Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
The number of hours worked have encouraged women with familial obligations to participate in the paid workforce. Число отработанных часов стимулирует вступление выполняющих семейные обязанности женщин в ряды оплачиваемой рабочей силы.
We firmly believe that one of the most enduring and sustainable investments in the well-being of families is to women's empowerment through increased access to education, training, science and technology and greater inclusion in the workforce. Мы твердо убеждены в том, что одной из наиболее надежных и устойчивых инвестиций в повышение благосостояния семьи является расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их доступа к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их более широкое вовлечение в ряды рабочей силы.
ITU will soon launch a follow-up project focused on small ICT businesses, with the objective of encouraging local ICT entrepreneurship and forming an ICT skilled workforce able to compete in the global market. Вскоре МСЭ приступит к осуществлению последующего проекта, сфокусированного на мелких предприятиях в области ИКТ, в целях стимулирования местной предпринимательской деятельности в области ИКТ и создания квалифицированной рабочей силы в сфере ИКТ, способной конкурировать на мировом рынке.
I believe relaunchers are a gem of the workforce, and here's why. Я верю, что второзаходники - сокровища в мире рабочей силы, и я объясню почему.
The jobs and skills component of the EU NAIADES programme seeks to make IWT more attractive to the workforce and increase investments in human capital. Такие элементы программы ЕС "НАЯДЫ", как "рабочие места и квалификация", нацелены на повышение привлекательности ВВТ для рабочей силы и увеличение капиталовложений в развитие человеческого капитала.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
4.1 Number of workforce that can access ICT 4.1 Количество работников, имеющих доступ к ИКТ
It was vitally important that the Organization should be able to recruit new talent from around the world in order to create a global, dynamic and adaptable workforce. Для создания глобального, динамичного и легко адаптирующегося штата сотрудников крайне важно, чтобы Организация могла набирать новых талантливых работников по всему миру.
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей;
In order to ensure that work is safe and not harmful to health, employers must, under the Act on Occupational Safety, follow the provisions of ministerial decrees and ensure compliance with the provisions and require their workforce to comply with those provisions. Для обеспечения соблюдения техники безопасности и того, чтобы работа не причиняла ущерб здоровью, работодатели должны в соответствии с Законом о безопасности труда соблюдать положения министерских указов и обеспечивать соблюдение этих положений, а также требовать от своих работников соблюдения этих положений.
This increase demonstrates a desire of government agencies to implement the Government's plans of raising the level of minority workers within the civil service workforce. Такой рост свидетельствует о желании государственных учреждений выполнить планы правительства по повышению уровня представленности меньшинств среди сотрудников государственной службы. Кроме того, необходимо отметить, что многие из этих работников государственных учреждений занимают должности высокого уровня, причем некоторые из них обладают директивными полномочиями.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению.
The second compelling benefit of compassion is that it creates an inspiring workforce. Второе убедительное бизнес-преимущество сопереживания - это то, что оно вдохновляет персонал.
Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки.
The streamlining of contractual arrangements has made possible the integration of the field and Headquarters into one global Secretariat that is better positioned to manage its workforce and to respond to mandates from Member States. З. Рационализация системы контрактов позволила объединить персонал полевых миссий и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат, который теперь располагает лучшими возможностями для решения задач по управлению кадрами и выполнения поручений государств-членов.
If the United Nations is to become an employer of choice in today's highly competitive global market and maintain a workforce capable of meeting the challenges of increasingly complex work in the field, it needs to offer conditions of service which will attract and retain high-quality personnel. Если Организация Объединенных Наций хочет стать предпочтительным работодателем в условиях сегодняшнего глобального рынка с высокой конкуренцией и располагать кадрами, способными решать задачи, связанные с осуществлением все более сложной работы на местах, она должна предлагать условия службы, которые будут позволять привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
Low birth rates and aging in many countries inevitably cause problems on the labor market, including workforce shortage. Низкая рождаемость и старение человечества во многих странах неизбежно провоцируют проблемы на рынке труда, в частности, нехватку трудовых ресурсов.
The Council is tasked with the drafting of a national policy for human resource development planning and the preparation of a national programme for optimal workforce employment. На Совет возложена выработка национальной политики в сфере планирования развития трудовых ресурсов и подготовки национальной программы по обеспечению оптимальной занятости рабочей силы.
The Minister of Health has appointed the Health Workforce Advisory Committee to provide independent assessment, advice and recommendations to develop an appropriate health workforce capacity. Министр здравоохранения назначил консультативный комитет по трудовым ресурсам в сфере здравоохранения для проведения независимой оценки, консультирования и подготовки рекомендаций в целях развития надлежащего потенциала трудовых ресурсов в сфере здравоохранения.
It is accordingly to be welcomed that certain preliminary initiatives, largely promoted by UNPROFOR, have been taken to bring together business people from various communities with a view, inter alia, to re-establishing a unified market and workforce. Поэтому отрадно отметить, что был выдвинут ряд предварительных инициатив, в основном поддерживаемых СООНО, которые направлены на налаживание контактов между представителями деловых кругов различных общин в целях, в частности, восстановления единого рынка и трудовых ресурсов.
To this end, Workforce Colleges and Technical Vocational Education and Training Institutes are being established to facilitate the delivery of quality training programmes at the higher level. В этих целях учреждаются колледжи трудовых ресурсов и институты профессионально-технического образования и подготовки, призванные облегчить реализацию программ качественного образования на высоком уровне.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
It was important to strengthen the workforce with technological and commercial capabilities that were required by the market. Важно готовить кадры по таким технологическим и коммерческим специальностям, которые сегодня востребованы рынком.
Given their demographic constraints, small island developing States need to build a well-educated, highly adaptable and environmentally knowledgeable workforce as the mainstay of national sustainable development. С учетом демографических проблем малых островных развивающихся государств им необходимо в качестве основы устойчивого национального развития создать кадры, обладающие такими качествами, как высокая образованность, способность к адаптации и экологическая грамотность.
Since the workforce in the field of accountancy was composed of a mix of technicians, qualified or certified accountants, and non-qualified accountants, the assessment tool needed to take into account that reality. Поскольку кадры бухгалтерского учета - технические специалисты, присяжные или сертифицированные бухгалтеры, а также присяжные бухгалтеры, необходимо принимать такое положение во внимание при подготовке инструмента для оценки.
(a) Staffing: to provide the Agency with a sustainable, competent, motivated and adaptable workforce, thereby ensuring that knowledge is retained and enhanced in the Agency; а) кадры: обеспечение Агентства на постоянной основе штатом компетентных, мотивированных и инициативных сотрудников для сохранения и накопления знаний;
Furthermore, in June 2007, in an effort to facilitate the emergence of an African platform on human resources for health, NEPAD co-hosted a consultation with the Earth Institute and the Global Health Workforce Alliance to plan the way forward in the development of community health workforces. Помимо этого, в целях содействия формированию Африканской платформы для программы «Кадры для сферы здравоохранения» в 2007 году на основе консультаций с Институтом Земли и Глобальным альянсом медицинских работников НЕПАД организовала консультацию, посвященную планированию дальнейших мер по подготовке медицинских кадров для работы на местах.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
And of course all of this requires a broader workforce. Конечно, всё это требует расширения штата сотрудников.
A global, dynamic and adaptable workforce Единый, динамичный и поддающийся адаптации контингент сотрудников
At the same time, it was necessary to ensure that the compensation package not only attracted a competitive workforce but also inspired serving staff to excel in their careers. В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы пакет вознаграждения не только способствовал привлечению конкурентоспособных кадров, но и стимулировал уже работающих в Организации сотрудников к достижению выдающихся результатов в своей карьере.
The chain is also known for almost exclusively hiring women: as of 2001, 95% of the company's workforce was female, and nearly all of its hotel managers were married women. Сеть известна также своеобразной кадровой политикой: в 2001 году 95 % сотрудников компании составляли женщины, на должностях же управляющих отелями были почти исключительно замужние женщины.
As much as possible, measures to increase the (gender) diversity within the workforce form part of the regular policy with respect to influx, advancement and maintenance. Насколько возможно, при найме, продвижении по службе и переподготовке сотрудников необходимо проводить планомерную политику по обеспечению (гендерного) многообразия персонала.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Human resources workforce data, attitude survey Данные о рабочей силе, полученные от кадровых подразделений, обследование отношения к работе
It further noted that the issue of the foreign workforce in Lebanon posed challenges. Он также отметил, что в связи с вопросом об иностранной рабочей силе в Ливане возникают серьезные проблемы.
It cares for and builds up its workforce, developing the necessary skills and significantly improving the occupational safety and health of workers. Он заботится о своей рабочей силе и наращивает ее потенциал, повышает квалификацию работников и значительно улучшает безопасность и гигиену их труда.
Comprehensive provision was made for the welfare of mothers and children and for the removal of social, economic and legal barriers to women's full participation in society and in the workforce. Предусмотрен комплекс мер по обеспечению благосостояния матерей и детей и устранению социальных, экономических и юридических препятствий, мешающих полномасштабному участию женщин в жизни общества и в рабочей силе.
In its 2003-2004 annual report, the SHRC reported that the proportion of Aboriginal employees in the sponsor workforce had grown from 2.9% to 7.9% over the previous decade, and was 10.2% in the Government of Saskatchewan. В своем докладе за 2003-2004 годы КПЧС сообщила, что за предшествующее десятилетие доля работников из числа представителей аборигенного населения в спонсируемой рабочей силе выросла с 2,9 до 7,9%, а на рабочих местах в органах управления Саскачевана эта доля составляет 10,2%.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период.
I'll make you chief of railroad police, with authority to reclaim our workforce. назначу вас шефом железнодорожной полиции, с полномочиями потребовать обратно нашу рабочую силу.
As capital becomes more "footloose", there is a significant danger that companies may invest less in developing the human capabilities of their workforce and the broader community from which the workforce is drawn. По мере увеличения «оторванности» капитала от национальной почвы возникает значительная опасность того, что компании, возможно, будут инвестировать меньше средств в развитие человеческого потенциала своей рабочей силы и более широких групп населения, в которых они черпают свою рабочую силу.
The entry of the United States into the Cuban war of independence, with the clear purpose of stealing our land and exploiting a captive market and workforce, is a straightforward event that requires no demonstration. То, что Соединенные Штаты вступили в кубинскую войну за независимость с явной целью захватить нашу землю и эксплуатировать рынок невольников и нашу рабочую силу, это вполне определенная истина, не требующая доказательств.
(a) HIDA, the Rwanda Institute of Administration and Management and the Workforce Development Agency (and its Labor Market Information System) have all been established to improve labour productivity and provide local workers with the skills required in the labour market; а) агентства ХИДА, РИАМ, УПТР и его филиал ИСТР: все они работают с целью повышения производительности труда, обеспечивая местную рабочую силу необходимой квалификацией на рынке рабочей силы;
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Between now and 2050, Europe's workforce will decrease by 70 million. Начиная с настоящего времени и до 2050 года рабочая сила в Европе уменьшится на 70 млн человек.
Effective participation in the integration process requires a healthy and educated workforce. Для эффективного участия в процессе интеграции требуется здоровая и образованная рабочая сила.
China currently saves and invests half of its GDP, but, as its workforce shrinks in the coming years, its investment rate is likely to fall sharply. Китай в настоящее время сберегает и инвестирует половину своего ВВП, но так как его рабочая сила будет сокращаться в ближайшие годы, то и уровень инвестиций, скорее всего, резко упадет.
Taking the local workforce into account, using local materials and local subcontracting are major components of these projects. В рамках перечисленных проектов реально задействуется местная рабочая сила, используются местные материалы и местные подрядчики.
As a highly mobile, well educated, risk-taking workforce converges on urban hubs, the excitement of city life, coupled with the availability of co-working spaces and a variety of supporting mechanisms, helps to sustain innovative momentum. Так как высокомобильная, хорошо образованная, готовая идти на риски рабочая сила собирается в городских центрах; впечатления от городской жизни, в сочетании с наличием совместных рабочих пространств и различных механизмов поддержки, помогают поддерживать инновационный импульс.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
Earnings from these exports have risen very rapidly in recent years, and women comprise the majority of the workforce in the sector. В последние годы поступления от экспорта таких товаров весьма быстро возросли, и женщины составляют большинство работающих в этом секторе.
The increase in women's participation is the most outstanding feature of recent changes in the workforce. Наиболее важной тенденцией, характеризующей динамику рынка труда в последние годы, является увеличение доли работающих женщин.
The greater proportion of the female workforce is concentrated among the 20-39 age group, which constituted 76.9% of the total female workforce in 2001. Наибольшую долю среди них составляют женщины в возрасте 20-39 лет - на них в 2001 году приходилось 76,9 процента всех работающих женщин.
As a result of the transformation in forms of ownership, the workforce in the State sector had, by 1996, declined in the space of three years from 686,000 to 455,000, a drop of 34 per cent. В результате преобразования форм собственности число работающих в 1996 году в государственном секторе уменьшилось за последние три года с 686000 человек до 455000 человек, или на 34%.
People perspective The total workforce at the end of 2011 was 6,202, of which 910 were staff and 5,292 had individual contractor agreement contracts (512 international and 4,780 national). На конец 2011 года общая численность работников составляла 6202 человека, 910 из которых приходилось на штатных сотрудников и 5292 - на сотрудников, работающих по индивидуальным соглашениям с подрядчиками (512 международных сотрудников и 4780 национальных сотрудников).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce. Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин.
In response to the economic downturn, British Columbia enhanced access to services that support clients to re-enter the workforce as quickly as possible. В условиях экономического спада Британская Колумбия обеспечила расширенный доступ к услугам, призванным помочь клиентам максимально быстро вернуться к активной трудовой деятельности.
With women's increasing participation in the paid workforce, caregiving patterns are changing, with more men participating in direct and instrumental caregiving. С расширением участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности претерпевает изменения и система ухода за членами семьи - возрастает число мужчин, принимающих непосредственное и важное участие в этой деятельности.
removing the social security superannuation means test exemption for people aged 55 years and over with no recent workforce experience; отмена предусмотренного системой выплат по линии социального обеспечения за выслугу лет положения, освобождающего лиц в возрасте 55 лет и старше, не имеющих недавнего опыта трудовой деятельности, от прохождения проверки на степень их обеспеченности;
Waiver in respect of participation in activities with a view to entering the workforce, with reference to the guaranteed minimum income Льгота, освобождающая от участия в трудовой деятельности, с сохранением минимального гарантированного пособия
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
Finally, the Human Resources plan consolidates information from all the program plans along with demographic projections of the workforce to establish the appropriate levels of recruitment, replacement and development required to meet the needs of the organization. И наконец, План людских ресурсов консолидирует в себе информацию из всех программных планов и демографические прогнозы о состоянии рабочей силы, для того чтобы определить надлежащие уровни набора, замены и обучения кадров, необходимые для удовлетворения нужд организации.
Human resources development had been given prominence in the work of the secretariat, since for developing countries to achieve economic development, it was indispensable to enhance the skills and knowledge of the workforce. Видное место в работе секретариата занимает проблематика развития людских ресурсов, поскольку для обеспечения экономического развития развивающихся стран необходимо повышать квалификацию и подготовку рабочей силы.
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности.
(b) Comprehensive approaches to human resources development that address poverty eradication and the creation of a skilled workforce are critical in reducing unemployment and brain drain and in promoting greater social inclusion; Ь) для уменьшения масштабов безработицы и «утечки мозгов» и для содействия социальной интеграции крайне важны комплексные подходы к развитию людских ресурсов, направленные на ликвидацию нищеты и формирование квалифицированной рабочей силы;
Workforce forecasts suggest, however, that there will be a steady increase in the number of economically active women as efforts continue to be made to implement a labour market strategy and expand employment opportunities for women in the public and private sectors. Однако, согласно прогнозам развития людских ресурсов, число экономически активных женщин будет неуклонно расти, а также будут продолжаться усилия по реализации определенной стратегии на рынке труда и расширению возможностей трудоустройства женщин в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Foreign nationals were invited to join the workforce of Singapore in a transparent and regulated manner that fully protected their rights. Привлечение иностранных граждан на рынок труда Сингапура осуществляется на транспарентной и контролируемой основе, обеспечивающей всестороннюю защиту их прав.
Education for adolescents and young people must respond to the reality of their environment, providing them with life skills and preparing them to join the country's workforce. Предоставляемое подросткам и молодежи образование должно соответствовать реальности, готовить учащихся к будущей жизни и выходу на рынок труда.
Other factors that contributed towards the deteriorating economic performance of immigrants included the general upskilling of Canadians and barriers to integration in the workforce such as language deficiencies and the failure to recognize foreign qualifications. Другие факторы, которые привели к снижению экономических показателей иммигрантов, включали общий рост профессиональной квалификации канадцев и барьеры, препятствующие интеграции в рынок труда, такие как незнание языка и отказ признавать иностранные дипломы.
5.3 The past two decades have seen more ni-Vanuatu women step out of the roles that society placed them in to join the workforce and jointly contribute to the financial welfare of the family. На протяжении последних двух десятилетий все большее число женщин - представительниц коренных народов Вануату, отказавшись от традиционной роли, отведенной для них обществом, стали выходить на рынок труда и начали вместе с мужчинами вносить вклад в материальное благосостояние своей семьи.
While the true NAIRU level is probably lower, and we are likely witnessing a secular decline in the workforce participation rate, the US labor market should still tighten in 2016. Хотя реальный уровень NAIRU, скорее всего, ниже, а кроме того, мы, по всей видимости, являемся свидетелями исторического спада доли экономически активного населения в США, рынок труда в стране всё же должен укрепиться в 2016 году.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
Any sustained unrest among the workforce will adversely affect Company profitability. Любое волнение среди рабочих негативно отразится на доходах Компании.
This pattern should also be followed with the youth and trainee representatives, in that the gender which is in the minority must be represented at least in line with its proportion of the workforce. Это правило должно распространяться и на представителей молодых рабочих и стажеров в том смысле, что пол, составляющий меньшинство, должен быть представлен хотя бы пропорционально численности работающих.
Statements of forestry and forest based industry organisations about contractors' role Presentation of examples for successful organisation Good practice in contract labour The tools available to improve sustainability of a competitive workforce Working group discussions Сообщения организаций предприятий лесного хозяйства и лесной промышленности о роли подрядчиков Представление примеров успешных ассоциаций Успешная практика использования услуг подрядчиков Средства, имеющиеся для повышения устойчивости конкурентоспособной рабочей силы Обсуждения в рабочих группах
As of the end of 1996, the total number of steel workers stood at 66,000 or 2.6 percent of the total workforce in the manufacturing sector. По состоянию на конец 1996 года общее число рабочих в металлургической промышленности составило 66000 человек, или 2,6% от общей численности рабочих в обрабатывающем секторе.
WSQ Framework: Set up a national framework for skills development and certification using the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ) System. а. система оценки квалификации рабочих кадров: Создание национальной системы повышения квалификации и аттестации на основе Сингапурской системы оценки квалификации рабочих кадров.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Greater difficulty in finding work results in greater social isolation; it erodes skills and confidence, making it even more difficult to reintegrate into the workforce. Более серьезные трудности в плане поиска работы приводят к более значительной социальной изоляции; они подрывают профессиональную квалификацию и чувство уверенности, еще более затрудняя возможности реинтеграции в трудовые ресурсы.
The child workforce in Syria, UNICEF and the Central Bureau of Statistics, 2002; Детские трудовые ресурсы в Сирии, ЮНИСЕФ и Центральное статистическое управление, 2002 год;
Mr. Adik (India) said that his Government strongly supported reform initiatives that would give the United Nations a well-trained, motivated, committed and versatile workforce. Г-н Адик (Индия) говорит, что его правительство решительно поддерживает инициативы реформы, которая обеспечит Организации Объединенных Наций квалифицированные, мотивированные, преданные делу и разносторонне подготовленные трудовые ресурсы.
Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями.
The workforce includes nationals of 78 countries, with the greatest portion coming from Jamaica, the United States, Canada and the United Kingdom. Трудовые ресурсы Каймановых островов состоят из граждан 78 стран, причем наибольшее их число прибывает из Ямайки, Соединенных Штатов, Канады и Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Landmine Action's workforce is made up entirely of individuals from the local population, with the exception of two technical advisers. Штат организации «Лэндмайн экшн» почти целиком состоит из местных жителей, за исключением двух технических советников.
By the time of Electronic Arts' acquisition, their workforce had expanded to around 60. К моменту поглощения компании Electronic Arts штат сотрудников составлял уже около 60 человек.
By addressing these four areas in a comprehensive and more integrated manner, the Organization can better attract and manage a dynamic, adaptable and global workforce to carry out the Organization's evolving mandates. Осуществляя деятельность в этих четырех областях комплексным и более интегрированным образом, Организация сможет лучше привлекать и удерживать глобальный штат динамичных и легко адаптирующихся сотрудников для выполнения встающих перед нею меняющихся задач.
Over the years the professionalism of the PIEC-BUD have attracted the stable and highly qualified workforce, which resulted in trust and long term cooperation with the key partners. В течение многих лет профессионального присутствия на деловой арене. Piec-Bud создало штат стабильных и высококвалифицированных специалистов, благодаря чему завоевало доверие стратегических партнёров, что способствовало укреплению многолетнего сотрудничества.
Shortly before Christmas 2008, Republic Windows Doors in Chicago, Illinois, abruptly fired its entire unionized workforce of over 250 people. Незадолго до Рождества 2008 компания "Рипаблик Уиндоус Энд Дорз" в Чикаго (штат Иллинойс) неожиданно уволила весь рабочий коллектив, более 250 человек.
Больше примеров...