidemic on the workforce. Крайне важное значение для разработки правовых и директивных рамок борьбы с этой эпидемией на рабочих местах имеет проведение социального диалога между правительством, рабочими и нанимателями.
Although the number of jobs created has been large, less than 2 per cent of India's rural workforce has been employed in public works schemes. Но хотя создано большое число рабочих мест, в программах общественных работ задействовано менее 2 процентов рабочей силы Индии.
In its 2003-2004 annual report, the SHRC reported that the proportion of Aboriginal employees in the sponsor workforce had grown from 2.9% to 7.9% over the previous decade, and was 10.2% in the Government of Saskatchewan. В своем докладе за 2003-2004 годы КПЧС сообщила, что за предшествующее десятилетие доля работников из числа представителей аборигенного населения в спонсируемой рабочей силе выросла с 2,9 до 7,9%, а на рабочих местах в органах управления Саскачевана эта доля составляет 10,2%.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
(v) Create special initiatives to integrate young women in a gender disaggregated workforce; Разработать специальные инициативы по включению молодых женщин в трудовые ресурсы в разбивке по полу.
Mr. Adik (India) said that his Government strongly supported reform initiatives that would give the United Nations a well-trained, motivated, committed and versatile workforce. Г-н Адик (Индия) говорит, что его правительство решительно поддерживает инициативы реформы, которая обеспечит Организации Объединенных Наций квалифицированные, мотивированные, преданные делу и разносторонне подготовленные трудовые ресурсы.
Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями.
For 30 years, the US has been going in the wrong direction, cutting the role of government in the domestic economy rather than promoting the investments needed to modernize the economy and workforce. В течение 30 лет США шли в неверном направлении, сокращая роль правительства в отечественной экономике, вместо того чтобы стимулировать инвестиции, чтобы модернизировать экономику и трудовые ресурсы.
It was explained to the members that the Workforce Investment Act is designed to provide workforce investment activities that increase the employment, retention and earnings of participants for all Americans. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что Закон об инвестициях в трудовые ресурсы направлен на организацию деятельности по инвестированию в трудовые резервы, которая повышает уровень занятости, удержание кадров и увеличивает трудовые доходы участников в интересах всех американцев.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Its budget for the fiscal year 2014 increased by 15 per cent compared with the previous fiscal year, while the workforce decreased from 483 to 460 workers. Бюджет Управления на 2014 финансовый год увеличился на 15 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом, в то время как штат сократился с 483 до 460 работников.
The company produced almost 30,000 aircraft from 1942 to 1945, and its workforce swelled to 160,000. В период с 1942 по 1945 г.г. компания произвела почти 30 тысяч самолётов, а штат сотрудников увеличился до 160 тысяч человек.
After I got concessions from the union, I laid off a third of the workforce, Outsourced another third. Как только профсоюз подписал соглашение, я уволил треть персонала, а еще треть вывел за штат.
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие.
If you force them to pay you, the county would have to severely cut back on its municipal workforce, roll back labor contracts, and pillage its pension funds. Если вынудить их платить, округу придётся резко сократить штат служащих, откатить договоры найма и разорить пенсионные фонды.
Больше примеров...