Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Potential benefits include increased workforce agility, mobility, job satisfaction and productivity. Потенциальная отдача от этой меры включает повышение активности и мобильности рабочей силы, удовлетворенность сотрудников своей работой и рост производительности.
Provide assistance to workers facing business closures or other significant workforce adjustments; предусматривают оказание помощи работникам, уволенным в результате закрытия предприятия или других значительных пертурбаций рабочей силы;
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы.
In order to ensure the sustainability of a comprehensive system of social protection, it is imperative to move ahead at the same time with the productive development agenda, so as to enhance the employability of the workforce and the productive capacity of small and medium-sized enterprises. Для создания устойчивой комплексной системы социальной защиты необходимо одновременно решать также вопросы развития производства, чтобы увеличить занятость рабочей силы и производственный потенциал мелких и средних предприятий.
The retail trade sector employed 20 per cent of the workforce, transportation and public utilities accounted for another 8 per cent, the construction sector for 7 per cent and the financial sector for 4 per cent. В секторе розничной торговли было занято 20 процентов рабочей силы, в секторах транспорта и коммунальных услуг - 8 процентов, а в секторе строительства - 7 процентов и в финансовом секторе - 4 процента.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
The combined company should manage its sales workforce and corporate structure separately over the next five years. В течение следующих пяти лет объединенная компания должна на раздельной основе управлять своим штатом торговых работников и корпоративной организационной структурой.
The health workforce crisis merits particular mention. Необходимо особо отметить кризис на рынке работников здравоохранения.
Finally, we will be reopening public housing for the residents, for the workforce that's going to move back in and again rebuild New Orleans. Наконец, мы откроем общественное жильё для населения, для работников которые хотят вернуться и заново отстроить Новый Орлеан.
Moreover, the social hardships caused by workforce rationalization have been partly offset by the relief brought to the public budget by one-off revenue gains from divestiture. Кроме того, социальные трудности, вызванные рационализацией штатов работников, отчасти были смягчены пополнением государственного бюджета за счет единовременных поступлений от разгосударствления.
One problem, for which no solution had been found as yet, was how to compensate fairly the 40 per cent of the workforce that worked in Luxembourg but were citizens of and lived in neighbouring countries where the pension scheme might not be as generous. Одна из проблем, решение которой еще не найдено - как справедливо компенсировать труд 40 процентов работников, занятых в Люксембурге, но являющихся гражданами соседних стран и проживающих в этих странах, где система пенсионного обеспечения может быть не столь щедрой.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
The UNHCR affiliate workforce comprises the following principal sub-categories: Дополнительный персонал УВКБ состоит из следующих основных подкатегорий:
The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным.
Furthermore, the Secretary-General's report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" noted that the future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions. Кроме того, в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» отмечалось, что в будущем персонал Организации Объединенных Наций будет иметь в своем составе ядро кадровых международных гражданских служащих на долгосрочных контрактах.
C. UNHCR's Additional Workforce С. Дополнительный персонал УВКБ
Those changes should put staff in the peacekeeping operations on an equal footing with those at headquarters duty stations and should go a long way towards the development of a global workforce that can be managed flexibly to meet operational and organizational needs. Эти изменения призваны поставить персонал в операциях по поддержанию мира в равные условия с персоналом в местах расположения штаб-квартир и сыграть важную роль в деле формирования такой глобальной кадровой структуры, которой можно гибко управлять для удовлетворения оперативных и организационных потребностей.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
The new Employment Programme includes measures to encourage workforce mobility by promoting voluntary resettlement from communities with low economic potential to centres of economic growth. Новая Программа занятости населения предусматривает меры повышения мобильности трудовых ресурсов за счет содействия добровольному переселению граждан из населенных пунктов с низким экономическим потенциалом в центры экономического роста.
Insufficient workforce mobility and flexibility prevent the balancing of labour force offer and demand. Недостаточная мобильность и гибкость трудовых ресурсов препятствует выравниванию спроса и предложения рабочей силы.
By 2030, the global workforce of 3.5 billion will include an estimated one billion workers who lack a secondary education, significantly hindering their countries' economic prospects. К 2030 году в составе мировых трудовых ресурсов (3,5 миллиарда человек) будет около одного миллиарда работников без среднего образования, что существенно ограничивает экономические перспективы стран, в которых они живут.
Given the importance of family farming, in which more than 40 per cent of the workforce was employed, the new policy aimed to improve agricultural productivity and make it a sector with high added value, which would improve the living conditions of smallholders. Новая программа учитывает значимость роли семейных фермерских хозяйств, обеспечивающих занятость для более чем 40 процентов всех трудовых ресурсов стран, и направлена на повышение уровня производительности в сельскохозяйственной отрасли и на ее превращение в сектор с высокой добавленной стоимостью, что позволит улучшить условия жизни мелких фермеров.
A major consequence of the economic crisis has been the rise in overall unemployment: from 5.7 per cent of the world's workforce in 2007 to 6.6 per cent in 2009, meaning that the number of unemployed workers increased from 178 million to 212 million worldwide. Одним из основных следствий экономического кризиса является рост безработицы в целом: с 5,7 процента мировых трудовых ресурсов в 2007 году до 6,6 процента в 2009 году, что означает рост числа безработных трудящихся со 178 миллионов до 212 миллионов человек в общемировом масштабе.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
The Government realizes that for ongoing economic development the country needs an educated and skilled workforce. Правительство понимает, что для дальнейшего экономического развития стране необходимы обученные и квалифицированные кадры.
Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры.
Experience demonstrates that the continued reliance on a predominantly transitory workforce places United Nations peace operations at managerial and financial risk. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. Для эффективной работы порта требуется не только надлежащая инфраструктура, здания, сооружения и оборудование, но и хорошая сеть связи и, в частности, увлеченные своей работой и квалифицированные управленческие кадры и должным образом подготовленная рабочая сила, заинтересованная в результатах своей работы.
The focus has been on strengthening health systems in Africa and, including addressing the human resources for health crisis through the Global Health Workforce Alliance and the African platform on human resources for health. Основное внимание уделяется укреплению систем здравоохранения в Африке и, в частности, подготовке специалистов на случай кризисных ситуаций в области здравоохранения в рамках Глобального альянса медицинских работников и Африканской платформы для программы «Кадры для здравоохранения».
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
Tables 7 and 8 provide a snapshot of the UNODC workforce composition. В таблицах 7 и 8 представлены краткие сведения о составе сотрудников ЮНОДК.
An overall limit (5 per cent of an organization's workforce) was set on the number of staff to whom such awards could be applied. Был установлен общий предел (5 процентов общей численности персонала организации) для числа сотрудников, которые могут быть поощрены таким образом.
29C. The component supports the ongoing reform efforts of the Secretary-General aimed at the development of a global, dynamic and adaptable workforce, as guided by the General Assembly in its resolutions 61/244, 63/250, 65/247 and 67/255. 29С. Данный компонент предусматривает поддержку прилагаемых Генеральным секретарем усилий по проведению реформы в целях формирования глобального и динамичного контингента инициативных сотрудников в соответствии с руководящими указаниями Генеральной Ассамблеи, содержащимися в ее резолюциях 61/244, 63/250, 65/247 и 67/255.
General observations and interviews indicate that the use of non-staff personnel in the United Nations system organizations is on the rise and that they constitute a significant part of the total workforce. Общие наблюдения и опросы показывают, что в организациях системы Организации Объединенных Наций услуги внештатных сотрудников используются все чаще и что они составляют значительную часть от всего кадрового состава.
The changing nature of work was impacted also by demographic changes (high retirement levels across organizations and a younger, more mobile workforce with different career expectations), which had generated the need for new working methods. Причиной изменения характера труда являются также демографические изменения (высокая доля лиц, выходящих на пенсию, во многих организациях, увеличение числа более молодых и мобильных сотрудников с иными карьерными ожиданиями), в результате чего возникает необходимость внедрения новых методов работы.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
African industries need a well-trained workforce. Промышленность африканских стран нуждается в квалифицированной рабочей силе.
The mission-specific appointment is not an effective tool when there is an expectation of mobility and an operational requirement for a global workforce. Назначения на работу в конкретную миссию утрачивают свою эффективность в ситуации, когда существуют ожидания мобильности и оперативная потребность в глобальной рабочей силе.
Women's low level of participation in the formal workforce constrains their independent access to the benefits of the social security system. З. Из-за незначительности своей доли в официальной рабочей силе женщины теряют возможности независимого доступа к благам системы социального обеспечения.
Women's participation in the workforce and the decision-making process was on the rise, and in the previous two years, two women had been appointed as Government ministers. Растет участие женщин в рабочей силе и процессе принятия решений, причем за прошедшие два года две женщины были назначены министрами правительства.
During the period from 1998 to 2001, the percentage of rural labour in the nation's total workforce decreased from 46.2 per cent to 43.9 per cent and the proportion of the workforce in the non-agricultural sector increased rapidly. В период с 1998 по 2001 год доля сельскохозяйственных рабочих в общей рабочей силе уменьшилась с 46,2 процента до 43,9 процента, а доля работников в несельскохозяйственных секторах стремительно увеличивалась.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
An indigenous workforce should be used to the maximum extent possible consistent with safety and security. В максимально возможной степени, с учетом соображений безопасности и надежности, следует использовать местную рабочую силу.
Chang provides our workforce, Mr. Bohannon. Чанг поставляет нам рабочую силу, м-р Бохэннон.
They went through that workforce very quickly. Они использовали эту рабочую силу очень быстро.
However, the fact that the female workforce was highly trained made women better able to adjust to the changes currently taking place in the field of employment. Однако в связи с тем, что работающие женщины представляют собой высококвалифицированную рабочую силу, им легче приспособиться к изменяющимся в настоящее время условиям в области занятости.
The participation rate was 58.6 per cent in 1990, but had increased to 62.8 per cent in 1996, again due mainly to the increase in women entering the workforce. Коэффициент участия составил 58,6 процента в 1990 году, но увеличился до 62,8 процента в 1996 году, вновь главным образом благодаря увеличению числа женщин, пополнивших рабочую силу.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
This makes BPO an easy target for populists, which is unfortunate because what developed countries really need is a flexible workforce. Это делает ДПП легкой мишенью для популистов, что является неудачным потому, что то, в чем действительно нуждаются развитые страны - это гибкая рабочая сила.
The Government is the chief employer on the island, with a workforce of 143. Правительство является главным нанимателем на этом острове, рабочая сила которого насчитывает 143 человека.
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается.
Bearing in mind that the workforce in some industries is composed primarily of migrant workers, the Committee underlines the importance of recognizing their right to form and join trade unions to represent their interests with a view to improving the enjoyment of their Covenant rights. Памятуя о том, что рабочая сила в некоторых отраслях состоит преимущественно из трудящихся-мигрантов, Комитет подчеркивает важность признания их права создавать профессиональные союзы, представляющие их интересы, и вступать в них, с тем чтобы улучшить пользование их правами по Пакту.
The majority of the workforce that does not live on base resides in the immediate northern Santa Barbara county communities of Lompoc, Vandenberg Village, Santa Ynez, Orcutt or Santa Maria. Основная рабочая сила - это живущие не на базе, а поблизости, на севере округа Санта-Барбара в населённых пунктах Ломпок, Ванденберг, Санта-Инез, Оркутт и Санта-Мария.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
In 2009, the female workforce in the agricultural sector was estimated at 5.7% of the country's total female workforce. В 2009 году численность работающих женщин в аграрном секторе оценивалась на уровне 5,7 процента общей численности женской рабочей силы страны.
Total workforce of women in Local Government women employees are 33.7 per cent of the workforce, women form 10.2 per cent of top management including heads of departments. Доля женщин, работающих в государственном секторе, составляет 33,7% от общей численности рабочей силы, при этом доля женщин на высших руководящих постах руководителей департаментов составляет 10,2%.
The amendment to the Infant Care Act established the Government Certification System for Childcare Professionals in 2005 to enhance the quality of childcare workforce and childcare services. В соответствии с поправкой, внесенной в 2005 году в Закон об уходе за грудными детьми, была создана Система государственной сертификации специалистов, работающих в детских дошкольных учреждениях, призванная повысить квалификацию работников этой сферы и качество услуг по уходу за детьми.
As a result, they have a higher risk of poverty: according to calculations of the Social and Cultural Planning Office 11 per cent of all single working parents are below the poverty line, compared with 2 per cent of the total workforce. В результате они подвергаются более высокому риску обнищания: по подсчетам Управления социального и культурного планирования, 11 процентов работающих родителей-одиночек находятся ниже черты бедности, в то время как для всех трудовых резервов этот показатель составляет 2 процента.
Human resources strategy: professionalization of supply workforce through clearly specified competency requirements, improved recruitment of staff, and training of existing staff. стратегия в области людских ресурсов: повышение профессионального уровня снабженцев за счет четко определенных требований к уровню компетентности, совершенствование найма персонала и профессиональная подготовка уже работающих сотрудников.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
A number of specific targeted measures were taken to encourage rural women's participation in the workforce. Принят ряд мер, непосредственно направленных на расширение участия сельских женщин в трудовой деятельности.
In July 2008, a 50 percent earned income exemption was put in place for social assistance beneficiaries, in order to encourage them to return to the workforce. В июле 2008 года для получателей социальной помощи была введена льгота на половину заработанного дохода, призванная поощрить их к возобновлению трудовой деятельности.
Violence against women has major impacts on women's physical and mental health as well as their ability to participate in the workforce, imposing a significant burden on organizations in terms of lost productivity and on the community as a whole. Насилие в отношении женщин имеет серьезные последствия для физического и психического здоровья женщин, а также для их способности участвовать в трудовой деятельности, накладывая серьезное бремя как на организации с точки зрения потерь производительности, так и на общество в целом.
In addition to benefiting those active in the labour market, it would probably attract discouraged workers back into the workforce, and provide a revenue base for higher pay-as-you-go pensions. Помимо непосредственной пользы для занятого населения, это, по всей видимости, позволит вернуть к трудовой деятельности отчаявшихся работников и создать материальную базу для повышения пенсий, выплачиваемых из текущих доходов.
Waiver in respect of participation in activities with a view to entering the workforce, with reference to the guaranteed minimum income Льгота, освобождающая от участия в трудовой деятельности, с сохранением минимального гарантированного пособия
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
Maintaining the balance between the anticipated attrition and early separation programme is essential in ensuring that a viable workforce, capable of carrying out the tasks entrusted to the Organization, is retained. Большое значение имеет поддержание баланса между ожидаемым выбытием персонала и программой досрочного прекращения службы в целях сохранения таких людских ресурсов, которые в состоянии решать задачи, поставленные перед Организацией.
The present Human Resources Planning and Management Information Systems Service, inter alia, monitors and forecasts evolutions in the workforce and identifies trends. Нынешняя Служба планирования людских ресурсов и управленческой информации, в частности, следит за изменениями в области рабочей силы и прогнозирует эти изменения и выявляет складывающиеся тенденции.
The Department of Human Resources, Labour and Employment is redesigning its youth services with a focus on developing preventative strategies to help youth decrease their reliance on Income Support and to integrate them into the workforce. Департамент людских ресурсов труда и занятости занимается реорганизацией своих служб по делам молодежи с уделением первоочередного внимания разработке превентивных стратегий, направленных на то, чтобы помочь молодым людям уменьшить их зависимость от материальной помощи и найти работу.
With the activities of the Committee at the current session focused on human resources matters, it must be remembered that the United Nations required an integrated and mobile global workforce, as it had 90,000 personnel serving in 18 peacekeeping missions on four continents. С учетом того, что деятельность Комитета на нынешней сессии посвящена вопросам людских ресурсов, следует помнить о том, что Организации Объединенных Наций, располагающей сейчас в 18 миссиях по поддержанию мира на четырех континентах 90000 сотрудниками, нужен интегрированный и мобильный глобальный персонал.
The succession management pillar in the human resources framework of the global field support strategy has the objective of ensuring the adaptability and capability of the mission workforce, enabling the Organization to capitalize on the investment made in staff development. Элемент, касающийся управления деятельностью по передаче опыта, предусмотренный в рамочной основе по вопросам людских ресурсов Глобальной стратегии полевой поддержки, имеет целью обеспечение такой разносторонней подготовки сотрудников, которая позволяла бы Организации получать максимальную отдачу от средств, затраченных на учебу.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда.
These will probably impel more women into the workforce and may result in higher visibility of working women. Эти явления, видимо, будут способствовать выходу большего числа женщин на рынок труда и могут повысить заметность работающих женщин.
5.3 The past two decades have seen more ni-Vanuatu women step out of the roles that society placed them in to join the workforce and jointly contribute to the financial welfare of the family. На протяжении последних двух десятилетий все большее число женщин - представительниц коренных народов Вануату, отказавшись от традиционной роли, отведенной для них обществом, стали выходить на рынок труда и начали вместе с мужчинами вносить вклад в материальное благосостояние своей семьи.
The Jobs, Education and Training Programme provides assistance with skill development and the entry or re-entry of sole parents to the workforce. В рамках Программы занятости, образования и профессиональной подготовки одиноким родителям, желающим вернуться на рынок труда, предоставляется помощь в области профессиональной подготовки и переподготовки.
The goal of the project is to improve possibilities to refocus workforce in rural areas from agriculture to other activities, to facilitate their integration into the labour market, and to promote intensity and diversity of the economic activity in rural areas. Цель проекта заключается в расширении возможностей по переориентации рабочей силы в сельских районах с сельского хозяйства на другие виды деятельности в целях содействия их интеграции в рынок труда и поддержки интенсивности и разнообразия экономической активности в сельских районах.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
Over 90 per cent of work places remained closed, and nearly 50 per cent of the workforce were unemployed. Свыше 90 процентов рабочих мест по-прежнему закрыты, и почти 50 процентов работоспособного населения остаются безработными.
Like, for example, why in Britain we have to drive at 50 miles an hour when they're doing roadworks to protect the workforce which is never there. Например, зачем в Великобритании ограничение 80 км/ч в зоне дорожных работ для безопасности рабочих, которых там никогда нет.
In 2005 tourism contributed to the economy of Wales supporting over 100,000 service-sector jobs, more than 8% of the country's workforce. В 2005 году благодаря туризму экономика Уэльса получила около 100 тысяч рабочих мест в сфере услуг, это 8 % от общего числа рабочих мест Уэльса.
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей;
At enterprises with 25 to 50 employees, 3 per cent of the average annual workforce (no less than one post); one post will be set aside for persons with disabilities; на предприятиях с числом работников от 25 до 50 в размере 3% от среднегодовой списочной численности (не менее, чем одно рабочее место); в этом случае одно из этих рабочих мест предусматривается для инвалидов;
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Greater difficulty in finding work results in greater social isolation; it erodes skills and confidence, making it even more difficult to reintegrate into the workforce. Более серьезные трудности в плане поиска работы приводят к более значительной социальной изоляции; они подрывают профессиональную квалификацию и чувство уверенности, еще более затрудняя возможности реинтеграции в трудовые ресурсы.
Nationwide labour centres to invest in the country's workforce and assist in job placement are also part of the vision of the President. Общенациональные трудовые центры для инвестирования в трудовые ресурсы страны и оказание содействия в поисках работы являются также частью видения президента.
However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона.
A country which fails to recognize the economic benefits of including women and girls in educational programmes, and in the workforce as equal partners, risks ignoring half its potential workforce and hampering future economic development. Страна, не признающая экономические преимущества включения женщин и девочек в образовательные программы и трудовые ресурсы в качестве равноправных партнеров, рискует не заметить половину своей потенциальной рабочей силы и затруднить будущее экономическое развитие.
It was explained to the members that the Workforce Investment Act is designed to provide workforce investment activities that increase the employment, retention and earnings of participants for all Americans. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что Закон об инвестициях в трудовые ресурсы направлен на организацию деятельности по инвестированию в трудовые резервы, которая повышает уровень занятости, удержание кадров и увеличивает трудовые доходы участников в интересах всех американцев.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
To fulfill its additional responsibilities, the workforce of the Office of Equal Opportunity was increased from the equivalent of one full-time position to two full-time positions. Для выполнения дополнительных обязанностей штат Управления по обеспечению равных возможностей был расширен с одной до двух штатных единиц.
The company produced almost 30,000 aircraft from 1942 to 1945, and its workforce swelled to 160,000. В период с 1942 по 1945 г.г. компания произвела почти 30 тысяч самолётов, а штат сотрудников увеличился до 160 тысяч человек.
Since the foundation it has been associated with WIEDEMANN group employing ca. fifteen hundred of workforce. С момента создания компания неразрывно связана с группой WIEDEMANN, насчитывающей полуторотысячный штат сотрудников.
Because the fact is, whether it is dumping toxic waste, having a monopoly enterprise or downsizing the workforce, the motive is the same: Потому независимо от того, сливаются ли токсичные отходы монопольными предприятиями, или же сокращается штат рабочих, мотив всегда один:
If you're a games company, and you've got a million players in your game, you only need one percent of them to be co-developers, contributing ideas, and you've got a development workforce of 10,000 people. Если вы - компания компьютерных игр, и у вас есть миллион игроков в вашей игре, то вам нужен только один процент из них, которые станут со-разработчиками, распространяющие идеи, и у вас появляется рабочий штат из 10000 человек.
Больше примеров...