Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
He also expressed the willingness of UNEP to administer a trust fund for SAICM implementation should there be an agreement to establish such a fund. Он также выразил готовность ЮНЕП управлять целевым фондом для осуществления СПМРХВ, если будет принято решение о создании такого фонда.
The Security Council must have the willingness and the ability to respond to such requests from Member States in all parts of the world. Совет Безопасности должен проявлять готовность и быть способным реагировать на такие просьбы государств-членов во всех регионах мира.
In his observations and recommendations, the Secretary-General welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal format. В своих замечаниях и рекомендациях Генеральный секретарь приветствовал сохраняющуюся у сторон приверженность процессу переговоров и их готовность принимать участие в подготовительных встречах, организованных в неофициальном формате.
The willingness of countries under review to open themselves to genuine scrutiny which, in turn, might prompt remedial action, is crucial for the success and effectiveness of UPR. Готовность проверяемых стран содействовать тщательной проверке положения в них с правами человека, в результате которой могут потребоваться меры по исправлению этого положения, имеет важнейшее значение для успешного и эффективного ВПО.
Following bilateral contacts, development partners, namely Germany, Belgium, France, United Kingdom, the Netherlands, Finland, the World Bank, the African Development Bank, the European Union, the International Monetary Fund and UNDP, expressed willingness to assist Burundi. После двусторонних контактов партнеры по развитию, в частности Германия, Бельгия, Франция, Соединенное Королевство, Нидерланды, Финляндия, Всемирный банк, Африканский банк развития, Европейский союз, Международный валютный фонд и Программа развития Организации Объединенных Наций, выразили готовность оказать Бурунди поддержку.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
The equipment-providing country will be requested to indicate its willingness and ability to provide the requested equipment at the specified rate. Предоставляющей имущество стране предлагается подтвердить свое желание и готовность предоставить запрашиваемое имущество с возмещением по указанной ставке.
The representative of Kazakhstan confirmed the willingness of his Government's willingness to receive recommendations from the Committee, whether or not the Committee considered there to be non-compliance. Представитель Казахстана подтвердил желание своего правительства получить рекомендации от Комитета, независимо от его решения по вопросу о соблюдении.
Not in a position to specify a precise figure at this time; but there is a general willingness to contribute. but intends to contribute. На данный момент не может уточнить точную цифру, но в целом сохраняет желание вносить взносы.
This may be linked to the difficulty of measuring outcomes, but it also reflects the willingness of many host governments to retain an office once established. Это, возможно, связано с трудностью измерения результатов, но одновременно оно отражает желание правительств многих принимающих стран удерживать отделение, если уж оно создано.
The clear progress it has made in the field of political, economic and social development has enabled the Republic of China in Taiwan to instil in its people a strong desire and willingness to serve the international community cooperating and participating as an active member. Заметный прогресс, достигнутый в области политического, экономического и социального развития Китайской Республикой на Тайване, позволил воспитать у ее народа сильное желание и волю действовать в рамках международного сообщества в качестве активного члена, партнера и участника.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
Cuba stated that it had displayed its willingness to expand multilateral cooperation in that area and to establish other forms of such cooperation. Куба отметила, что она проявила стремление расширять многостороннее сотрудничество в этой области и налаживать другие формы такого сотрудничества.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
The region and the international community have shown a growing willingness to act together through initiatives such as the Lusaka summit convened by the International Conference on the Great Lakes Region, as well as the formulation of international due diligence guidelines and national legislation. Регион и международное сообщество демонстрируют растущее стремление действовать сообща через такие инициативы, как Лусакская встреча на высшем уровне, созванная Международной конференцией по району Великих озер, а также выработка международных руководящих принципов проявления должной осмотрительности и национального законодательства.
As demonstrated by the number of submissions, and in some cases, concrete proposals, WTO Members have shown a willingness to make progress in the development of disciplines on domestic regulation in a practical, concrete and substantive manner. Как следует из ряда представленных материалов и некоторых конкретных предложений, члены ВТО проявляют стремление к достижению прогресса в разработке практических, конкретных и действенных правил, касающихся внутреннего регулирования.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
As the situation deteriorated, many of them began to express their willingness to return to Sierra Leone. Поскольку ситуация продолжала ухудшаться, многие из них заговорили о том, что они готовы возвратиться в Сьерра-Леоне.
As most refugees and internally displaced persons have no trust in the willingness or ability of the Serbian or federal authorities to protect them, all necessary measures should be taken to bridge the confidence gap. Поскольку большинство беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, уверены, что сербские и федеральные власти не готовы и не способны их защитить, должны быть приняты все необходимые меры с целью преодолеть этот кризис доверия.
The Group reiterated its confidence in the willingness of the developed countries to increase resources for technical assistance, and it trusted that the international community would fulfill its Doha commitments to provide developing countries with the support they required for meaningful participation in the WTO negotiations. Группа подтвердила свою уверенность в том, что развитые страны готовы увеличить объем ресурсов для оказания технической помощи, и она верит, что международное сообщество выполнит принятые им в Дохе обязательства и окажет развивающимся странам поддержку, которая им необходима для плодотворного участия в переговорах в рамках ВТО.
There is now a preparedness to anticipate the humanitarian impact of sanctions, and there is now a willingness to implement comprehensive field-based protection training initiatives. Сейчас мы готовы к тому, чтобы заранее предвидеть гуманитарные последствия санкций и осуществлять инициативы по всесторонней подготовке обеспечения защиты в ходе операций на местах.
Despite some progress in designing witness protection programmes, the local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. Несмотря на некоторые успехи в разработке программ защиты свидетелей, в местных судах сохраняется все та же проблема: свидетели не желают давать показаний в регионе, в то время как те же самые свидетели готовы дать свои показания в Гааге.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других.
In this connection, indications by some permanent members of a political willingness to constrain the use of the veto are encouraging signs. В этой связи указания на наличие у некоторых постоянных членов политической воли к самоограничению применения вето являются весьма обнадеживающими.
Beyond reaffirming the primary role of States for social development, that declaration constitutes an additional step, demonstrating willingness to go further in the implementation of the commitments made. Помимо утверждения основной роли государств-членов в социальном развитии, данное заявление представляет собой дополнительный шаг, свидетельствующий о наличии воли добиваться дальнейших подвижек в осуществлении принятых обязательств.
The major reason for the lack of any result remains the unfounded and unacceptable pretensions of the Federal Republic of Yugoslavia towards a part of the territory of Croatia, as well as its lack of political willingness to engage in meaningful dialogue on the security arrangements for Prevlaka. Главная причина этого по-прежнему заключается в необоснованных и неприемлемых притязаниях Союзной Республики Югославии на часть территории Хорватии, а также в отсутствии у нее политической воли проводить конструктивный диалог по вопросу о механизме безопасности в Превлаке.
The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
This opened the space for and the willingness of policymakers to engage in experimentation and discovery of home-grown solutions. Они открыли перед директивными органами больше возможностей и укрепили их в намерении следовать по экспериментальному пути и самостоятельно находить решения проблем.
With respect to UNIDO development opportunities in technological cooperation, one of the most important fields of work of the Organization, the Russian Federation wished to reiterate its willingness to take all necessary steps to enhance the organizational, financial, expert and human resources capacity of UNIDO. Что касается возможностей ЮНИДО в развитии технологического сотрудничества, которое является одним из важнейших направлений деятельности Организации, то Российская Федерация хотела бы вновь заявить о своем намерении предпринимать все необходимые шаги по укреплению организационного, финансового, экспертного и кадрового потенциала ЮНИДО.
The design of these and other relevant policies to guarantee the full exercise and enjoyment of economic, social, cultural and environmental rights demonstrates a willingness and commitment to continue to comply with international commitments. Эта и другие соответствующие стратегии разработаны таким образом, чтобы гарантировать полное осуществление и реализацию экономических, социальных, культурных и экологических прав, что свидетельствует о намерении и готовности Колумбии продолжать выполнять ее международные обязательства.
Among the most recent initiatives, the Framework Act on Measures to Combat Exclusion and the Social Cohesion Programme demonstrate the French Government's willingness to assume its responsibilities and to deal with these problems in depth, while involving the social partners and associations in its efforts. Из самых недавних инициатив наиболее значительными являются Рамочный закон по борьбе с социальным отчуждением и Программа социальной консолидации, свидетельствующие о намерении французского государства с полным чувством ответственности и комплексно решать эти проблемы, подключая к их решению своих социальных партнеров и общественность.
Although, the group declared its intention to continue fighting the Government from within the Abyei Area, it also expressed its willingness to engage in talks with the Government of the Sudan. Эта группа, объявившая о своем намерении продолжать борьбу с правительством с территории района Абьей, в то же время выразила готовность вступить в переговоры с правительством Судана.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
For one thing, t extremely frustrating - your lack of willingness to discuss your childhood experiences with him. Начнем с того, что его крайне расстраивает - ваше нежелание обсуждать с ним ваши детские впечатления.
However, reports also reveal that a lack of resources (or a lack of willingness to allocate resources) remains an obstacle to the implementation of disaster risk reduction. При этом, однако, приведенная в докладах информация свидетельствует также о том, что одним из серьезных препятствий на пути осуществления мер по уменьшению опасности бедствий по-прежнему остается нехватка ресурсов (либо нежелание выделять необходимые ресурсы).
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised voluntarily by parents reaching an agreement, the man's willingness or unwillingness to recognise paternity is decisive. Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет желание или нежелание мужчины признать свое отцовство.
In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. Во время встречи с Председателем и другими судьями Верховного суда Специальный докладчик отмечал недостаточное признание проблем и пробелов, связанных с потенциалом и функционированием судов, а также нежелание выполнять его предыдущие рекомендации.
They added that, despite the meagre information and the alleged reluctance of Egypt and Ethiopia to provide additional information, the Sudan had throughout shown its willingness to search for the three inside and even outside the country. Они добавили, что, несмотря на скудную информацию и якобы проявленное Египтом и Эфиопией нежелание предоставить дополнительную информацию, Судан все время демонстрировал свою готовность разыскать трех подозреваемых в стране и даже за ее пределами.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
As regards item A, the Office of Internal Oversight Services indicated its willingness to initiate this audit in 1995 by redeploying its resources. В отношении пункта А Управление служб внутреннего надзора заявило, что готово приступить к проведению ревизии в 1995 году за счет перераспределения своих ресурсов.
Information received from the Government of Colombia over the past year indicates a continued willingness to address the problem of internal displacement, although additional steps are needed. Информация, получаемая от правительства Колумбии в течение последнего года, свидетельствует о том, что оно по-прежнему готово заниматься проблемой перемещения внутри страны, хотя для ее решения необходимо сделать еще многое.
He assured the Committee of the willingness of the Government to continue to take all the necessary measures to implement the principles of the Convention. Она заверил Комитет в том, что правительство готово продолжать принимать все необходимые меры для воплощения в жизнь закрепленных в Конвенции принципов.
That is because there appeared to be a willingness among the majority of the parties to find a political way out of the situation that they found themselves in. Это объясняется тем, что, по-видимому, большинство сторон готово к тому, чтобы найти политический выход из ситуации, в которой они оказались.
The international contacts that it has already established reflect its willingness to ensure true momentum, and the authorities are resolved to obtain for it all the necessary material and institutional means to accomplish its mission. Уже налаженные ею международные контакты свидетельствуют о ее стремлении добиться высокой эффективности своей практической работы, и руководство готово предоставить ей все необходимые для осуществления ее мандата материальные и организационные средства.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
The Government continued to demonstrate a lack of willingness to hold members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict and continues to withhold cooperation with civilian authorities responsible for investigating these cases. Правительство по-прежнему демонстрировало неготовность привлекать служащих сил безопасности к ответственности за такие нарушения и, как и прежде, не идет на сотрудничество с гражданскими властями, которым поручено расследовать случаи нарушений.
There is in some cases a lack of recognition of and knowledge about gender statistics on the part of the officials in charge, and/or a lack of willingness on the part of high-ranking officials to support programme initiatives and meet the resource requirements; В некоторых случаях отмечается непризнание гендерной статистики ответственными должностными лицами и отсутствие у них знаний по этим вопросам и/или неготовность высокопоставленных должностных лиц поддерживать программные инициативы и обеспечивать потребности в ресурсах.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
On the other hand, the fact that the Conference is not ready to implement its own programme of work demonstrates that we still have not managed to achieve the balance of national security interests which would be a testimony to our willingness to actually move towards nuclear disarmament. С другой стороны, неготовность Конференции выполнить свою же программу работы демонстрирует, что у нас пока не складывается тот баланс интересов национальной безопасности, который свидетельствовал бы о готовности на деле приступить к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
But it has the technical expertise and the willingness to play a prominent role in that process. Она обладает техническим экспертным опытом и готова играть видную роль в этом процессе.
I affirm that my country will continue its willingness to negotiate a solution that benefits the region as a whole and heeds the wishes of that non-autonomous territory. Я заявляю, что моя страна по-прежнему готова вести переговоры в поиске решения, которое пойдет на пользу всему региону и примет во внимание пожелания этой неавтономной территории.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
The Working Group stated its willingness to help put in place appropriate obligations in the EU national emission ceilings directive, currently under revision; and to monitor and assess the effects of the air pollutant emission reductions on health and environment. Рабочая группа заявила, что готова оказать помощь в разработке соответствующих обязательств для включения их в находящуюся ныне в стадии пересмотра Директиву ЕС о национальных предельных уровнях выбросов; а также проводить мониторинг и оценку воздействия сокращения загрязняющих атмосферу выбросов на здоровье человека и окружающую среду.
Now, your willingness to identify the hunter signals that you are now ready to reintegrate these complex emotions into a more cohesive self! А теперь твоё желание опознать охотника означает, что ты готова заново вписать эти сложные эмоции в более стабильную себя!
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
In consideration of the precarious financial situation of the Institute, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. Учитывая неустойчивое финансовое положение Института, Совет выразил намерение расширить агитационную работу среди потенциальных членов для содействия их присоединению к Институту.
The business sector representative stressed the capabilities that the business sector could contribute to government policy design and implementation in addressing systemic issues and their strong willingness to do so. Представитель предпринимательского сектора особо отметил способность и твердое намерение этого сектора внести вклад в разработку и осуществление государственной политики по решению проблем системного характера.
Statements made under the treaty by which a contracting party expresses its willingness to be bound by obligations that are not imposed on it solely by its expression of its consent to be bound by the treaty. заявлений, сделанных в соответствии с договором, которым одна договаривающаяся сторона выражает намерение соблюдать обязательства, которые не вытекают из того факта, что она выразила свое согласие на обязательность договора.
He asked whether the Special Rapporteur had received any indication from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea of their willingness to engage with the mandate in a meaningful way in the future or implement the recommendations. Оратор спрашивает, усматривает ли Специальный докладчик в поведении властей Корейской Народно-Демократической Республики какие-либо указания на их готовность к серьезному сотрудничеству с ним в будущем или намерение выполнить его рекомендации.
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях.
The clear progress it has made in the field of political, economic and social development has enabled the Republic of China in Taiwan to instil in its people a strong desire and willingness to serve the international community cooperating and participating as an active member. Заметный прогресс, достигнутый в области политического, экономического и социального развития Китайской Республикой на Тайване, позволил воспитать у ее народа сильное желание и волю действовать в рамках международного сообщества в качестве активного члена, партнера и участника.
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов.
Guinea called upon the parties to the conflict to demonstrate greater political will, realism and willingness to compromise in their negotiations to resolve the dispute, within the framework of the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region. Гвинея призывает стороны в конфликте продемонстрировать более твердую политическую волю, реалистичный подход и готовность идти на компромиссы в переговорах, чтобы урегулировать спор в рамках марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары.
They have shown goodwill and a readiness and willingness to actively engage in peacekeeping and security maintenance, mainly on the African continent but also in other parts of the world. Они проявляют добрую волю и готовность и желание активно участвовать в поддержании мира и безопасности, главным образом на Африканском континенте, но также и в других районах мира.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
All the aforementioned initiatives demonstrated the Government's willingness not only to protect the human rights of Argentine migrants abroad, but also to maintain a dialogue so that the authorities could be aware of situations within their jurisdiction that needed to be improved. Все эти мероприятия свидетельствуют о решимости Аргентины не только защищать права человека своих граждан-мигрантов за рубежом, но и поддерживать с ними диалог, чтобы власти могли получать информацию о ситуациях, которые входят в их компетенцию и нуждаются в улучшении.
In general, the Representative was struck by the extent to which people were reluctant to speak about their past experiences and by their determination and willingness to move forward. В целом, Представителя поразило насколько люди не желали говорить о своем прошлом, насколько они были полны решимости идти в жизни вперед.
The CHAIRMAN thanked the delegation for its presentation and noted that the decision to formulate a national plan of action was especially eloquent testimony to Sweden's willingness to promote and protect human rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее сообщение и отмечает при этом, что решение о подготовке национального плана действий является убедительным свидетельством решимости Швеции действовать в целях поощрения и защиты прав человека.
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге.
In its firm resolution to continue the struggle against the proliferation of small arms and light weapons, Mali expresses its willingness to actively participate in the forthcoming review conference to be held in New York in 2008, in order to share its experience with the international community. В своей твердой решимости продолжать борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали выражает готовность принять активное участие в предстоящей обзорной конференции, которая состоится в Нью-Йорке в 2008 году, с тем чтобы поделиться своим опытом с международным сообществом.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
Such a stance would demonstrate Kenya's willingness to remedy not only the abuses and injustices of the past, but also more recent errors. Это подтвердило бы его решимость покончить не только со злоупотреблениями и несправедливостью прошлых лет, но также с недавними ошибками.
Such determination will inevitably translate into a greater willingness by donors to provide the adequate resources, allowing all involved to reinvigorate their efforts in areas where support is needed. Такая решимость неизбежно преобразуется в более твердую готовность доноров к предоставлению адекватных ресурсов, что позволит всем заинтересованным сторонам активизировать свои усилия в тех областях, где необходима поддержка.
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
While the African Union had demonstrated renewed determination and willingness to deploy peace support operations with a view to sustainable peace and long-term recovery, it faced serious resource, logistical and capacity constraints that hampered the ability of those operations to fulfil their mandates. Африканский союз продемонстрировал свою возросшую решимость и готовность к развертыванию операций по поддержанию мира в целях установления стабильного мира и долгосрочного восстановления, но он сталкивается с серьезной недостаточностью ресурсов, материально-технических средств и потенциала, которая ограничивает возможности по выполнению мандатов этих операций.
What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
The willingness of the parties to limit and subsequently suspend their hostilities has lent impetus to the fulfilment of this commitment and boosted confidence in the peace process. Выполнению этого обязательства и обеспечению доверия к мирному процессу в значительной мере способствовала воля сторон к ограничению и последующему прекращению военных действий.
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
I'm surprised at your willingness to compel, past protestations of free will and all that. Я удивлен твоей готовности принуждать Прошлые протесты, свободная воля и все такое.
The necessary factors for success are political will, well defined, sustainable projects, project financing and a willingness to share risks. К числу необходимых для успеха факторов относятся политическая воля, четко определенные и поддающиеся реализации проекты, финансирование проектов и готовность к совместному несению рисков.
Of course, the political will within the Council must be matched by a willingness on the part of African States seriously to deal with the problems besetting them, that is, to put their house in good order. Политическая воля Совета, безусловно, должна подкрепляться готовностью африканских стран серьезным образом решать стоящие перед ними проблемы, а именно, навести порядок в своем собственном доме.
Больше примеров...