Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
It also commended the peaceful efforts of the Sudanese government and its willingness to find a peaceful solution to the dispute in Darfur. Они также высоко оценили усилия правительства Судана по достижению примирения и его готовность к поиску мирного решения спора в Дарфуре.
This willingness will be seconded by the willingness of the international community, and of Europe in particular, to offer its support to the establishment of peace and to the reconstruction efforts. Готовность к сотрудничеству будет поддержана аналогичной готовностью со стороны международного сообщества и, в частности, сообщества европейских стран, которые намерены предложить свою поддержку цели установления мира, а также процесса восстановления.
The possible reluctance of donors can be mitigated by the parties if they show concrete progress in implementation of the agreement and willingness to invest their own funds. Стороны могли бы преодолеть возможное нежелание доноров предоставить финансирование, продемонстрировав реальный прогресс в деле осуществления Соглашения и готовность инвестировать собственные средства.
Spain confirmed its willingness to continue the discussion about an international binding regulatory framework for private military and security companies in order to avoid impunity for human rights violations committed by such companies. Испания подтвердила свою готовность продолжить обсуждение международной нормативной базы в отношении частных военных и охранных компаний в целях недопущения безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые такими компаниями.
The Director thanked WP. for its willingness to collaborate in the preparation of the Round Table, but confirmed that, in principle, WP. would not be invited to designate any speaker, unless upon concrete request by ITC. Директор Отдела поблагодарил WP. за его готовность к сотрудничеству при подготовке этого совещания за круглым столом, но подтвердил при этом, что в принципе WP. не будет предложено назначить докладчика, если не поступит конкретной просьбы со стороны КВТ.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
The Ministers confirmed their willingness to establish a dialogue with the business community on a more permanent footing. Министры подтвердили свое желание установить диалог с деловыми кругами на более постоянной основе.
The role of social norms and expectations can be particularly important where the capacity or willingness to enforce legal standards is lacking or absent altogether. Социальные нормы и ожидания играют особенно важную роль тогда, когда способности или желание обеспечить выполнение правовых стандартов являются недостаточными или вовсе отсутствуют.
They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое.
While several countries expressed their willingness to support the Afghan national law enforcement body, a few respondents referred to the initiatives taken by the European Union and to the expertise that could be provided by EUROPOL. Ряд стран выразили желание оказать поддержку национальному правоохранительному органу Афганистана, а некоторые респонденты отметили инициативы, предпринятые Европейским союзом, и специальные знания и опыт, которые могут быть предоставлены Европолом.
The bodies delivering this experimental scheme are the municipal authorities, selected on the basis of criteria that include: level of poverty in the various localities of the area; extent of area to be covered; and willingness of the municipal authorities to take part. Эту экспериментальную программу осуществляют муниципальные органы власти, выбор которых был сделан на основе следующих критериев: уровень бедности в различных местностях того или иного района; размеры района, подлежащего охвату; и желание муниципальных властей участвовать в программе.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы.
Canada noted Lithuania's willingness to give refuge to international human rights defenders and activists. Она отметила стремление Литвы предоставить убежище международным защитникам прав человека и активистам.
The broad exchange of views demonstrated the willingness to search for mechanisms that would ensure the interest of potential partners in the provision of a reliable and stable supply of energy resources to international markets. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов потенциальных партнеров в сфере обеспечения надежных и стабильных поставок энергоносителей на международные рынки.
The Committee notes the State party's positive record in adhering to international human rights conventions and its willingness to reform its domestic legislation in accordance with its international law obligations. Комитет отмечает позитивные результаты, которых добилось государство-участник в присоединении к международным конвенциям по правам человека, и его стремление реформировать свое внутринациональное законодательство в соответствии с его обязательствами по международному праву.
Consequently, the international community must show more clearly its willingness to offer political and financial support for an effort that represented not only the best solution to the refugee problem, but also an investment in world and regional stability. Поэтому международное сообщество должно более четко выразить свое стремление оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности, призванной не только обеспечить наиболее эффективное решение проблемы беженцев, но и внести вклад в достижение стабильности как на общемировом, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Candidates should have ability and willingness to train other indigenous persons after the return to their respective communities/organizations. З. Кандидаты должны быть способны и готовы обучать других представителей коренных народов по возвращении в свои общины/организации.
Parties and Observers have the willingness, the financial means and capacity to adequately use the monitoring system established by the CRIC Стороны и наблюдатели готовы надлежащим образом использовать созданную КРОК систему мониторинга и имеют для этого финансовые средства и возможности
All of the representatives here today already have the vision, the knowledge and the willingness to make the change. Все собравшиеся здесь представители осознают необходимость перемен, готовы к ним и располагают знаниями для этого.
Although we will not have a resolution on enhancing capacity-building in global public health this year, we reaffirm our commitment to the issue and our willingness to discuss health in a holistic manner in the General Assembly. Хотя в этом году не предусмотрено принятие резолюции по укреплению глобальной системы здравоохранения, мы еще раз заявляем о том, что поддерживаем этот подход и готовы участвовать во всестороннем обсуждении проблем здравоохранения в Генеральной Ассамблее.
When Burma demonstrates its willingness to respond to the international community's demands and to commit to genuine progress towards reform, the United States stands ready to respond. Когда Бирма продемонстрирует свою готовность положительно отреагировать на требования международного сообщества и начать процесс подлинных реформ, Соединенные Штаты будут готовы откликнуться на это.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
The Special Rapporteurs believe that the international community should support the Government's efforts to translate its expressed political willingness into practice. Специальные докладчики считают, что международное сообщество должно поддержать правительство Колумбии в его усилиях, направленных на претворение политической воли в жизнь.
Further, some measures (like the cost/quality pilot projects) are temporary and dependent on the willingness of the new federal government elected in June 2007. Кроме того, некоторые меры (например, пилотные проекты, увязывающие стоимость с качеством) носят временный характер и зависят от воли нового федерального правительства, избранного в июне 2007 года.
But it requires political flexibility, willingness to compromise, readiness to move and not least readiness to make one's formal positions known. Но оно требует политической гибкости, воли к компромиссу, готовности к продвижению вперед и, что немаловажно, - готовности к осведомлению о своей официальной позиции.
Firstly, the payment of contributions in full and on time demonstrated a willingness to accept the duties incumbent upon a member of the international community and a determination to strengthen it by enabling the Organization to fulfil its mandates and supporting it and the values it embodied. Во-первых, полная и своевременная выплата начисленных взносов свидетельствует о наличии воли выполнять те обязанности, которые возлагаются на члена международного сообщества, оказывать ему содействие, предоставляя Организации возможность выполнять ее мандаты, а также поддерживать ее и те ценности, которые она воплощает.
What we have achieved in Peru illustrates the fact that when there is political will and the willingness to work, seemingly impossible goals can be achieved. Достигнутые Перу успехи подтверждают тот факт, что при наличии политической воли и готовности к действиям реальные очертания приобретает решение задач, которые казались невозможными.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The Andean Presidents express their renewed willingness and commitment to fight corruption in order to consolidate a democratic society that fosters social and economic justice. Полномочные представители вновь заявляют о своем намерении и готовности бороться с коррупцией во имя укрепления демократического общества, способствующего обеспечению социальной и экономической справедливости.
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов.
(b) The recognition by the State of its responsibility in emblematic cases of human rights violations substantiated under the inter-American system for the protection of human rights, and the announcement of willingness likewise to recognize its responsibility in other pending cases; Ь) признание ответственности государства в характерных случаях нарушений прав человека, рассматриваемых межамериканской системой защиты прав человека, и объявление о намерении признать такую ответственность в случаях, которые еще не были рассмотрены;
The Government has indicated its willingness to lift emergency laws in effect in Darfur as a sign of its commitment to ensure the credibility of the process. Правительство заявило о своей готовности отменить действующие в Дарфуре законы о чрезвычайном положении, что свидетельствует о его намерении обеспечить реальный характер этого процесса.
The Government also declared its willingness to invite the special procedures established by the Commission on Human Rights to visit the country and pledged contributions to the United Nations voluntary funds in the field of human rights. Правительство заявило также о своем стремлении пригласить сотрудников специальных процедур, учрежденных Комиссией по правам человека, посетить страну и объявило о своем намерении внести взносы в добровольные фонды Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
Another obstacle is a lack of public ability and willingness to participate. Помимо этого, к препятствиям можно отнести неспособность и нежелание общественности участвовать в такой работе.
The pharmaceutical industry, which did not show interest in research in the 1980s given the lack of willingness of men to control their own fertility and the complicated and often toxic drugs and procedures, has recently become involved in studies on male contraception. Фармацевтическая промышленность, которая в 80-е годы не проявляла особого интереса к научным исследованиям, учитывая нежелание мужчин контролировать свою собственную фертильность, а также наличие сложных и нередко токсических медикаментов и процедур, недавно приступила к изучению методов мужской контрацепции.
The discrimination and stigma associated with HIV infection in communities affected the willingness of women to disclose their status, and she wondered if voluntary and confidential testing and counselling were available. Дискриминация и изоляция, которой подвергаются женщины в своих общинах в результате ВИЧ-инфицирования, объясняют их нежелание рассказывать о своей болезни, и она интересуется, практикуется ли в стране добровольное и конфиденциальное тестирование и консультирование.
Macroeconomic instability can also encourage inefficient behaviour which can stifle inter-firm co-operation and can reduce the willingness of larger firms to outsource inputs or contract services from SMEs. Макроэкономическая нестабильность также приводит к неэффективной деятельности, которая может сдерживать межфирменное сотрудничество и порождать нежелание более крупных фирм приобретать на основе кооперирования или подряда производственные ресурсы или услуги у МСП.
At the same time, it finds the United Kingdom's unwillingness to resume negotiations inexplicable and reaffirms its permanent willingness to resume such negotiations with a view to settling as soon as possible and in a just and conclusive manner the still unresolved sovereignty dispute. В то же время оно считает непонятным нежелание Великобритании возобновить переговоры и подтверждает свою постоянную готовность к возобновлению переговоров в целях скорейшего достижения справедливого и окончательного урегулирования до сих пор не улаженного спора о суверенитете».
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
We share the hope expressed by the President while closing the general debate that there is a willingness by the majority to move forward on this issue. Мы разделяем выраженную Председателем Ассамблеи при закрытии общих прений надежду на то, что большинство государств-членов готово двигаться в этом вопросе дальше.
In a communication dated 26 November, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation confirmed his Government's willingness to receive the Special Rapporteur at the proposed time. Наконец, в письме от 26 ноября министр внешних сношений и сотрудничества подтвердил, что правительство его страны готово принять Специального докладчика в предложенный им период.
Although the Government, especially in the person of the President, appears to be reaching out to the poor and the marginalized communities there is no willingness to recognize the link between rebel violence and the structural problems and inequities of the system. Хотя правительство, особенно в лице президента, стремится оказывать помощь бедному и обездоленному населению, оно не готово признать наличие связи между насилием, которое чинят мятежники, и структурными проблемами и неравенством, порожденными системой.
Without the willingness of government to pay for such strategic reserves, these would not be provided by the market; there is no incentive for individuals to incur the costs of providing for such reserves whereas, once provided, the benefits accrue to all. Рынок не стал бы обеспечивать такие стратегические запасы в том случае, если бы правительство не было бы готово их оплачивать; а у отдельных лиц нет никаких стимулов покрывать расходы по созданию таких запасов, поскольку возникшими в итоге выгодами смогут пользоваться все лица.
There is a great willingness in society to help young people because of the considerable focus on this issue. Общество готово все активнее оказывать молодым людям помощь благодаря широкому освещению данного вопроса.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление.
The Government continued to demonstrate a lack of willingness to hold members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict and continues to withhold cooperation with civilian authorities responsible for investigating these cases. Правительство по-прежнему демонстрировало неготовность привлекать служащих сил безопасности к ответственности за такие нарушения и, как и прежде, не идет на сотрудничество с гражданскими властями, которым поручено расследовать случаи нарушений.
It must be recognized that obstacles to the development of electronic commerce are not merely limited to the lack of legal or institutional framework, but also include the lack of willingness or ability on the part of traders to use electronic communication techniques. Следует признать, что препятствия, сдерживающие развитие электронной торговли, не ограничиваются лишь отсутствием правовой или институциональной базы и включают также неготовность или неспособность участников торговли использовать электронные методы передачи сообщений.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
There is in some cases a lack of recognition of and knowledge about gender statistics on the part of the officials in charge, and/or a lack of willingness on the part of high-ranking officials to support programme initiatives and meet the resource requirements; В некоторых случаях отмечается непризнание гендерной статистики ответственными должностными лицами и отсутствие у них знаний по этим вопросам и/или неготовность высокопоставленных должностных лиц поддерживать программные инициативы и обеспечивать потребности в ресурсах.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
One delegation indicated its willingness to share the data and information it had compiled at the national level about fish stocks, pollution, salinity and temperature. Одна из делегаций указала, что готова поделиться данными и информацией, которые собраны у нее в стране о рыбных запасах, а также о загрязненности, солености и температуре водной среды.
Allow me to conclude by reaffirming my country's full willingness to continue to participate constructively in this new phase of intergovernmental negotiations in the informal plenary on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. В заключение разрешите мне вновь подтвердить, что наша страна всецело готова продолжать конструктивно участвовать в этом новом этапе межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам.
Should UNCITRAL itself be unable to fulfil the role of transparency repository under the rules on transparency, PCA indicated its willingness to take on that role, including on an interim basis. Если сама ЮНСИТРАЛ не в состоянии выполнять функции хранилища информации о прозрачности, то ППТС готова взять на себя эти функции, в том числе на временной основе.
The GlaxoSmithKline company indicated its willingness to help by providing a whole distribution chain in Africa and other poor regions. Компания "ГлаксоСмитКляйн" сообщила о том, что она готова оказать помощь, создав целую распределительную цепочку учреждений в Африке и других бедных районах.
We believe that, if the Greek Cypriot side is also ready for such a settlement, it should then take steps that demonstrate willingness on its part. Мы считаем, что если киприото-греческая сторона также готова к такому урегулированию, то она должна принять меры, которые продемонстрировали бы ее готовность.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The Committee noted the willingness of the co-sponsors to take those suggestions into account in future revisions of the working paper. Комитет принял к сведению намерение авторов учесть эти предложения в ходе будущих обсуждений рабочего документа.
Endorsing the recommendations of those meetings, the three heads of State reiterated their willingness to restore a climate of peace and security in the Mano River Union in accordance with the aspirations of their peoples. Главы этих трех государств, одобрив рекомендации этих встреч, подтвердили свое намерение восстановить, в соответствии с чаяниями их народов, атмосферу мира и безопасности в рамках Союза стран бассейна реки Мано.
He asked whether the Special Rapporteur had received any indication from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea of their willingness to engage with the mandate in a meaningful way in the future or implement the recommendations. Оратор спрашивает, усматривает ли Специальный докладчик в поведении властей Корейской Народно-Демократической Республики какие-либо указания на их готовность к серьезному сотрудничеству с ним в будущем или намерение выполнить его рекомендации.
The Attorney-General and the Government, throughout its correspondence with the Special Rapporteur with regard to cases of executions in recent years, expressed their willingness and intention to bring to justice members of the security forces believed to be responsible for human rights violations. Генеральный прокурор и правительство в своей переписке со Специальным докладчиком по поводу случаев казней, происшедших в последние годы, выражали готовность и намерение привлечь к суду сотрудников сил безопасности, которые, как считается, виновны в нарушениях прав человека.
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
For that reason the international community had made poverty alleviation a priority objective and, at the Millennium Summit, had reaffirmed its willingness to coordinate its efforts to eradicate poverty. Именно поэтому международное сообщество сделало борьбу с нищетой одной из своих приоритетных целей и вновь подтвердило на Саммите тысячелетия свою волю объединить усилия для искоренения этого порока.
Core activity, funded by regular budget and political willingness by member-states to have EU in that area making Directives & Recommendations (as of March 2003) Основная деятельность, финансируемая за счет регулярного бюджета и государствами-членами, проявляющими политическую волю к тому, чтобы ЕС выпускал директивы и рекомендации в этой сфере (по состоянию на март 2003 года)
Political will and willingness to compromise should be cultivated in order to achieve a peaceful resolution and a better future. Необходимо укреплять политическую волю и стремление к компромиссу в целях достижения мирного решения и лучшего будущего.
The situation of the Roma was complex and was made all the more difficult - despite the willingness of the Government - by the global financial crisis. Положение народности рома очень сложное и усугубляется - несмотря на добрую волю правительства Черногории - в связи с глобальным финансовым кризисом.
Thus, in August 2003, we indicated our readiness to accept the mandate for an ad hoc committee on PAROS contained in the five Ambassadors' proposal and our willingness to join the consensus on that proposal. Так, в августе 2003 года мы изъявили готовность принять мандат для специального комитета по ПГВКП, содержащийся в предложении пятерки послов, и изъявили свою волю присоединиться к консенсусу по этому предложению.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
We also declare our willingness to support the more widespread use of Portuguese in Spanish-speaking Ibero-American countries. Мы также вновь заявляем о нашей решимости содействовать распространению португальского языка в иберо-американских странах, где используется испанский язык.
To show its willingness to consider the problems relating to children's and women's rights, the Government has created a special department, the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Protection of Women. В целях подтверждения решимости в работе над проблемами, касающимися прав женщин и детей, создана отдельная правительственная структура - министерство по делам семьи, защите детей и улучшению положения женщин.
NEPAD demonstrates a willingness and determination to fight poverty on the continent and to strengthen the integration of Africa into the global economy. НЕПАД говорит о желании и решимости бороться с нищетой на континенте и укреплять интеграцию Африки в мировую экономику.
Sierra Leone's acceptance of the majority of recommendations made during the universal periodic review, reflected its willingness and determination to be open to the promotion and protection of human rights. Принятие Сьерра-Леоне большинства рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, свидетельствует о ее готовности и решимости поощрять и защищать права человека.
The follow-up actions of the Council were evidence of its willingness to translate the commitments made at its summit into practical results and an expression of the Council's determination to intensify efforts to this end. Действия Совета по реализации принятых решений стали свидетельством его стремления трансформировать обязательства, взятые на саммите, в конкретные дела и отражением его решимости активизировать свои усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
The Chairman noted a determination and willingness on the part of both parties to deal with the problem in the spirit of finding a solution to it, in accordance with applicable laws and regulations. Председатель отметил твердую решимость и готовность обеих сторон обсуждать эту проблему в целях нахождения ее решения в соответствии с применимыми законами и положениями.
In the last decade, the international community demonstrated both its determination not to accept abuses of human rights and its willingness to defend the principle of the personal safety of human beings, even to the detriment of the well-established concept of national sovereignty. В прошедшее десятилетие международное сообщество продемонстрировало свою решимость не принимать нарушений прав человека и свою готовность защитить принцип личной безопасности человека, даже в ущерб устоявшейся концепции национального суверенитета.
The European Union reaffirms its willingness to help Guinea-Bissau in the process of normalization of its economic and social situation and also reaffirms its commitment to helping the country in its efforts to consolidate its institutions. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в процессе нормализации ее экономического и социального положения, а также подтверждает свою решимость оказывать стране содействие в ее усилиях по укреплению своих институтов.
declare our willingness and being firmly resolved to work together towards meeting the challenges that water-related disasters present to sustainable development and global eco-safety. заявить свою готовность и решимость работать совместно в борьбе с вызовами, где стихийные бедствия, связанные с водой, представляют угрозу устойчивому развитию и глобальной экологической безопасности.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
Patience and a willingness to compromise played an essential role. Важную роль играют терпение и воля к компромиссу.
In the case of Rwanda, what was missing was the political willingness to use force in response to genocide. В случае с Руандой отсутствовала политическая воля к тому, чтобы применить силу в качестве реакции на геноцид.
There was also a strong willingness to grant the release on bail of persons held in detention for a long time awaiting judgement. Налицо также ощутимая политическая воля к введению положения о предварительном освобождении лиц, длительное время содержащихся под стражей в ожидании судебного решения.
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
Of course, the political will within the Council must be matched by a willingness on the part of African States seriously to deal with the problems besetting them, that is, to put their house in good order. Политическая воля Совета, безусловно, должна подкрепляться готовностью африканских стран серьезным образом решать стоящие перед ними проблемы, а именно, навести порядок в своем собственном доме.
Больше примеров...