Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
The willingness of Member States to consider multi-year payment plans should be a factor in the consideration of future requests for exemption under Article 19. Готовность государств-членов рассмотреть возможность принятия многолетних планов выплат должна выступать одним из факторов при рассмотрении будущих просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19.
In spite of all these adverse conditions and the many dilemmas stemming from them, the Serbian community has shown its willingness to participate in the intricate process of articulating the future of Kosovo and Metohija through the provisional institutions of self-government. Несмотря на все эти неблагоприятные условия и порождаемые ими многочисленные проблемы, сербская община продемонстрировала свою готовность принимать участие в сложном процессе формирования будущего Косово и Метохии на основе временных институтов самоуправления.
That state of affairs will have an impact on the first review of the Statute of the Court. However, Kenya believes the challenges are not insurmountable if States demonstrate a willingness, inter alia, to cooperate. Такое состояние дел повлияет на первый обзор Статута Суда. Однако Кения считает, что эти трудности можно преодолеть, если государства будут проявлять готовность, среди прочего, к сотрудничеству.
We did, however, express our willingness to accept the compromise Amorim proposal, namely, as stated by the proposal, "to deal with nuclear disarmament" with the aim of at least beginning work on the substantive aspects of agenda item 1. Между тем мы изъявили готовность принять компромиссную формулировку из предложения Аморима, которая гласит: "для рассмотрения ядерного разоружения", - с тем чтобы, по крайней мере, начать работу над предметными аспектами пункта 1 повестки дня.
We confirm our willingness to continue vigorously cooperating with the EU and other international partners in ensuring good governance, transparent legal framework, fight against corruption and organized crime throughout the region; мы подтверждаем нашу готовность продолжать активное сотрудничество с ЕС и другими международными партнерами в деле обеспечения эффективного управления, создания транспарентной правовой основы и борьбы с коррупцией и организованной преступностью в нашем регионе;
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
Hungary welcomes the willingness and readiness of Member States to take up work on the fissile material cut-off treaty. Венгрия приветствует желание и готовность государств-членов приступить к работе над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов.
We also wish to reaffirm our willingness to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations in the fields of technical and scientific cooperation. Мы подтверждаем также наше желание принимать участие в международных усилиях, особенно тех, которые поддерживает Организация Объединенных Наций в области технического и научного сотрудничества.
He noted, however, the willingness to try to resolve the problems within the framework of the Convention, which had been drafted precisely for that purpose. Вместе с тем оно констатирует, что существует желание попытаться урегулировать проблемы в рамках Конвенции, как раз и разработанной с этой целью.
A tailor-made approach, the high quality apartments and willingness to accommodate our clients are the reasons why we have been able to provide these services to you for 15 years now. Индивидуальный подход, высокое качество проживания и желание удовлетворить требования клиентов - это основные показатели нашей деятельности и услуг, которые мы предоставляем своим клиентам уже на протяжении 15 лет.
Indeed, in a time of austerity, US politicians might find it difficult to understand Europe's willingness to cut defense budgets that already total far less than NATO's official 2%-of-GDP target. Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
We also appreciate the willingness of countries such as Belgium and Switzerland to hold follow-up conferences. Мы также высоко оцениваем стремление таких стран, как Бельгия и Швейцария, к проведению у себя последующих конференций по этому вопросу.
The Group welcomes this aspiration and the willingness of the Government to act as a catalyst for private investment. Группа приветствует такое стремление и готовность правительства содействовать привлечению частных инвестиций.
Delegations emphasized their continued willingness to explore new ideas and proposals, with a view to resolving the outstanding issues and concluding a consensus text. Делегации подчеркнули свое непреклонное стремление изучить новые идеи и предложения с целью урегулирования нерешенных вопросов и достижения на основе консенсуса согласованного текста.
The region and the international community have shown a growing willingness to act together through initiatives such as the Lusaka summit convened by the International Conference on the Great Lakes Region, as well as the formulation of international due diligence guidelines and national legislation. Регион и международное сообщество демонстрируют растущее стремление действовать сообща через такие инициативы, как Лусакская встреча на высшем уровне, созванная Международной конференцией по району Великих озер, а также выработка международных руководящих принципов проявления должной осмотрительности и национального законодательства.
The Brahimi report on United Nations peace operations has also demonstrated that there is a new willingness to take a critical look at the structures of the United Nations and to propose radical measures to improve our delivery and integrate widely scattered operations. В докладе Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира также говорится о том, что в настоящее время проявляется новое стремление критически проанализировать структуру Организации Объединенных Наций и предложить радикальные меры для совершенствования нашей практической деятельности и объединения наших весьма разрозненных операций.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
These differences seem to stem from the degree of willingness of the respective local authorities to support the functioning of the judiciary with material resources. Эти различия, по-видимому, объясняются тем, в какой мере соответствующие местные органы власти готовы поддерживать деятельность судебной системы материальными ресурсами.
Parties and Observers have the willingness, the financial means and capacity to adequately use the monitoring system established by the CRIC Стороны и наблюдатели готовы надлежащим образом использовать созданную КРОК систему мониторинга и имеют для этого финансовые средства и возможности
She emphasized that the Netherlands would take the recommendations put forward during the second UPR cycle very seriously and ensure serious and transparent follow up to the recommendations and willingness to answer all questions. Она подчеркнула, что Нидерланды очень серьезно отнесутся к рекомендациям, которые будут сформулированы в рамках второго цикла УПО, обеспечат принятие решительных и транспарентных мер по выполнению этих рекомендаций и готовы ответить на все вопросы.
While there have been increased signs of the willingness of internally displaced persons to leave sites of displacement during the reporting period, there has not as yet been a significant and sustained population movement. В течение отчетного периода все чаще проявлялись признаки того, что внутренне перемещенные лица готовы покинуть места своего сосредоточения, тем не менее пока существенных и устойчивых перемещений населения не наблюдается.
Despite some progress in designing witness protection programmes, the local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. Несмотря на некоторые успехи в разработке программ защиты свидетелей, в местных судах сохраняется все та же проблема: свидетели не желают давать показаний в регионе, в то время как те же самые свидетели готовы дать свои показания в Гааге.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других.
The signing on 14 March 1997 of the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority is a sign of the Authority's willingness to strengthen its cooperation with the United Nations and its Member States. Подписание 14 марта 1997 года Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну является свидетельством воли этого Органа укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
Any attempt to open up a new era is contingent upon the willingness of the States of the Mediterranean to create a confidence-building environment that will help to foster new forms of partnership. Перестроечный почин зависит от воли средиземноморских стран к созданию климата доверия с целью содействия новым формам партнерства.
While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора.
The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
Countries that are involved in such technology exchange projects are invited to indicate their willingness to make a presentation to the Convention's secretariat not latter than 31 May 2002. Странам, участвующим в осуществлении таких проектов по обмену технологиями, предлагается сообщить о своем намерении представить такие материалы в секретариат Конвенции не позднее 31 мая 2002 года.
Let me conclude by reiterating the commitment of the African Union and its willingness to work with the United Nations and the international community as a whole in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples. Позвольте мне в заключение еще раз заявить о твердом намерении и готовности Африканского союза сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом в деле дальнейшего укрепления и защиты прав человека в интересах всех народов.
Disarmament being the ultimate objective of the cease-fire, the Parties hereto agree and express their intent and willingness to disarm to and under the supervision of ECOMOG, monitored and verified by the United Nations Observer Mission. Поскольку разоружение представляет собой конечную цель прекращения огня, Стороны заявляют о своем согласии, намерении и готовности сдать оружие ЭКОМОГ под его руководством при выполнении Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций функций по наблюдению и контролю.
Although, the group declared its intention to continue fighting the Government from within the Abyei Area, it also expressed its willingness to engage in talks with the Government of the Sudan. Эта группа, объявившая о своем намерении продолжать борьбу с правительством с территории района Абьей, в то же время выразила готовность вступить в переговоры с правительством Судана.
I therefore wish to inform the Security Council of my willingness to respond positively to the requests from the parties and of my intention, if the Security Council has no objection, to establish a United Nations Political Office in Bougainville, based in Arawa. С учетом этого я хотел бы информировать Совет Безопасности о своей готовности положительно откликнуться на просьбы сторон и о своем намерении, если у Совета Безопасности не имеется никаких возражений, учредить отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, базирующееся в Араве.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
In Africa, the economic hardships that many countries were undergoing had reduced their willingness to share scarce resources with others. В Африке экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны, вызывают нежелание делиться с другими ограниченными ресурсами.
One major consequence of the election of Sudan to the Commission was the lack of willingness for some countries to work through the commission. Одним из самых существенных последствий избрания Судана в качестве члена Комиссия стало нежелание некоторых стран работать в рамках данного органа.
Apart from having financial consequences, such measures adversely affected the credibility of the Organization and the willingness of some Member States to participate in peacekeeping operations. Помимо соответствующих финансовых последствий, эти меры подрывают доверие к Организации и могут вызвать у отдельных государств-членов нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира.
The discrimination and stigma associated with HIV infection in communities affected the willingness of women to disclose their status, and she wondered if voluntary and confidential testing and counselling were available. Дискриминация и изоляция, которой подвергаются женщины в своих общинах в результате ВИЧ-инфицирования, объясняют их нежелание рассказывать о своей болезни, и она интересуется, практикуется ли в стране добровольное и конфиденциальное тестирование и консультирование.
However, the lack of willingness on the part of the Democratic People's Republic of Korea to engage in dialogue was worrying and warranted a clear message. Вместе с тем, нежелание Корейской Народно-Демократической Республики вступить в такой диалог вызывает тревогу и заслуживает четкого сигнала.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
Information received from the Government of Colombia over the past year indicates a continued willingness to address the problem of internal displacement, although additional steps are needed. Информация, получаемая от правительства Колумбии в течение последнего года, свидетельствует о том, что оно по-прежнему готово заниматься проблемой перемещения внутри страны, хотя для ее решения необходимо сделать еще многое.
He assured the Committee of the willingness of the Government to continue to take all the necessary measures to implement the principles of the Convention. Она заверил Комитет в том, что правительство готово продолжать принимать все необходимые меры для воплощения в жизнь закрепленных в Конвенции принципов.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
It is evident from the Group's consultations with donors that there is willingness to provide assistance, but that the Government of Guinea-Bissau must be willing to make the necessary commitments in order to secure it. Хотя проведенные Группой консультации с донорами показали их готовность оказывать помощь, для получения помощи правительство Гвинеи-Бисау должно быть готово принять на себя необходимые обязательства.
In this regard, Pakistan noted that the United Kingdom's willingness to accept most of the recommendations indicates that it is prepared to accept the challenge of implementation of relevant conclusions and recommendations, which are consistent with its national priorities and the set of accepted norms. В этой связи Пакистан отметил, что решение Соединенного Королевства принять большинство рекомендаций свидетельствует о том, что оно готово решать проблемы выполнения соответствующих выводов и рекомендаций, отвечающих его национальным приоритетам и общепринятым нормам.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление.
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
Also, ICAO has the capacity and the willingness to offer its administrative and logistical support to organizations linked with the United Nations. Кроме того, ИКАО располагает возможностями и готова предложить свою административную и материально-техническую поддержку учреждениям, связанным с Организацией Объединенных Наций.
The Prime Minister said that his country would continue its willingness to negotiate a solution that benefited the region as a whole and to listen to the voice of that Non-Self-Governing Territory. Премьер-министр заявил, что его страна будет и впредь готова к ведению переговоров о решении, благоприятном для всего региона в целом, и прислушиваться к голосу этой несамоуправляющейся территории.
It had also informally indicated a willingness to consider the inclusion of an "opt-in" clause permitting ad hoc visits. Кроме того, Организация Объединенных Наций в официальном порядке заявляла, что он готова рассмотреть возможность включения факультативного положения о принятии, которое позволило бы посещать страны с внеочередными проверками.
Your willingness to go to extreme in order to get what you want. Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
The GlaxoSmithKline company indicated its willingness to help by providing a whole distribution chain in Africa and other poor regions. Компания "ГлаксоСмитКляйн" сообщила о том, что она готова оказать помощь, создав целую распределительную цепочку учреждений в Африке и других бедных районах.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The Committee noted the willingness of the co-sponsors to take those suggestions into account in future revisions of the working paper. Комитет принял к сведению намерение авторов учесть эти предложения в ходе будущих обсуждений рабочего документа.
The Government has expressed its willingness to conduct political, economic and social reforms to enable indigenous peoples to participate at all levels. Правительство выразило намерение продолжать проведение политических, экономических и социальных реформ, с тем чтобы обеспечить участие коренного населения на всех уровнях.
With reference to the Working Group's willingness to consider proposals for a text to resolve possible issues regarding a conflict between the draft convention and existing unimodal conventions that were raised earlier in the session, two written proposals were submitted to the Working Group as follows: Со ссылкой на намерение Рабочей группы рассмотреть предложения для решения возможных вопросов, касающихся коллизии между проектом конвенции и действующими конвенциями об отдельных видах перевозок, которые были затронуты ранее на текущей сессии, Рабочей группе были представлены следующие два письменных предложения:
(c) Tariff negotiations, including the willingness of developed countries to reduce peak tariffs and remaining tariff escalation, and the willingness of many developing countries to further reduce tariffs and increase their tariff bindings; с) переговоры по вопросам тарифов, включая намерение развитых стран снизить пиковые тарифы и сохраняющуюся тарифную эскалацию, а также намерение многих развивающихся стран дополнительно снизить тарифы и повысить степень связывания своих тарифов;
In that respect, indications by representatives of the global port industry of their willingness to explore the possibility of including considerations on impacts and adaptation in work under the World Ports Climate Initiative constituted an important step in the right direction; В этой связи важным шагом в нужном направлении является намерение представителей мирового портового сектора изучить возможность включения вопросов, касающихся последствий и адаптации, в работу, осуществляемую в рамках Всемирной инициативы портов по борьбе с изменением климата;
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
All these facts are showing firm willingness and sincere efforts of the DPRK to faithfully implement the international human rights instruments. Ряд аналогичных фактов подтверждает твердую волю и искренние усилия КНДР, старающейся честно исполнять международные конвенции о правах человека.
True. I understand His Majesty's willingness in this matter. Да... здесь я понимаю волю Его Высочества.
In submitting this report the State of Nicaragua reiterates its willingness and commitment to comply fully with the undertakings it entered into when it became party to the Convention and ratified it. Никарагуанское государство, представляя настоящий доклад, подтверждает свою волю и приверженность выполнению в полном объеме обязательств, принятых в связи с присоединением к государствам - участникам Конвенции и ее ратификацией.
Let us show the same flexibility, openness and political willingness here, because in this crisis, we are all in the same boat and we are all suffering. Давайте проявим ту же гибкость, открытость и политическую волю, потому что во время этого кризиса мы все находимся в одной лодке и мы все страдаем.
He had sensed goodwill and willingness to explore elements of a solution that would have to be long term in nature, provide a predictable basis for financing and ensure broad representation of experts at expert meetings. Он почувствовал добрую волю и готовность к изучению элементов возможного решения, которое должно носить долгосрочный характер, заложить предсказуемую основу для финансирования и обеспечить широкое представительство экспертов на совещаниях экспертов.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
Hence this willingness should be taken into account and we should be ready to compensate these countries politically for the confidence they have demonstrated by acceding to an agreement whose effective application is one of the pillars of the collective security system. Необходимо помнить об этой решимости, и страны, о которых идет речь, должны быть вознаграждены в политическом плане за то доверие, которое они продемонстрировали, присоединившись к соглашению, эффективное соблюдение которого является одним из основных элементов системы коллективной безопасности.
The agreements reached during that Conference, published on 2 January 2002 and due to be considered by the General Assembly, are important indicators of States' willingness to see to the full and effective protection of those rights as an addition to their existing international obligations. Достигнутые в ходе Конференции соглашения, тексты которых были опубликованы 2 января 2002 года и которые будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей, являются убедительным свидетельством решимости государств добиться обеспечения полной и эффективной защиты таких прав, подкрепляя их существующие международные обязательства.
The adoption of resolution 1473 and the submission of the report under consideration thus are results of the Council's concern and willingness to take specific measures to avoid jeopardizing gains that have been achieved barely one year after independence. Принятие резолюции 1473 и представление рассматриваемого доклада являются, таким образом, результатом испытываемой членами Совета Безопасности озабоченности и их решимости принять необходимые конкретные меры, с тем чтобы не ставить под угрозу те результаты, которые были достигнуты почти за год, прошедший с момента обретения независимости.
Its principal characteristics are a balance between reciprocal commitments, openness to all parties, and a willingness to go beyond divisions through a shared political resolve. характеристики - сбалансированность взаимных обязательств, открытость для всех сторон и готовность забыть о разногласиях на основе коллективной политической решимости.
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
The independent expert has thus been particularly impressed by the willingness of the Yemeni Government to advance women. В этой связи Независимый эксперт с особым удовлетворением отметила решимость правительства Йемена улучшить положение женщин.
All the donors contacted by the independent expert in Bujumbura reaffirmed the willingness and readiness of their countries and organizations to help Burundi in its reconstruction. Все доноры, с которыми независимый эксперт встречался в Бужумбуре, подтвердили решимость и готовность своих стран и организаций оказать Бурунди помощь в восстановлении страны.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
In the last decade, the international community demonstrated both its determination not to accept abuses of human rights and its willingness to defend the principle of the personal safety of human beings, even to the detriment of the well-established concept of national sovereignty. В прошедшее десятилетие международное сообщество продемонстрировало свою решимость не принимать нарушений прав человека и свою готовность защитить принцип личной безопасности человека, даже в ущерб устоявшейся концепции национального суверенитета.
The establishment of the New Partnership for Africa'sn Development attests to the continent's willingness to take charge of its development, in the context of a renewed partnership with the industrialized countries. Создание Нового партнерства в интересах развития Африки подтверждает решимость и готовность континента принять на себя ответственность за свое развитие в контексте новых отношений партнерства с промышленно развитыми странами.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
Patience and a willingness to compromise played an essential role. Важную роль играют терпение и воля к компромиссу.
What is needed are safeguards and the willingness to travel that road together. Необходимы гарантии и воля сообща продвигаться вперед по этому пути.
Pro-poor policies require strong political willingness and active lobbying, such as is usually conducted by civil society organizations. Для осуществления политики в интересах неимущих требуются энергичная политическая воля и активное лоббирование, которое обычно проводится организациями гражданского общества.
If there were a political willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. Если бы имелась необходимая политическая воля к достижению соглашения в отношении элементов программы работы, то повестку дня, почти наверняка, можно было бы адаптировать применительно к этой программе работы.
In fact, my concern stems not from this flat and categorical rejection without a single following comment; my delegation's concern stems from the fact that there is a total lack of willingness to discuss the proposal or to take it as a basis for discussion. По сути, озабоченность у меня вызывает не этот сухой и категорический отказ, за которым не последовало никаких комментариев, озабоченность у моей делегации вызывает то обстоятельство, что отсутствует всякая воля к обсуждению этого предложения или к его использованию в качестве основы для дискуссии.
Больше примеров...