| The clean-up methods used in Vieques by companies contracted by the Marines included continued bomb detonations and open burning, which had devastating effects on wildlife and on the health of the inhabitants. | Методы очистки территории, применяемые на острове Вьекес компаниями, работающими по контрактам с Морской пехотой, включают непрерывный подрыв фугасов и сжигание в открытых печах, что оказывает губительное воздействие на состояние дикой природы и здоровье жителей острова. |
| One growing threat to sustainable development as well as to biodiversity, peace and security, particularly in Africa, was the increase in poaching and illicit wildlife trafficking; that also needed to be addressed by the United Nations. | Одна из растущих угроз устойчивому развитию, а также биоразнообразию, миру и безопасности - рост браконьерства и незаконная торговля ресурсами дикой природы, особенно в Африке; эти вопросы также необходимо рассмотреть Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Council could encourage States, particularly in Central and East Africa, to strengthen cooperation with regard to investigating and prosecuting criminal networks and armed groups involved in poaching and the illicit trade in ivory and other wildlife products. | Кроме того, Совет мог бы рекомендовать государствам, особенно в Центральной и Восточной Африке, укреплять сотрудничество в целях расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью преступных сетей и вооруженных групп, занимающихся браконьерством и незаконной торговлей слоновой костью и другими предметами дикой природы. |
| He was part of your wildlife group, wasn't he? | Он был членом вашей группы Дикой природы, да? |
| Under the Wild Life Act, the Uganda Wild Life Authority a body established to oversee wildlife protection in the country, is mandated to allocate 20% of park entry fees paid by tourists to local government of the area for community initiatives through Community Protected Areas. | Согласно Закону о дикой природе, Управлению по охране дикой природы Уганды, созданному для надзора за охраной дикой природы в стране, поручено направлять 20% поступлений от продажи туристам билетов на посещение парков органам местного управления данной территории для реализации общинных инициатив на общинных охраняемых территориях. |
| Federal and state officials sometimes distribute them to farmers to scare away wildlife damaging their crops. | Федеральные и государственные чиновники иногда раздают их фермерам, чтобы отпугнуть диких животных, посягающих на урожай. |
| The Corsica has several wildlife species threatened or endangered. | Корсика имеет несколько видов диких животных угрозе или опасности. |
| Presently, available information indicates that none of these "other" metals achieves high enough concentrations as a result of long-range atmospheric transport and deposition to cause adverse effects on wildlife or human health. | Согласно имеющейся в настоящее время информации, ни один из этих "других" металлов не достигает достаточно высоких концентраций в результате атмосферного переноса на большие расстояния и осаждений, которые создавали бы неблагоприятные последствия для диких животных или здоровья человека. |
| In 1964, a thirteen-year-old British girl named Jackie Rhodes living in Kenya travels the savannah in the area of Mount Kilimanjaro, Kenya, where her father is an Animal Protection/ Wildlife Officer. | Двенадцатилетняя девочка по имени Жаклин Роуз (сокращённо «Джеки»), живущая в Кении, путешествует по саванне в районе горы Килиманджаро, где её отец работает сотрудником общества защиты диких животных. |
| The basis for this claim was a single report from the World Wildlife Fund that itself cited only one study, which didn't even look at climate change, but rather at the impact of human activities like logging and burning. | Основанием для данного утверждения послужил всего лишь один отчёт Международного фонда защиты диких животных (МФЗДЖ), который и сам ссылался на одно-единственное исследование, в котором изменение климата даже не рассматривалось, а рассматривалось влияние деятельности человека, такой как заготовка леса и его сжигание. |
| The highest exposures of wildlife appear to be associated with the marine environment. | Представляется, что применительно к дикой природе наибольшему воздействию подверглась морская среда. |
| PFOS is found in a number of species of wildlife, including marine mammals and has been shown to bioconcentrate in fish (POPRC, 2006). | ПФОС обнаруживается в организмах ряда видов в дикой природе, включая морских млекопитающих, и, как было продемонстрировано, биоконцентрируется в рыбе (КРСОЗ, 2006). |
| Hg in the "X" compartments are not part of the Hg cycling in the biosphere and therefore do not harm humans or wildlife. | Ртуть, содержащаяся в элементах "Х", не участвует в циркуляции в биосфере и поэтому не причиняет вреда людям и дикой природе. |
| The African Forestry and Wildlife Commission and the Near East Forestry Commission held their first ever joint session in February 2008, in Khartoum. | Африканская комиссия по лесоводству и дикой природе и Ближневосточная комиссия по лесоводству провели свою первую совместную сессию в феврале 2008 года в Хартуме. |
| Finn Haugan from the Wildlife Board will examine whether it was the same... | Финн Хауган из Комитета по дикой природе проверяет был ли это тот же самый... медведь, которого обнаружили ранее... |
| Sought inclusion of protective language for wildlife and marine mammals | содействие включению в документ положений, предусматривающих охрану живой природы и морских млекопитающих; |
| Bangladesh hoped that the developed countries would come forward with an open mind to protect the global environment from disasters, a number of which, such as the destruction of wildlife and the growing hole in the ozone layer, were the result of modern scientific civilization. | Бангладеш надеется, что развитые страны всей душой выступят в защиту глобальной окружающей среды от бедствий, некоторые из которых, связанные, например, с уничтожением живой природы и увеличением разрыва в озоновом слое, являются результатом современной научной цивилизации. |
| To conclude, measures for preventing desertification while expanding agricultural production in dry sub-humid drylands nourished by treated waste water, promote at the same time wetlands and their associated wildlife. | В заключение следует отметить, что меры, принимаемые на засушливых землях с сухим субгумидным климатом в целях борьбы с опустыниванием при одновременном расширении сельскохозяйственного производства, в процессе которого используются очищенные сточные воды, содействуют охране водно-болотных угодий и их живой природы. |
| The Office was addressing new threats, including crimes committed at sea, cybercrime, trafficking in fraudulent medicines and cultural property, and wildlife crime, linking up regional and international initiatives. | В порядке координации региональных и международных инициатив Управление принимает меры по устранению новых угроз, в том числе ведет борьбу с преступностью на море, киберпреступностью, торговлей поддельными лекарственными препаратами и культурными ценностями, а также преступлениями против живой природы. |
| Other information included in the study related to the toxicity to wildlife (both terrestrial and aquatic species), as well as information on persistence in the environment under differing conditions, the potential for long-range transport in a variety of media and the potential exposure to humans. | Другая полученная по результатам исследований информация касалась токсичности для дикой живой природы (как наземных, так и водных видов), а также информации о стойкости в окружающей среде при различных условиях, способности к переносу на большие расстояния в различных средах и потенциальном воздействии на человека. |
| Developed training courses for military designed to teach about conservation issues, endangered species and tactics used by wildlife smugglers. | Учебные курсы для военных по их обучению проблемам охраны окружающей среды, угрожаемых видов и тактики, которую используют контрабандисты дикими животными |
| The prosecution of illegal wildlife trade offences and sentencing for such offences often reflect petty crime or minor offences, and are often limited to low-level impoverished criminals at the lower end of the value chain. | Преследования за незаконную торговлю дикими животными и растениями зачастую возбуждаются только по фактам незначительных или мелких правонарушений, и преследованию подвергаются лишь мелкие малоимущие правонарушители, находящиеся на нижней ступени цепочки предложения. |
| The illegal trade in wildlife - including terrestrial and aquatic animals, plants and fungi, and their products - is no longer an emerging issue. | З. Незаконная торговля дикими животными и растениями, включая земноводные и морские животные, растения и грибы и их производные продукты, уже не является возникающим вопросом. |
| Urges all those engaged in efforts to combat illegal trade in wildlife to promote synergies, cooperation and coordination and avoid duplication; | настоятельно призывает всех, кто участвует в усилиях по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, усиливать взаимодействие, сотрудничество и координацию и избегать дублирования; |
| It is estimated that resources worth between $48 billion and $153 billion are lost through the illegal trade of wildlife, including timber and fisheries, globally each year. | Предполагается, что ежегодный общемировой объем утраты ресурсов вследствие незаконной торговли дикими животными и растениями, включая древесину и рыбу, составит от 48 млрд. долл. США до 153 млрд. долл. США. |
| International cooperation to combat illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources: | Международное сотрудничество в борьбе с незаконным международным оборотом лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы: |
| Indigenous peoples have the right to protection against any action or course of conduct that may result in the destruction or degradation of their territories, including land, air, water, sea-ice, wildlife or other resources. | Коренные народы имеют право на защиту от любых действий или образа поведения, способных привести к разрушению или ухудшению состояния их территорий, включая землю, воздух, воду, ледники, дикую природу и другие ресурсы. |
| In most cases, climate change and sea-level rise, along with changes in marine and coastal ecosystems, were expected to have a negative impact on biodiversity and wildlife. | Во многих случаях изменение климата и повышение уровня моря, наряду с изменениями в морской и прибрежной экосистемах, как предполагается, окажут негативное воздействие на биоразнообразие и дикую природу. |
| More than 50% of the species on this planet are parasites of some form, including pathogens affecting humans, livestock, crops, and wildlife. | Более 50% видов на этой планете - это паразиты определенной формы, включая болезнетворные микроорганизмы, поражающие людей, домашний скот, зерновые культуры и дикую природу. |
| And that's what many people know East Africa for: the wildlife, the elephants, and so on. | Именно поэтому многие люди и знают восточную Африку - дикую природу, слонов и так далее. |
| A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. | Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры. |
| One representative said that UNEP engagement on illegal wildlife trade was long overdue and of key importance. | Одна из представителей заявила, что вопрос о подключении ЮНЕП к борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями давно назрел и представляет собой исключительную важность. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| Saying that the draft resolution had support from many other delegations, he highlighted the magnitude of the problem of the illegal trade in wildlife and the significant amount of work on the problem that had already taken place in the context of various forums and international organizations. | Он отметил, что данный проект пользуется поддержкой многих других делегаций, и подчеркнул масштабность проблемы незаконной торговли дикими животными и растениями, а также значительный объем уже проделанной работы в контексте различных форумов и международных организаций. |
| The secretariat of the Convention is aware of several areas in Asia and Africa where insurgent groups engage in illegal hunting for profit and impose taxes on wildlife parts and derivatives as they pass illegally across borders. | Эксперты по дикой флоре и фауне утверждают, что незаконной торговлей дикими животными и растениями наиболее активно занимаются итальянские, китайские, российские и японские бандитские объединения. |
| UNODC organized a regional workshop, hosted by the Government of Botswana, on recovering the proceeds of wildlife and timber crimes in Asia and Africa. | По приглашению правительства Ботсваны УНП ООН организовало проведение регионального семинара-практикума по вопросам возвращения доходов от преступлений, связанных с дикой природой и древесиной, совершаемых в странах Азии и Африки. |
| This Sahara had vast lakes, forests and abundant wildlife, where today you'd be dying of thirst. | Та Сахара, где сегодня можно умереть от жажды, была покрыта лесами и озёрами с богатой дикой природой. |
| In East Africa, most of the 1.5 million tourists who visited the region in 2000 were interested in wildlife watching. | В Восточной Африке большинство из полутора миллионов туристов, посетивших регион в 2000 году, хотели заниматься наблюдением за дикой природой. |
| OECD and Eurostat have developed seven biodiversity indicators related to "Wildlife". | ОЭСР и Евростат разработали семь показателей биоразнообразия, связанных с "дикой природой". |
| Bulgaria's second highest range, the mountains are Incredibly rich in wildlife, flora and fauna, whilst the valleys of the Struma and Mesta rivers ensure that the summer months are warm with the highest number of sunny days of any mountain area in the country. | Во втором по высоте районе Болгарии горы невероятно богаты дикой природой - флорой и фауной. Долины рек Струма и Места обеспечивают тепло летних месяцев и максимальное количество солнечных дней по сравнению с любой горной местностью страны. |
| Forests and the wildlife dependent on them support a major tourism and recreation industry. | Леса и та дикая природа, существование которой они поддерживают, служат основой для создания крупной индустрии туризма и отдыха. |
| Many countries do not maintain necessary monitoring activities in such spheres as hazardous waste, heavy metals and other toxic substances, particulates, acidification, indoor air quality, groundwater and wildlife outside protected territories. | Во многих странах не ведется необходимый мониторинг в таких важных сферах как опасные отходы, тяжелые металлы и другие токсичные вещества, аэрозоли, закисление, качество воздуха в помещениях, грунтовые воды, дикая природа за пределами охраняемых территорий. |
| There are places for hiking, birdwatching and star gazing, whilst other islands are devoted to the protection of wildlife. | Здесь вы можете пойти в поход, понаблюдать за птицами, полюбоваться звездным небом. Некоторые острова стали заповедными местами, где дикая природа сохраняется в первозданном виде. |
| But it was the wildlife here more than the farming that really fascinated me as a child. | Но больше чем фермерство меня в детстве очаровала дикая природа. |
| Big problem here, of course, is the wildlife, because how do you accurately warn motorists that there may be a deer-y thing ahead and it could be full of helium? | Главная проблема, конечно, дикая природа, ведь как предупредить водителей, что впереди водятся олени, возможно, наполненные гелием? |
| While much of the Arctic remains in a natural state, its nature and wildlife are increasingly facing various threats caused by human beings. | Хотя большая часть Арктики по-прежнему находится в естественном состоянии, ее природа и животный мир все больше сталкиваются с различными опасностями, причиной которых является деятельность человека. |
| However, sponsors were found, which not only allowed to preserve the wildlife area, but also allowed to keep it in a relatively prosperous state. | Однако были найдены спонсоры, которые не только позволили сохранить животный мир района, но и позволили сохранить его в относительно благополучном состоянии. |
| The report concludes that the world's rivers, lakes, wildlife, glaciers, permafrost, coastal zones, disease carriers and many other elements of the natural and physical environment are already responding to the effects of mankind's greenhouse gas emissions. | В этом докладе делается вывод о том, что реки, озера, животный мир, ледники, вечная мерзлота, прибрежные зоны, разносчики заболеваний и многие другие элементы окружающей среды и физической среды уже реагируют на последствия выбросов парниковых газов вследствие деятельности человека. |
| Vegetation cover and wildlife; | растительный покров и животный мир; |
| Do you have anybody in your communities, or people, that know the bush very well and that know wildlife very well? | Знаешь ли ты кого-нибудь из местного населения, кто очень хорошо знает чащи и животный мир? |
| And I wanted to tell stories about all the amazing things I was seeing underwater, incredible wildlife and interesting behaviors. | И я хотел рассказывать о поразительных вещах, которые я видел под водой, удивительной живой природе и интересных процесах. |
| Reports on the initiative are regularly made to the African Forestry and Wildlife Commission, which has endorsed in principle the work carried out within this initiative. | Доклады о реализации этой инициативы регулярно представляются Африканской комиссии по лесоводству и живой природе, которая в принципе поддерживает проводимую в рамках инициативы деятельность. |
| The Conference of Plenipotentiaries on Specially Protected Areas and Wildlife in the Wider Caribbean (SPAW), held in Kingston from 15 to 18 January 1990, adopted the SPAW Protocol to the Cartagena Convention, which came into force on 18 June 2000. | Конференция полномочных представителей по особо охраняемым районам и живой природе в Большом Карибском районе (СПАВ), состоявшаяся в Кингстоне 15-18 января 1990 года, приняла протокол СПАВ к Картахенской конвенции, который вступил в силу 18 июня 2000 года. |
| Due to the ease of Lindane to accumulate in wildlife, implementation of control measures is expected to have only positive impacts on biota, especially in Arctic wildlife. | В силу той легкости, с которой линдан аккумулируется в живой природе, предполагается, что введение мер регулирования будет иметь только положительные последствия для биоты, особенно для живой природы в арктических районах. |
| This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. | Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. |
| Venezuela is a contracting party to agreements such as the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region and its Protocol concerning Specially Protected Areas and Wildlife, the negotiations on which Venezuela participated from the start. | Венесуэла является одной из договаривающихся сторон таких соглашений, как Конвенция о защите и освоении морской среды Большого Карибского района и Протокола к ней относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры, в переговорах по которым Венесуэла принимала участие с самого начала. |
| Drafted legal analysis that contends that the United States can ratify the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife without taking specific reservations that would weaken it | участвовало в подготовке юридического анализа, где говорится, что Соединенные Штаты могут ратифицировать Протокол относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры без каких-либо конкретных оговорок, которые могут ослабить его действенность; |
| Environmental crime, including poaching, trafficking in wildlife, illegal fishing and illicit trafficking in fauna and flora, led to the depletion of natural resources by criminal groups and endangered unique species that were present on the continent. | Экологические преступления - браконьерство, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный рыбный промысел и незаконный оборот видов дикой фауны и флоры - ведут к расхищению природных ресурсов преступными группами и ставят под угрозу уникальные виды, встречающиеся на континенте. |
| As a founding member of the International Consortium on Combating Wildlife Crime, UNODC continued its cooperation and partnership with the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, INTERPOL, the World Bank and the World Customs Organization. | Как один из членов-основателей Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы УНП ООН продолжало свое сотрудничество и партнерство с секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Интерполом, Всемирным банком и Всемирной таможенной организацией. |
| Emphasizing the importance of effective cooperation and coordination among international organizations to combat illicit trafficking in protected species of wild fauna and flora, and welcoming the establishment of the International Consortium on Combating Wildlife Crime and noting the Green Customs Initiative as examples of such partnerships, | подчеркивая важность эффективного сотрудничества и координации между международными организациями в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры, а также приветствуя Международный консорциум по борьбе с преступлениями против живой природы и отмечая инициативу «Зеленая таможня» в качестве примеров таких партнерских отношений, |
| In accordance with the mandate of UNODC, special attention was given to data on trafficking in protected species of wild flora and fauna, including forest products, such as timber, wildlife and other biological forest resources. | В соответствии с мандатом ЮНОДК особое внимание уделялось данным о незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, включая такую лесную продукцию, как древесина, дикая флора и фауна и прочие лесные биологические ресурсы. |
| Particular emphasis was given to the application of these instruments in sectors like terrestrial ecosystems, including soils, wildlife, biodiversity, freshwater resources, oceans and marine ecosystems and toxic chemicals and hazardous wastes. | Особый упор был сделан на применении этих инструментов в таких секторах, как земные экосистемы, включая почвы, дикая флора и фауна, биологическое разнообразие, запасы пресной воды, экосистема океанов и морей и токсичные химикаты и опасные отходы. |
| Discussion will cover the use of remote sensing in managing natural resources such as forests, grazing lands, wildlife and fisheries, as well as in decision-making related to urban planning and land use. | Состоится обсуждение применения дистанционного зондирования для рационального использования таких природных ресурсов, как леса, пастбищные угодья, флора и фауна и рыбное хозяйство, а также для принятия решений, связанных с городским планированием и землепользованием. |
| Wildlife resources consist of approximately 70 recorded species of mammals. | Дикая фауна насчитывает приблизительно 70 учтенных видов млекопитающих. |
| Wildlife was the property of the country and it was allowed to move freely from conservation land to village and general land. | Дикая фауна является собственностью страны, и ей позволено свободно перемещаться с охранных земель на деревенские земли и земли общего назначения. |
| In addition, forests and wildlife are a source of folklore and spirituality. | Кроме того, леса и живая природа являются источником фольклора и духовности. |
| It has to be taken into consideration that the Arctic population and wildlife are also exposed against a wide range of other persistent toxic substances, which may act in an additive way. | Следует учитывать, что население и живая природа в арктических районах подвергаются воздействию широкого круга других стойких токсических веществ, которые могут воздействовать кумулятивным образом. |
| Warmth and solar energy, brackish water ideal for aquaculture, scenic wilderness and "charismatic" wildlife | Теплота и солнечная энергия, солоноватая вода, идеальная для целей аквакультуры, живописный ландшафт и редкостная живая природа |
| Extremely diverse wildlife ranges - from the unique inhabitant of the lake Korbohon goggle-eyed Lenca to host those places of the brown bear. | Исключительно разнообразна живая природа хребта - от уникального обитателя озера Корбохон пучеглазого ленка до хозяина тамошних мест бурого медведя. |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| He served on the Board of Directors of the William Holden Wildlife Foundation, based there. | Он входил в совет директоров располагавшегося там Фонда дикой природы Уильяма Холдена (William Holden Wildlife Foundation). |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| These herds are used to maintain vegetation on nature reserves, many being managed by organisations such as the National Trust, Natural England, and County Wildlife Trusts. | В 1990-х по всей Англии появились небольшие стада эксмурской породы, многими из них управляют организации типа Национального фонда, Natural England и The Wildlife Trusts. |
| Growing up, Ranadivé developed a passion for animals while working at aquariums, animal rescues, and conservation centers like the Monterey Bay Aquarium, Yggdrasil Wildlife Center, and The Ocean Project. | Подростая, Ранадив заинтересовалась животными и сохранением дикой природы, работая в таких океанариумах и в центрах сохранения природы как, Monterey Bay Aquarium, Yggdrasil Wildlife Center и The Ocean Projectruen. |
| Official DeSoto National Wildlife Refuge website: DeSoto NWR Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges | Национальный заповедник Бойер-Чут Исторический парк Форт-Аткинсон DeSoto NWR website DeSoto NWR on Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges |