Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
The test of our commitment to peace, security and disarmament is the willingness to undertake negotiations to accomplish the given objectives. Критерием нашей приверженности миру, безопасности и разоружению является готовность предпринимать переговоры по реализации поставленных задач.
Costa Rica commended Sri Lanka's willingness for dialogue. Коста-Рика приветствовала проявленную Шри-Ланкой готовность вести диалог.
By proposing that the people of Western Sahara be granted regional autonomy Morocco had demonstrated a willingness to find a solution that would ensure peace, prosperity and development for everyone in the region. З. Внося предложение о предоставлении региональной автономии народу Западной Сахары, Марокко демонстрирует свою готовность вести поиски решения, гарантирующего мир, процветание и развитие всех жителей региона.
Concerning the human rights situation, the Secretary-General emphasizes in his report the willingness of the Government to fight the impunity of those guilty of violations of human rights. Что касается положения в области прав человека, то Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе готовность правительства вести борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека.
The project has been run by PRI since mid-2008; because of its successful implementation, the Ministry of Justice has expressed its willingness to extend the project to include Tbilisi. С середины 2008 года реализацией этого проекта занимается Международная организация за реформу уголовного правосудия (РУП); с учетом успешного осуществления проекта Министерство юстиции Грузии выразило свою готовность расширить сферу охвата проекта и распространить его на Тбилиси.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
She later indicated her willingness to play for the Netherlands again. Позднее вновь изъявила желание выступать за команду Нидерландов.
As a result, instead of promoting greater discipline on the part of States regarding compliance with their obligations, a draft resolution such as this prefers to question the willingness of States to work towards international agreements in the future. В результате такая резолюция будет содействовать не столько укреплению дисциплины выполнения государствами своих обязательств, сколько может поставить под вопрос их желание в будущем выходить на международные договоренности.
Applauding the constructive attitude of the Government of Burundi and its willingness to continue to cooperate with the Office of the High Commissioner in consolidating the principles of human rights, с удовлетворением отмечая конструктивную позицию правительства Бурунди и его желание продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара в целях упрочения принципов прав человека,
In spite of the poor public governance that characterizes the continent, experience has shown that the demonstrated willingness of the private sector to become competitive well governed and the efficient agent of growth compels the Government to play its role in improving and supporting the private sector. Несмотря на плохое государственное управление, характерное для стран континента, опыт показал, что продемонстрированное частным сектором желание стать конкурентоспособным, хорошо управляемым и эффективным механизмом роста побуждает правительство к выполнению своей роли в целях улучшения функционирования и поддержки частного сектора.
In this regard, I would like to stress our preparedness and willingness to normalize relations with Chad, in conformity with all agreements and instruments signed with them and we hope they will demonstrate the same determination and readiness. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть нашу готовность и желание нормализовать отношения с Чадом в соответствии со всеми заключенными между нами соглашениями и достигнутыми договоренностями и выразить надежду на то, что с их стороны будут проявлены такие желание и готовность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
We support the willingness of the Secretary-General and of the High-level Panel to contribute to the drafting of a universal definition of terrorism. Поддерживаем стремление Генерального секретаря, как и Группы высокого уровня, внести свой вклад в разработку универсального определения терроризма.
Anyway, I'm very pleased to see so much willingness. Я очень рад видеть такое стремление.
The Special Representative commends the Police Department for its declared willingness to investigate cases of violence committed by police officers. Специальный представитель положительно оценивает проявленное департаментом полиции стремление расследовать случаи насилия со стороны сотрудников полиции.
Reaffirm our willingness and commitment to continue making progress in the implementation of the Millennium Development Goals; подтверждаем свое стремление и обязательство продолжать добиваться прогресса в достижении Целей развития тысячелетия;
Mrs. EVATT welcomed the dialogue that had been initiated with the delegation and thanked it for the willingness with which it had enlightened the Committee on the manner in which the rights proclaimed in the Covenant were safeguarded in Gabon. Г-жа ЭВАТ с удовлетворением отмечает диалог с делегацией Габона и благодарит ее за продемонстрированное стремление разъяснить Комитету вопрос о том, каким образом в Габоне обеспечивается защита прав, предусмотренных Пактом.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Therefore there might be a limited willingness on the part of governments (or local power utilities) to invest in new international transmission lines. В этой связи правительства (или местные энергосети) могут быть в определенной степени не готовы к инвестициям в строительство новых международных линий электропередачи.
Yet there appears to be a willingness on the part of some to return. И все же, насколько можно судить, некоторые готовы вернуться.
Today, my Government reaffirms its decision to take part in the United Nations stand-by system and its willingness to provide some 800 men for this effort, including an infantry battalion, engineering units, medical units and military observers. Сегодня мое правительство подтверждает свое решение принять участие в резервной системе Организации Объединенных Наций, и мы готовы предоставить 800 человек, включая пехотный батальон, инженерные подразделения, медицинские подразделения и военных наблюдателей.
Conscious efforts to increase the number of female police officers in northern and southern Sudan have provided role models for women in the national police force and increased the willingness of women victims to report violations. Благодаря сознательным усилиям, направленным на увеличение числа сотрудников полиции женского пола в северной и южной частях Судана, в национальной полиции появились примеры для подражания для женщин, и больше пострадавших женщин теперь готовы сообщать о нарушениях.
Sentences are served within the territory of Member States that have concluded enforcement-of-sentence agreements or indicated their willingness to accept convicted persons under another arrangement. Осужденные отбывают наказания на территории государств-членов, заключивших соглашения об исполнении приговоров или указавших на то, что они готовы принимать осужденных лиц в рамках других договоренностей.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
They are to the merit of the ministers and other Bucharest Conference participants who achieved a splendid exercise in political willingness. Их принятие является заслугой министров и других участников Бухарестской конференции, которые продемонстрировали ярчайший пример политической воли.
Given the situation in which the Court currently finds itself, we should perhaps consider what measures are necessary to effectively implement the Statute's provisions regarding cooperation in the absence of such willingness. Учитывая ситуацию, в которой Суд оказался в настоящее время, нам, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимы для эффективного выполнения положений Статута в отношении сотрудничества в случае отсутствия политической воли.
The voice of the Holy Father and of his representatives has but one purpose: to remind everyone that the future of humanity depends in the final analysis on a willingness to live together. Голос Его Святейшества и его представителей имеет лишь одну цель: напомнить всем, что будущее человечества зависит в конечном счете от воли жить вместе.
The Oscars of the willingness and goodwill of them will be absolute certainty. "Оскар" в желании и доброй воли из них будет абсолютной уверенностью.
More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The expert from the European Commission clarified that Germany and Italy indicated their willingness to accept level 2 stringency. Эксперт от Европейской комиссии уточнил, что Германия и Италия заявили о своем намерении принять второй уровень жесткости.
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов.
In consideration of the dire financial situation of the Institute and as mentioned in paragraph 11 of the present report, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. В связи с тяжелым финансовым положением Института Совет, как отмечается в пункте 11 настоящего доклада, заявил о своем намерении активнее убеждать потенциальные государства-члены присоединиться к Институту.
The recent expressions of intent by the Group of Seven (G-7) and other creditor countries to support the restructuring of the initiative, and their willingness to forgive ODA debt of poor countries, were encouraging. Недавние заявления Группы семи и других стран-кредиторов об их намерении поддержать реструктуризацию Инициативы и их готовность списать задолженность бедных стран по линии ОПР вызывают оптимизм.
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
During riots in Drvar and Bijeljina, the police showed a lack of ability or willingness to control crowds protesting minority returns and the implementation of property law. Во время массовых беспорядков, произошедших в Дрваре и Биелине, полиция продемонстрировала неспособность или нежелание утихомирить толпу людей, протестовавших по поводу возвращения меньшинств и осуществления законов об имуществе.
However, the lack of willingness on the part of the Democratic People's Republic of Korea to engage in dialogue was worrying and warranted a clear message. Вместе с тем, нежелание Корейской Народно-Демократической Республики вступить в такой диалог вызывает тревогу и заслуживает четкого сигнала.
The possible reluctance of donors can be mitigated by the parties if they show concrete progress in implementation of the agreement and willingness to invest their own funds. Стороны могли бы преодолеть возможное нежелание доноров предоставить финансирование, продемонстрировав реальный прогресс в деле осуществления Соглашения и готовность инвестировать собственные средства.
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised voluntarily by parents reaching an agreement, the man's willingness or unwillingness to recognise paternity is decisive. Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет желание или нежелание мужчины признать свое отцовство.
There may also be a reluctance to break up large PEs being privatized because it might make their sale more difficult or decrease their sale price, their willingness to invest or their efficiency, or their purchasers' willingness to further invest in them. Кроме того, возможно, проявляется нежелание дробить крупные приватизируемые ГП, поскольку это может затруднить их продажу, снизить продажную стоимость, уменьшить их готовность к осуществлению инвестиций, снизить их эффективность или уменьшить готовность покупателей к дальнейшим инвестициям в эти предприятия.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
In its observations, the Government expressed its willingness to discuss the matter. В своих замечаниях правительство заявило, что готово начать процесс диалога по этому вопросу.
We share the hope expressed by the President while closing the general debate that there is a willingness by the majority to move forward on this issue. Мы разделяем выраженную Председателем Ассамблеи при закрытии общих прений надежду на то, что большинство государств-членов готово двигаться в этом вопросе дальше.
Another important pending issue is the streamlining of the Fund's conditionally."The Fund frequently imposes too many conditions and unrealistic demands on borrowing countries, exceeding its core mandate and taking insufficient account of domestic authorities' willingness and capacity to execute its demands. Фонд зачастую предъявляет слишком многочисленные условия и нереалистичные требования к странам-заемщикам, выходящие за рамки его основного мандата и не учитывающие должным образом, готово ли и может ли национальное руководство соблюсти эти требования.
The international contacts that it has already established reflect its willingness to ensure true momentum, and the authorities are resolved to obtain for it all the necessary material and institutional means to accomplish its mission. Уже налаженные ею международные контакты свидетельствуют о ее стремлении добиться высокой эффективности своей практической работы, и руководство готово предоставить ей все необходимые для осуществления ее мандата материальные и организационные средства.
Is there willingness in the international community to remain actively engaged in this problem as long as it is necessary - for 10 years, 15, or perhaps 20? Готово и желает ли международное сообщество по-прежнему активно участвовать в урегулировании этой проблемы до тех пор, пока существует такая необходимость, ведь для этого может потребоваться 10, 15, а может быть 20 лет?
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
It must be recognized that obstacles to the development of electronic commerce are not merely limited to the lack of legal or institutional framework, but also include the lack of willingness or ability on the part of traders to use electronic communication techniques. Следует признать, что препятствия, сдерживающие развитие электронной торговли, не ограничиваются лишь отсутствием правовой или институциональной базы и включают также неготовность или неспособность участников торговли использовать электронные методы передачи сообщений.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
Our country has clearly indicated its willingness to negotiate. Наша страна ясно заявила, что готова к переговорам.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
In this connection, it takes note of the statement by the delegation indicating a willingness to pursue the dialogue with the Committee in the near future and provide it with further information on measures taken to implement the Convention. (b) Positive factors В этой связи он принимает к сведению сделанное делегацией заявление о том, что она готова продолжить диалог с Комитетом в ближайшем будущем и представить ему дополнительную информацию о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции.
The GlaxoSmithKline company indicated its willingness to help by providing a whole distribution chain in Africa and other poor regions. Компания "ГлаксоСмитКляйн" сообщила о том, что она готова оказать помощь, создав целую распределительную цепочку учреждений в Африке и других бедных районах.
On this occasion, Syria furthermore declares its ongoing support for and commitment to cooperate with the Committee, and its willingness to offer it every assistance in pursuit of its noble aims. В этой связи Сирия еще раз заявляет о том, что она поддерживает деятельность Комитета, готова сотрудничать с ним и желает оказывать ему всяческую помощь в достижении его благородных целей».
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. Намерение президента Кабилы не приостанавливать избирательный процесс является весьма обнадеживающим признаком.
A few other countries expressed their willingness to take part, but lacked the time to collect all the data. Другие страны в ряде случаев выразили свое намерение принять участие, однако сообщили, что для сбора всех данных у них не было времени.
He asked whether the Special Rapporteur had received any indication from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea of their willingness to engage with the mandate in a meaningful way in the future or implement the recommendations. Оратор спрашивает, усматривает ли Специальный докладчик в поведении властей Корейской Народно-Демократической Республики какие-либо указания на их готовность к серьезному сотрудничеству с ним в будущем или намерение выполнить его рекомендации.
The representative of Sweden expressed his Government's intention to remain a substantial contributor to ITC and its willingness to consider participating, together with other countries, in both windows of the Global Trust Fund. Представитель Швеции выразил намерение правительства его страны оставаться крупным донором МТЦ и сообщил о его готовности рассмотреть вопрос об участии, совместно с другими странами, в Глобальном целевом фонде по линии обоих источников последнего.
Were there particular reasons why he had not yet been invited to visit Egypt notwithstanding his expressed willingness to do so? Имеются ли какие-либо особые причины, по которым Специальный докладчик до сих пор не получил приглашения посетить Египет, несмотря на то, что он выразил конкретное намерение совершить поездку в эту страну?
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
All these facts are showing firm willingness and sincere efforts of the DPRK to faithfully implement the international human rights instruments. Ряд аналогичных фактов подтверждает твердую волю и искренние усилия КНДР, старающейся честно исполнять международные конвенции о правах человека.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
I think it was the reaffirmation, for the three partners, of their common willingness to carry on a dialogue, to find peace and to develop New Caledonia. Я считаю, что это было подтверждением того, что три партнера имеют общую волю к диалогу, достижению мира и строительства Новой Каледонии.
Political will and willingness to compromise should be cultivated in order to achieve a peaceful resolution and a better future. Необходимо укреплять политическую волю и стремление к компромиссу в целях достижения мирного решения и лучшего будущего.
Instead, the Permanent Mission of Cuba prefers to thank the co-sponsors of those events and meetings for their willingness as well as for the message which prevailed and emerged from those events. Напротив, Постоянное представительство Кубы предпочитает поблагодарить коспонсоров этих мероприятий и форумов за их добрую волю, а также за атмосферу, которая царила на этих мероприятиях, и их идейный заряд.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
We also declare our willingness to support the more widespread use of Portuguese in Spanish-speaking Ibero-American countries. Мы также вновь заявляем о нашей решимости содействовать распространению португальского языка в иберо-американских странах, где используется испанский язык.
All the aforementioned initiatives demonstrated the Government's willingness not only to protect the human rights of Argentine migrants abroad, but also to maintain a dialogue so that the authorities could be aware of situations within their jurisdiction that needed to be improved. Все эти мероприятия свидетельствуют о решимости Аргентины не только защищать права человека своих граждан-мигрантов за рубежом, но и поддерживать с ними диалог, чтобы власти могли получать информацию о ситуациях, которые входят в их компетенцию и нуждаются в улучшении.
But the success of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety will depend on the determination and willingness of governments to implement its recommendations. Однако успех Межправительственного форума по химической безопасности будет зависеть от решимости и желания правительств осуществлять его рекомендации.
He reiterated his willingness and the determination of the Government of Uganda to continue to take measures to provide security for the delivery of humanitarian assistance and relief. Он вновь заявил о своей готовности и решимости правительства Уганды продолжать принимать меры по обеспечению безопасности при доставке гуманитарной помощи.
Certain countries have not indicated any willingness to curb such programmes and all the factors point to an ongoing determination to expand and improve the range and capability of these missiles. Некоторые страны не выразили никакого желания сократить такие программы и все свидетельствует об их неуклонной решимости расширять масштабы применения и расширить боевые возможности этих ракет.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии.
All the donors contacted by the independent expert in Bujumbura reaffirmed the willingness and readiness of their countries and organizations to help Burundi in its reconstruction. Все доноры, с которыми независимый эксперт встречался в Бужумбуре, подтвердили решимость и готовность своих стран и организаций оказать Бурунди помощь в восстановлении страны.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
I have seen that there is a widespread determination and willingness to work which needs to be urgently put into action. Как я видел, имеет место широкая решимость и готовность в плане работы, и это нужно срочно претворить на практике.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
What is needed are safeguards and the willingness to travel that road together. Необходимы гарантии и воля сообща продвигаться вперед по этому пути.
That willingness is all the more necessary now that the country is entering a period when hopes of economic prosperity are high as a result of the increasing number of rich oil finds since the mid-1990s. Такая воля тем более необходима, что страна вступила в период ожидания получения огромных экономических ресурсов в результате перспективного и возрастающего освоения месторождений нефти, начавшегося с середины нынешнего десятилетия.
We believe, instead, that the solution can be found through negotiations, the prerequisite being the unreserved political willingness of both sides to negotiate in good faith, on the basis of the Charter of the United Nations and the relevant provisions of applicable international law. Напротив, мы полагаем, что решение может быть найдено на основе переговоров, предпосылкой чего является безоговорочная политическая воля обеих сторон добросовестно вести переговоры на основе положений Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих норм международного права.
Instead, concrete steps and the willingness to make flexible and pragmatic use of all the leverage available to us will enable us to meet our responsibility to vulnerable people and groups. Вместо этого нужны конкретные шаги и необходимая воля для того, чтобы проявлять гибкость и прагматизм, используя все имеющиеся в нашем распоряжении рычаги, чтобы выполнить свою ответственность по отношению к уязвимым группам населения.
That would require, however, a willingness on the part of the regime in Eritrea to do so and a willingness to assume its responsibilities to its citizens without discrimination. Но для этого нужна добрая воля эритрейского режима, а также его готовность без какой-либо дискриминации выполнять свои обязанности перед своими гражданами.
Больше примеров...