Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
Greece expresses its willingness and readiness to work bilaterally and collectively towards the realization of this United Nations summit conference. Греция выражает готовность и желание работать на двусторонней и коллективной основе в направлении проведения этой конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
He expressed his willingness to facilitate the coordination among the various organs and bodies of the United Nations to strengthen the protection of minorities. Он выразил свою готовность содействовать координации деятельности различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций для усиления защиты меньшинств.
But this presupposes American willingness to return to diplomacy and talking to all the parties involved. Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами.
The willingness of the users to pay the initial and annual costs for the DETA system depends on the benefits they expect to receive. Готовность пользователей оплачивать первоначальные и ежегодные расходы на систему ДЕТА зависит от тех выгод, которые они надеются получить.
The Bulgarian delegation attaches great importance to the question of Security Council reform and welcomes your willingness to dedicate to it a number of plenary meetings in one of the Assembly's busiest weeks before the conclusion of the main part of its present session. Делегация Болгарии придает большое значение вопросу о реформе Совета Безопасности и приветствует Вашу готовность посвятить ему ряд пленарных заседаний в течение одной из самых загруженных недель Генеральной Ассамблеи до завершения основной части ее текущей сессии.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
Ms. Copley also indicated the WCI's willingness to collaborate with the Ad Hoc Group of Experts on this issue. Г-жа Коплей отметила также желание ВИУ сотрудничать в этой области со Специальной группой экспертов.
We need a pragmatic willingness to adapt incentives and outcomes to achieve distributional results that allow the major players, with their domestic political constraints, to keep the system open. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
This arrangement has found a sustainable source of financing, willingness to pay from even low-income beneficiaries of forest ecosystem services (water provision in this case) and the backing and policy support needed from new district government regulations. Этот механизм обеспечил устойчивый источник финансирования, желание платить даже у бенефициаров услуг лесных экосистем с низким доходом (в этом случае водоснабжение) и содействие и политическую поддержку по линии новых нормативных положений районного органа управления.
He expressed his appreciation for the Government's cooperation and facilitation of his visit and further stated that he was encouraged by the willingness of officials to acknowledge existing problems as well as their readiness to take up his recommendations on key issues. Он выразил свою признательность за сотрудничество правительства и его содействие в организации его поездки, а также заявил, что его вдохновляют желание должностных лиц признать существующие проблемы и их готовность выполнить его рекомендации по ключевым вопросам.
Everything possible must be done to avoid the negative consequences of that for the safety and security of peacekeeping personnel, for the professional quality and effectiveness of peacekeeping operations and for the willingness of Member States to contribute to United Nations peacekeeping. Следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допустить негативного воздействия этого на безопасность персонала Организации Объединенных Наций и уровень профессионализма и эффективность операций по поддержанию мира, а также желание государств-членов вносить свой вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
The United Kingdom has demonstrated its willingness to make that approach work by announcing a contribution towards the funding of the Korean Peninsula Energy Development Organization established as a result of the Agreed Framework. Соединенное Королевство продемонстрировало свое стремление обеспечить действенность такого подхода, объявив о взносе с целью финансирования созданной в результате подписания этой Рамочной договоренности Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове.
Along the same lines, my delegation would like to reiterate its willingness to continue work on developing an arms trade treaty that would make it possible to strengthen the commitment of all countries with respect to international peace and security. В том же плане моя делегация хотела бы подтвердить свое стремление продолжать трудиться над выработкой договора о торговле оружием, который позволил бы укрепить приверженность всех стран международному миру и безопасности.
He highlighted positive elements, such as the Government's willingness to amend the Criminal Code to enact article 4 of the Convention in positive law and the adoption of many measures to improve implementation of the Convention since the submission of the previous report in 2009. Среди положительных моментов оратор в особенности отмечает стремление правительства внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить статью 4 Конвенции в рамках позитивного права, и принятие с момента представления предыдущего доклада в 2009 году многочисленных мер, направленных на более эффективное применение положений Конвенции.
On the other hand, the United Nations can count on the results of dialogue between religions and can draw fruit from the willingness of believers to place their experiences at the service of the common good. С другой стороны, Организация Объединенных Наций может рассчитывать на результаты диалога между религиями и может пожинать плоды, используя стремление верующих поставить свой опыт на службу общему благу.
Furthermore, a new attitude was emerging, one of willingness to face the challenges squarely and offer solutions. Кроме того, начинают проявляться новые подходы - стремление противо-стоять вызовам и находить соответствующее реше-ние.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
The Myanmar authorities would thereby indicate their willingness to engage in a serious dialogue with the international community. Бирманские власти продемонстрировали бы таким образом, что они готовы начать конструктивный диалог с международным сообществом.
You are aware of our willingness and commitment to meet them without preconditions to discuss and conclude a ceasefire agreement. Вы знаете, что мы готовы и стремимся встретиться с ними без каких-либо условий с целью обсудить и заключить соглашение о прекращении огня.
Although we will not have a resolution on enhancing capacity-building in global public health this year, we reaffirm our commitment to the issue and our willingness to discuss health in a holistic manner in the General Assembly. Хотя в этом году не предусмотрено принятие резолюции по укреплению глобальной системы здравоохранения, мы еще раз заявляем о том, что поддерживаем этот подход и готовы участвовать во всестороннем обсуждении проблем здравоохранения в Генеральной Ассамблее.
The representatives of several intergovernmental organizations likewise described the efforts of their organizations to support the goals of the Convention and indicated their willingness to share their experiences in that regard. Представители ряда межправительственных организаций также говорили о тех мерах, которые принимаются их организациями в поддержку достижения целей Конвенции, и заявили о том, что они готовы поделиться своим опытом в этой области.
Over the course of the mission, the Representative detected a willingness on the part of government officials to work towards promoting the self-reliance of the displaced while at the same time strengthening its own capacity to meet their immediate basic needs. В ходе осуществления своей миссии Представитель смог убедиться в том, что должностные лица из правительственных учреждений готовы оказывать содействие развитию экономической самостоятельности перемещенного населения при одновременном укреплении государственного потенциала по удовлетворению их самых насущных потребностей.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
The success of the reforms will depend on our political willingness to deliver the expected results. Успех этих реформ будет зависеть от нашей политической воли добиваться желаемых результатов.
This requires a clearly designed approach, an efficient coordination structure and the willingness of all partners in the humanitarian effort, including NGOs, to cooperate with each other in order to strengthen, rationalize and streamline their activities. Это требует наличия четко разработанного подхода, эффективной координационной структуры и воли всех партнеров по гуманитарной деятельности, включая неправительственные организации, в целях взаимного сотрудничества по укреплению, рационализации и упорядочению проводимой ими деятельности.
Argentina's continued willingness to settle the question of sovereignty peacefully and definitively had not been met by a sincere demonstration of goodwill on the part of the United Kingdom. Оратор говорит, что неизменная готовность Аргентинской Республики мирно и окончательно решить вопрос о суверенитете не подкрепляется искренним проявлением доброй воли со стороны Соединенного Королевства.
In conclusion, I should like to say that a successful reform of the Security Council will depend on the political will of Member States and the willingness to find a compromise solution. В заключение хотел бы подчеркнуть, что то, насколько удастся продвинуться в реализации задачи реформирования Совета Безопасности, зависит от политической воли государств-членов и их готовности достичь разумного компромисса.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution. Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
ICRC is of the opinion that such reviews should occur regularly, and noted with interest that a number of States have indicated their willingness to act accordingly. МККК считает, что такой пересмотр должен производиться регулярно, и с интересом отметил, что ряд государств заявили о своем намерении принять соответствующие меры.
The Government of Costa Rica expresses its willingness to eliminate the fee for visas granted to Nicaraguan citizens carrying an ordinary passport as from 1 January 2003. Правительство Коста-Рики заявляет о своем намерении отменить с 1 января 2003 года взимание консульских сборов за выдачу виз гражданам Никарагуа, которые являются обладателями общегражданского паспорта.
The Government of Peru expressed its willingness to negotiate with the Westin Hotel, as well as other hotels in the area, room rates at the level of United Nations rates, which should be significantly lower than the normal room rates. Правительство Перу заявило о своем намерении договориться с гостиницей "Вестин", а также другими расположенными в этом районе гостиницами о стоимости номеров по принятым в Организации Объединенных Наций ставкам, которая должна быть существенно ниже обычной стоимости.
Although, the group declared its intention to continue fighting the Government from within the Abyei Area, it also expressed its willingness to engage in talks with the Government of the Sudan. Эта группа, объявившая о своем намерении продолжать борьбу с правительством с территории района Абьей, в то же время выразила готовность вступить в переговоры с правительством Судана.
I therefore wish to inform the Security Council of my willingness to respond positively to the requests from the parties and of my intention, if the Security Council has no objection, to establish a United Nations Political Office in Bougainville, based in Arawa. С учетом этого я хотел бы информировать Совет Безопасности о своей готовности положительно откликнуться на просьбы сторон и о своем намерении, если у Совета Безопасности не имеется никаких возражений, учредить отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, базирующееся в Араве.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
The world's unending appetite for oil, beyond its ability or willingness to produce, has contributed a third factor. Ненасытный аппетит мира на нефть - и его неспособность и нежелание производить - является третьим фактором.
In Africa, the economic hardships that many countries were undergoing had reduced their willingness to share scarce resources with others. В Африке экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны, вызывают нежелание делиться с другими ограниченными ресурсами.
However, reports also reveal that a lack of resources (or a lack of willingness to allocate resources) remains an obstacle to the implementation of disaster risk reduction. При этом, однако, приведенная в докладах информация свидетельствует также о том, что одним из серьезных препятствий на пути осуществления мер по уменьшению опасности бедствий по-прежнему остается нехватка ресурсов (либо нежелание выделять необходимые ресурсы).
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
The lowest level of supply regularity is reported in Gurdjaani. Consequently, low-quality service negatively influences consumers' willingness to pay. По сообщениям, наиболее низкий уровень регулярности подачи воды существует в Гурджаани. Следствием низкого качества услуг является нежелание потребителей вносить плату за них.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
In a communication dated 26 November, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation confirmed his Government's willingness to receive the Special Rapporteur at the proposed time. Наконец, в письме от 26 ноября министр внешних сношений и сотрудничества подтвердил, что правительство его страны готово принять Специального докладчика в предложенный им период.
Although the Government, especially in the person of the President, appears to be reaching out to the poor and the marginalized communities there is no willingness to recognize the link between rebel violence and the structural problems and inequities of the system. Хотя правительство, особенно в лице президента, стремится оказывать помощь бедному и обездоленному населению, оно не готово признать наличие связи между насилием, которое чинят мятежники, и структурными проблемами и неравенством, порожденными системой.
Without the willingness of government to pay for such strategic reserves, these would not be provided by the market; there is no incentive for individuals to incur the costs of providing for such reserves whereas, once provided, the benefits accrue to all. Рынок не стал бы обеспечивать такие стратегические запасы в том случае, если бы правительство не было бы готово их оплачивать; а у отдельных лиц нет никаких стимулов покрывать расходы по созданию таких запасов, поскольку возникшими в итоге выгодами смогут пользоваться все лица.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
She said that her country appreciated the Committee's willingness to help it out of its difficult situation and assured the Committee members that the Togolese Government was ready to pursue the fruitful dialogue. Она говорит, что Того высоко ценит готовность Комитета помочь стране выйти из сложного положения, в котором она находится, и заверяет членов Комитета в том, что тоголезское правительство готово продолжить этот плодотворный диалог.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление.
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
There is in some cases a lack of recognition of and knowledge about gender statistics on the part of the officials in charge, and/or a lack of willingness on the part of high-ranking officials to support programme initiatives and meet the resource requirements; В некоторых случаях отмечается непризнание гендерной статистики ответственными должностными лицами и отсутствие у них знаний по этим вопросам и/или неготовность высокопоставленных должностных лиц поддерживать программные инициативы и обеспечивать потребности в ресурсах.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
I take the opportunity to assure the Government of the availability and willingness of the United Nations to assist Guinea-Bissau. Пользуясь представившейся мне возможностью, я хочу заверить правительство в том, что Организация Объединенных Наций в состоянии и готова оказать такую помощь Гвинее-Бисау.
The Federation has gone a step further, demanding the adoption of a fully proportional representation electoral system, reversing its earlier willingness to accept a mixed system. Федерация пошла еще дальше: она потребовала ввести избирательную систему, целиком основанную на пропорциональном представительстве, хотя ранее была готова согласиться на смешанную систему.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
Your willingness to go to extreme in order to get what you want. Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
We believe that, if the Greek Cypriot side is also ready for such a settlement, it should then take steps that demonstrate willingness on its part. Мы считаем, что если киприото-греческая сторона также готова к такому урегулированию, то она должна принять меры, которые продемонстрировали бы ее готовность.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
Some countries indicated their willingness to consider favourably contributions to the fund. Некоторые страны выразили намерение положительно рассмотреть вопрос о внесении взносов в фонд.
In consideration of the precarious financial situation of the Institute, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. Учитывая неустойчивое финансовое положение Института, Совет выразил намерение расширить агитационную работу среди потенциальных членов для содействия их присоединению к Институту.
By inviting the Special Rapporteur to visit the country and facilitating his visit, movements and contacts, the Japanese Government has demonstrated its willingness to meet the serious challenges of racism, discrimination and xenophobia. Японское правительство, пригласив Специального докладчика и содействовав его поездке, перемещению по стране и установлению им соответствующих контактов, продемонстрировало свое намерение устранить серьезные проблемы расизма, дискриминации и ксенофобии.
We very much understand the non-governmental organizations' intent and willingness to participate in the Millennium Summit. Нам совершенно понятны намерение и желание неправительственных организаций принять участие в Саммите тысячелетия.
In that respect, indications by representatives of the global port industry of their willingness to explore the possibility of including considerations on impacts and adaptation in work under the World Ports Climate Initiative constituted an important step in the right direction; В этой связи важным шагом в нужном направлении является намерение представителей мирового портового сектора изучить возможность включения вопросов, касающихся последствий и адаптации, в работу, осуществляемую в рамках Всемирной инициативы портов по борьбе с изменением климата;
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
Once the unilateral act was elaborated and the State had expressed its willingness to engage in a relationship with another State, the relationship created was not unilateral. Когда односторонний акт уже сформулирован, и государство изъявило свою волю вступить в отношения с каким-либо другим государством, связь, которая создается в этом случае, уже не является односторонней.
The fact that we could agree on several proposals that were tabled in an effort to lead the CD out of its long-standing stalemate only reinforces Brazil's willingness towards consensus-building and our firm commitment to the cause of disarmament. Тот факт, что мы смогли достичь согласия по ряду предложений, которые были представлены в попытке вывести КР из его давнишнего затора, лишь укрепляет волю Бразилии в плане формирования консенсуса и нашу твердую приверженность делу разоружения.
She urges the Government to continue to display its willingness to negotiate, by encouraging the establishment of an atmosphere of calm. Она настоятельно призывает правительство продолжать демонстрировать свою добрую волю и готовность к ведению переговоров, способствуя восстановлению обстановки спокойствия.
On behalf of small island LDCs, he expressed thanks to the developed countries for the political commitment and willingness they had demonstrated during the Meeting. От имени малых островных НРС он поблагодарил развитые страны за взятые ими на Совещании политические обязательства и продемонстрированную ими политическую волю.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
Overall, Governments have shown little willingness to hold their agents accountable. В целом правительства не проявляют серьезной решимости привлекать государственных служащих к судебной ответственности.
Fifthly, and lastly, the decision in no way affects our willingness to contribute to disarmament. И наконец, в-пятых, это решение никоим образом не сказывается на нашей решимости вносить свой вклад в дело разоружения.
In this respect, the elaboration by the Commission of its agenda and multi-year work programme for 1997 to 2000 demonstrates a keen commitment and willingness to begin to fulfil its expanded mandate. В этом отношении выработка Комиссией своей повестки дня и многолетней программы работы на период 1997-2000 годов свидетельствует о твердой приверженности и решимости начать выполнение ее расширенного мандата.
The CHAIRMAN thanked the delegation for its presentation and noted that the decision to formulate a national plan of action was especially eloquent testimony to Sweden's willingness to promote and protect human rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее сообщение и отмечает при этом, что решение о подготовке национального плана действий является убедительным свидетельством решимости Швеции действовать в целях поощрения и защиты прав человека.
The follow-up actions of the Council were evidence of its willingness to translate the commitments made at its summit into practical results and an expression of the Council's determination to intensify efforts to this end. Действия Совета по реализации принятых решений стали свидетельством его стремления трансформировать обязательства, взятые на саммите, в конкретные дела и отражением его решимости активизировать свои усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
Such a stance would demonstrate Kenya's willingness to remedy not only the abuses and injustices of the past, but also more recent errors. Это подтвердило бы его решимость покончить не только со злоупотреблениями и несправедливостью прошлых лет, но также с недавними ошибками.
CEB members note the strong willingness prevailing among the organizations of the system to engage in a system-wide consultation process in relation to the issues, findings and recommendations of the Joint Inspection Unit report. Члены КСР отмечают решимость организаций системы начать общесистемный процесс консультаций по вопросам, выводам и рекомендациям, изложенным в докладе Объединенной инспекционной группы.
Finally, we should like to reaffirm the willingness and continued commitment of Algeria to fulfilling its obligations under the Ottawa Convention. Наконец, мы хотели бы подтвердить готовность и неизменную решимость Алжира выполнять свои обязательства по Оттавской конвенции.
We would like to confirm our seriousness, our desire and our willingness to close the file of this case and other files as well, and open a new chapter in our relations with the countries concerned based on mutual respect and non-interference in internal affairs. Мы хотели бы подтвердить нашу решимость, желание и готовность закрыть досье этого дела, а также других дел и открыть новую главу в наших отношениях с заинтересованными странами на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
The events of recent months have shown that there is a willingness to move towards achievement of the goals of the Peace Agreements. Достижения последних нескольких месяцев показали, что существует воля к продвижению вперед по пути достижения целей Мирных соглашений.
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех.
It is an expression of the Government's willingness to ensure equality between men and women in rights and obligations, in society and in the development process, a vision which is shared by all Comorians and reflected in the Constitution. В ней нашли свое выражение воля правительства, а также стремление, которое через посредство конституции разделяют все коморцы, гарантировать равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в обществе и в процессе развития.
The Court had concluded that the willingness of Switzerland to be a party to the Convention was "stronger" than its willingness to maintain the reservation in question. Суд пришел к выводу, что воля Швейцарии быть участником Конвенции была «сильнее», чем воля сохранить оговорку.
The task is daunting - it requires political will, necessitates long-term commitment, requires support for a variety of family forms and behaviour, and assumes a willingness to learn from others. Задача трудна - для ее решения требуется политическая воля, долгосрочная приверженность, поддержка целого ряда моделей и форм семейного поведения, а также наличие желания учиться у других.
Больше примеров...