| Their hunting and way of life were at the time consistent with the preservation of wildlife resources inside the game reserve. | Их методы охоты и образ жизни тогда были совместимы с задачей сохранения ресурсов дикой природы в пределах заповедника. |
| Qatar stated that it had enacted and strictly implemented national regulations that prohibited the trade in endangered wildlife species. | Катар сообщил о принятии и строгом соблюдении национальных нормативных актов, запрещающих торговлю исчезающими видами дикой природы. |
| Parts of the haven fall within Yan Chau Tong Marine Park to protect the wildlife of the marine creatures. | Основная часть гавани находится в пределах Морского парка Янчаутон для защиты морских существ дикой природы. |
| Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, | осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР, |
| On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of Cameroon expressing its concern at the draft Forest Law submitted by the Ministry of Forests and Wildlife to the Parliament for adoption in March 2013, which could undermine the rights of indigenous peoples. | 1 марта 2013 года Комитет направил правительству Камеруна письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу проекта закона о лесах, который был внесен Министерством лесов и дикой природы в парламент на утверждение в марте 2003 года и который может подорвать права коренных народов. |
| Because of their specificity, these pesticides are regarded as environmentally friendly, with little effect on humans, wildlife, pollinators, or other beneficial insects. | Благодаря узкой специфичности такие пестициды считаются экологичными и безопасными для человека, диких животных, опылителей и других полезных насекомых. |
| Botswana's main natural resources are range and arable land, a large wildlife population, and a variety of known and promising occurrences of minerals. | Основные природные ресурсы Ботсваны это - пастбища и пахотные земли, многочисленные популяции диких животных и разведанные и перспективные запасы различных полезных ископаемых. |
| And so far, with the support of World Wildlife Fund, we've been able to scale up the very small programs to national programs today. | На настоящий момент, с помощью Международного фонда защиты диких животных, нам удалось увеличить масштаб очень маленьких проектов до величины общенациональных. |
| This park and others such as Betung Kerihun National Park are important refuges for wildlife as lowland habitats are being systematically removed. | Этот парк и другие, такие как Бетунг Керихун, являются важными убежищами для диких животных, низменные места обитания которых ежегодно сокращаются. |
| Shelter belts and windbreaks provide several benefits, such as protection against wind erosion, and sand drifting, sources of fuelwood or poles, wildlife refuge, enhanced aesthetic value and micro-climatic advantages to human beings. | Полезащитные полосы и ветрозащитные ограждения обеспечивают ряд преимуществ, например таких, как обеспечение защиты от ветровой эрозии почвы и перемещения песков, создание запасов дров или бревен и закрытий для диких животных, повышение эстетической ценности ландшафта и улучшение микроклиматических условий для человека. |
| Under legislation relating to forests and wildlife two reservations had been established for a group of communities. | В соответствии с законом о лесах и дикой природе, были созданы две резервации для группы общин. |
| Many persist in the environment and bioaccumulate, leading to ever increasing levels in humans and wildlife. | Многие из этих химических веществ сохраняются в окружающей среде и биоаккумулируются, что ведет к повышению их уровня и у людей, и в дикой природе. |
| Legal adviser, negotiation of Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife to the Cartagena Convention | Юрисконсульт на переговорах о заключении Протокола об особо охраняемых районах и дикой природе к Картахенской конвенции |
| The parties to the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife adopted guidelines and criteria for the evaluation of protected areas to be listed under the Protocol and an action plan for the conservation of marine mammals in the wider Caribbean. | Стороны Протокола об особо охраняемых районах и дикой природе приняли ориентиры и критерии для оценки охраняемых районов, которые должны подпадать под действие Протокола, и план действий по сохранению морских млекопитающих в Большом Карибском районе. |
| Toxic chemical effects have been more clearly recorded in wildlife. | Последствия воздействия токсичных химикатов заметнее проявляются в дикой природе. |
| He stressed that the main aim of the recent policy was conservation and sustainable development of the nation's forest and wildlife resources for the maintenance of environmental quality and perpetual flow of optimum benefits to all segments of society. | Он подчеркнул, что основной целью проводимой в последнее время политики является сохранение и устойчивое развитие национальных лесов и ресурсов живой природы в целях поддержания качества экологической системы и обеспечения постоянных и оптимальных выгод всем слоям общества. |
| From wildlife most attractive exotics, relics and endemic. | Из объектов живой природы наиболее привлекательны экзоты, реликты и эндемики. |
| UNODC continued to engage intensively in the International Consortium on Combating Wildlife Crime, established in 2010. | ЮНОДК продолжало активно участвовать в работе Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы, созданного в 2010 году. |
| This approach covers projects related to forestry, agro forestry, watershed management, desertification control, wildlife and protected area management and fisheries. | Этот подход охватывает проекты, связанные с лесоводством, агролесоводством, рациональным использованием водных ресурсов, борьбой с опустыниванием, рациональным использованием живой природы и охраняемых районов и рыболовством. |
| Calls upon all countries to actively engage in and/or support on-the-ground-based activities on the part of International Consortium on Combating Wildlife Crime members to strengthen the capacity and effectiveness of local enforcers and improve national and international cooperation; | призывает все страны активно осуществлять и/или поддерживать мероприятия на местах, предпринимаемые участниками Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы для укрепления потенциала и повышения эффективности местных правоохранительных органов и совершенствованию сотрудничества на национальном и международном уровне; |
| In addition, UNODC is organizing an interregional workshop on illicit financial flows from wildlife trafficking that is to be held in Pretoria in May 2014. | Кроме того, УНП ООН занимается организацией межрегионального семинара-практикума по вопросу незаконных финансовых потоков, возникающих в результате торговли дикими животными и растениями, который должен быть проведен в Претории в мае 2014 года. |
| The illegal trade in wildlife operates by definition outside official government regulation and management, and thus represents a significant economic, environmental and security threat that has received relatively little attention to date. | По определению, незаконная торговля дикими животными и растениями происходит за рамками официального правительственного регулирования и управления и тем самым создает существенную угрозу для экономики, окружающей среды и безопасности, хотя эта угроза пока пользуется недостаточным вниманием. |
| Regulations on hunting and trade in wildlife | Принятие положений в отношении охоты, торговли дикими животными |
| Urges all those engaged in efforts to combat illegal trade in wildlife to promote synergies, cooperation and coordination and avoid duplication; | настоятельно призывает всех, кто участвует в усилиях по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, усиливать взаимодействие, сотрудничество и координацию и избегать дублирования; |
| Underlines the importance of keeping the issue of illegal trade in wildlife and wildlife products on the international agenda; | подчеркивает важность сохранения в международной повестке дня вопроса о незаконной торговле дикими животными и растениями и продукцией из них; |
| Tanzania was a leading country in terms of its biodiversity and had over 250,000 square kilometres set aside for wildlife. | Танзания является лидирующей страной с точки зрения биоразнообразия, и отвела под дикую природу более 250000 квадратных километров. |
| The construction of two major dams regulating the flow of the river has had a major effect on wildlife and human populations in the lower Zambezi region. | Строительство двух больших плотин, регулирующих сток реки, оказало серьёзное воздействие как на дикую природу, так и на заселённые области в нижнем течении Замбези. |
| Aware that forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, harvested in contravention of national laws are the object of illicit international trafficking, and concerned that such activities have an adverse environmental, social and economic impact in many countries, | сознавая, что лесная продукция, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, заготавливаемая в нарушение внутреннего законодательства, является объектом незаконного международного оборота, и будучи озабочена тем, что такие действия вызывают отрицательные экологические, социальные и экономические последствия во многих странах, |
| For example, Rainforest Alliance certification of coffee, cacao, fruits and flowers requires ecosystem management and protection of wildlife and waterways but also opens a profitable niche market. | Например, для сертификации кофе, какао, фруктов и цветов Альянсом в защиту тропических лесов производитель должен продемонстрировать экосистемный подход и охранять дикую природу и водные ресурсы, взамен получая доступ к прибыльному нишевому рынку. |
| Other important efforts at the supply end of the illegal wildlife trade include strengthening front-line protection, such as the recently initiated and ongoing large-scale training of wildlife rangers in East Africa. | Другие важные усилия по ограничению предложения в сфере незаконной торговли дикими животными и растениями включают в себя усиление охраны на местном уровне, включая недавно организованные и продолжающие действовать курсы крупномасштабной подготовки лесничих, охраняющих дикую природу в Восточной Африке. |
| A number of representatives highlighted particular global environmental issues, including marine litter, illegal trade in wildlife, desertification and chemicals and waste management. | Некоторые представители остановились на отдельных глобальных проблемах окружающей среды, включая проблему замусоривания моря, незаконной торговли дикими животными и растениями, опустынивания и регулирования химических веществ и отходов. |
| The illegal trade in wildlife involves a wide range of flora and fauna, across all continents. | Ь) незаконная торговля дикими животными и растениями затрагивает широкий спектр флоры и фауны на всех континентах. |
| The Network aimed to monitor wildlife trade in the region and make information available to ASEAN member States. | Сеть осуществляет контроль за торговлей дикими животными и растениями в регионе, а также сбор информации для государств - членов АСЕАН. |
| Welcoming further the conferences on illegal wildlife trade held in Gaborone, Paris and London, among others, | приветствуя далее конференции по незаконной торговле дикими животными и растениями, состоявшиеся, в частности, в Габороне, Париже и Лондоне, |
| Stresses, in the light of the negative impact of wildlife trafficking on sustainable development, the importance of addressing the issue in the context of the post-2015 development framework; | подчеркивает в свете негативного воздействия незаконной торговли дикими животными и растениями на устойчивое развитие важность решения этого вопроса в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
| The national park is known for its wildlife. | Национальный парк известен своей дикой природой. |
| In countries where tourism is mainly based on wildlife and ecotourism, rural community development has benefited. | В тех странах, куда туристы приезжают главным образом для знакомства с дикой природой и где развит экотуризм, это благоприятно сказывается на развитии местных общин. |
| In East Africa, most of the 1.5 million tourists who visited the region in 2000 were interested in wildlife watching. | В Восточной Африке большинство из полутора миллионов туристов, посетивших регион в 2000 году, хотели заниматься наблюдением за дикой природой. |
| Indigenous Peoples are closely tied to land, forests, water, wildlife, and other natural resources, and therefore special considerations apply if the project affects such ties. | Коренные народы тесно связаны с землями, лесами, водными ресурсами, дикой природой и другими природными ресурсами, и поэтому возникают особые соображения, если проект затрагивает такие связи. |
| The Office participated in the Tokyo Conference on Combating Wildlife Crime, held at the United Nations University in Tokyo from 3 to 5 March 2014, and made a presentation on the contribution of space technology to addressing wildlife management and wildlife crime. | Управление приняло участие в Токийской конференции по борьбе с преступлениями против живой природы, которая состоялась в Университете Организации Объединенных Наций в Токио 3-5 марта 2014 года, и представило доклад о вкладе космических технологий в рациональное управление дикой природой и в борьбу с преступлениями против живой природы. |
| At this time, the Athi plains east and south of what is today Nairobi had plentiful wildlife. | В это время у равнин Athi к востоку и к югу от того, где сегодня расположен Найроби, была разнообразная дикая природа. |
| The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. | Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле. |
| Examples of issue clusters are: protection of human health; fresh waters; soils; forests; wildlife; ecosystems; as related to pollution from air, water, food, products and waste. | Примерами таких блоков проблем, связанных с поступлением загрязнителей из воздуха, воды, пищи, продуктов и отходов, являются: защита здоровья человека; пресная вода; почва; леса; дикая природа; экосистемы. |
| The sectors covered were water resources, agriculture, coastal zones and marine ecosystems, fisheries, human health, tourism, wildlife, rangelands, infrastructure, terrestrial ecosystems and biodiversity. | Были охвачены следующие секторы: водные ресурсы, сельское хозяйство, прибрежные зоны и морские экосистемы, рыбное хозяйство, здравоохранение, туризм, дикая природа, пастбища, инфраструктура, наземные экосистемы и биоразнообразие. |
| There are places for hiking, birdwatching and star gazing, whilst other islands are devoted to the protection of wildlife. | Здесь вы можете пойти в поход, понаблюдать за птицами, полюбоваться звездным небом. Некоторые острова стали заповедными местами, где дикая природа сохраняется в первозданном виде. |
| The island's diverse ecosystems and unique wildlife are threatened by the encroachment of the rapidly growing human population and other environmental threats. | Разнообразные экосистемы острова и уникальный животный мир находятся под угрозой вымирания из-за быстро растущего населения. |
| However, sponsors were found, which not only allowed to preserve the wildlife area, but also allowed to keep it in a relatively prosperous state. | Однако были найдены спонсоры, которые не только позволили сохранить животный мир района, но и позволили сохранить его в относительно благополучном состоянии. |
| Vegetation cover and wildlife; | растительный покров и животный мир; |
| The wildlife of Burabay is much richer than that of the surrounding steppes. | Животный мир Бурабая гораздо богаче, чем в окружающих его степях. |
| Do you have anybody in your communities, or people, that know the bush very well and that know wildlife very well? | Знаешь ли ты кого-нибудь из местного населения, кто очень хорошо знает чащи и животный мир? |
| Militarization often involved the use of weapons and vehicles that polluted ancestral and sacred lands, forests and water, and harmed wildlife. | Милитаризация зачастую сопровождалась использованием вооружений и транспортных средств, которые загрязняли исконные и священные земли, леса и водные ресурсы, а также причиняли вред живой природе. |
| Under certain circumstances, chemicals and/or their transformation products are dispersed to soil, sediment, water, air and living organisms, resulting in degradation of the environment and exposure of humans and wildlife. | При определенных условиях химические вещества и/или их производные продукты попадают в почву, воду, воздух и ткани живых существ, выпадают в виде осадка, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды и наносит вред человеку и живой природе. |
| The main harm to wildlife and habitats occur where tourism activities disrupt biological resources or operate in ecologically fragile areas, as follows: | Основной вред живой природе и средам ее обитания наносится в тех случаях, когда туристическая деятельность ведет к разрушению биологических ресурсов или осуществляется в экологически уязвимых районах: |
| "Carbon market opportunities for the forestry sector of Africa", by S. M. Walker and others prepared for FAO and presented at the sixteenth session of African Forestry and Wildlife Commission, held in Khartoum in February 2008. | "Возможности углеродного рынка для лесохозяйственного сектора Африки", подготовили С.М. Уолкер и др. для ФАО, представлен на шестнадцатой сессии Африканской комиссии по лесоводству и живой природе, состоявшейся в феврале 2008 года в Хартуме. |
| Damage to coastal habitats and wildlife is increasingly becoming more severe as a result of human population growth and increased economic and development activities. | В результате увеличения численности населения и расширения масштабов экономической деятельности и мероприятий в области развития наносится все более серьезный ущерб местам обитания и дикой живой природе прибрежных районов. |
| Under development or in the planning stage are specific programmes for managing natural resources (e.g., wildlife, fisheries and forests), a water resource management strategy (including sanitation), and environmental impact assessment legislation. | На стадии разработки или планирования находятся конкретные программы охраны природных ресурсов (например, дикой фауны и флоры, рыбных ресурсов и лесов), стратегия рационального использования водных ресурсов (включая санитарию) и законодательство об экологической экспертизе. |
| 1979 Bern Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats | 1979 Бернская конвенция об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе |
| In the view of the Panel, such a large increase in the numbers of refugees and livestock would have caused significant environmental damage to Jordan's rangeland and wildlife habitats. | По мнению Группы, такое значительное увеличение числа беженцев и поголовья скота могло причинить серьезный ущерб окружающей среде пастбищных угодий и ареалов обитания дикой фауны и флоры Иордании. |
| In this regard, the ASEAN Wildlife Enforcement Network and Regional Action Plan on Trade in Wild Fauna and Flora (2005-2010) provide interesting examples. | Интересными примерами на этот счет являются сеть АСЕАН по сохранению дикой природы и региональный план действий в области торговли видами дикой фауны и флоры (2005 - 2010 годы). |
| Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. | В результате принятия закона, который вступил в силу в 2004 году и который квалифицирует незаконный международный оборот видов дикой фауны и флоры как уголовно наказуемое деяние, эти имеющие обязательную силу нормативные акты включены во правовую систему страны. |
| The diverse and abundant wildlife includes endangered species, such as mountain gorillas (in Virunga National Park) and elephants; and other large mammals, among them lions, leopards, giraffes, hippopotami, okapis, zebra and buffalo. | Разнообразная фауна включает такие виды, которым угрожает исчезновение, как горные гориллы в парке Вирунга и слоны, а также другие крупные млекопитающие, например львы, леопарды, жирафы, бегемоты, окапи, зебры и буйволы. |
| Natural resources such as forests, rangelands, wildlife and wetlands are also assets that provide economic opportunities to all local communities. | Такие природные ресурсы, как леса, пастбища, дикая флора и фауна и водно-болотные угодья, также являются достоянием, обеспечивающим возможности экономического развития всем местным сообществам. |
| The Programme also points out that there is evidence of climate change affecting other sectors, such as forests, wildlife, land management, energy and tourism. | В этой Программе также указывается на существование свидетельств того, что изменение климата сказывается и на других объектах и сферах жизнедеятельности, таких как леса и дикая фауна, рациональное использование земли, энергетика и туризм. |
| In accordance with the mandate of UNODC, special attention was given to data on trafficking in protected species of wild flora and fauna, including forest products, such as timber, wildlife and other biological forest resources. | В соответствии с мандатом ЮНОДК особое внимание уделялось данным о незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, включая такую лесную продукцию, как древесина, дикая флора и фауна и прочие лесные биологические ресурсы. |
| Wildlife resources consist of approximately 70 recorded species of mammals. | Дикая фауна насчитывает приблизительно 70 учтенных видов млекопитающих. |
| The people and wildlife of our region are dependent on many of the same natural resources. | Люди и живая природа нашего региона зависят от многих одних и тех же природных ресурсов. |
| Other reports have mentioned wildlife that escaped the destruction, as some sort of instinct seemed to tell them to seek higher ground prior to the arrival of the tsunami waves. | Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. |
| Moreover the indigenous Arctic population as well as wildlife are exposed to a broad range of POPs and other pollutants leading to probably additive or possibly synergistic effects which are difficult to predict. | Более того, коренное население Арктики и живая природа этого региона подвергаются воздействию широкого круга СОЗ и других загрязнителей, что ведет к суммарному, а возможно и синергическому воздействию, предсказывать которое затруднительно. |
| Warmth and solar energy, brackish water ideal for aquaculture, scenic wilderness and "charismatic" wildlife | Теплота и солнечная энергия, солоноватая вода, идеальная для целей аквакультуры, живописный ландшафт и редкостная живая природа |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| Since 1955 they are designated as a National Park and managed by the Zimbabwe Parks & Wildlife Management Authority. | С 1955 года - часть национального парка страны, находящегося под контролем Управления парков и охраны дикой природы Зимбабве (англ. Zimbabwe Parks & Wildlife Management Authority). |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| Alex Reeves of The 1st Five gave a positive review of Wildlife favoring its lyrical depth and intimacy, comparing the album's lyrics to "reading the tear-stained diary of a good friend". | Алекс Ривз из The 1st Five дал положительный отзыв Wildlife, благоприятствуя его лирической глубине и интимности, сравнивая текст альбома с «чтением заплаканного дневника хорошего друга». |
| Ignite actively supports, and has given proceeds to, organizations such as Earth First, Doctors Without Borders, Sea Shepherd, and Pacific Wildlife. | Ignite активно поддерживают и дают финансовую поддержку таким организациям, как Earth First!, Врачи без границ, Общество охраны морской фауны и Pacific Wildlife. |
| The crocodile was named after Ernesto "Lolong" Goloran Cañete as one of the veteran crocodile hunters from the Palawan Crocodile and Wildlife Reservation Center, who led the hunt. | Крокодила назвали в честь Эрнесто «Lolong» Голорана Каньете (Ernesto «Lolong» Goloran Cañete) - одного из самых опытных охотников на крокодилов из Палаванского центра крокодилов и дикой природы (Palawan Crocodile and Wildlife Reservation Center), который руководил поимкой гиганта. |