| Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. | Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа. |
| The resulting document was circulated to all member societies for comment, resulting in widespread consensus on an updated ISPO Mission Statement and specific strategic goals for the coming decade. | Выработанный ими документ был распространен среди обществ-членов для комментариев, и в результате этого был достигнут широкий консенсус относительно обновленного программного документа МОПО и конкретных стратегических целей на предстоящее десятилетие. |
| At the national level, economic restructuring and political reforms are more widespread today than ever. | На национальном уровне экономическая перестройка и политические реформы приобрели сегодня беспрецедентно широкий размах. |
| Furthermore, the camps lacked legal officers on refugee affairs, and the theft and smuggling of humanitarian materials and trafficking in persons, particularly girls, were widespread. | Помимо этого, в лагерях не хватает сотрудников по правовым вопросам, которые занимались бы делами беженцев; широкий размах приобрели хищения и контрабанда гуманитарной помощи и торговля людьми, прежде всего девушками. |
| Ms. Corkery, after welcoming the widespread interest in the welfare of children, expressed appreciation of the contribution made by many delegations to the measures to enhance the quality of children's lives. | Г-жа Коркери приветствует широкий интерес к вопросу благополучия детей и выражает признательность в связи с усилиями многих делегаций, направленными на повышение качества жизни детей. |
| This is part of a widespread trend in contemporary social systems towards respect for cultural diversity, recognized as a factor of cooperation and understanding. | Все это является частью широко распространенной тенденции современных социальных систем к уважению культурного разнообразия в качестве фактора сотрудничества и взаимопонимания. |
| The absence of statistical proof of racial discrimination reflected the widespread denial of the need to urgently eliminate racial discrimination in education. | Отсутствие статистических данных, подтверждающих факт расовой дискриминации, свидетельствует о существовании широко распространенной тенденции к отрицанию неотложной необходимости искоренения расовой дискриминации в области образования. |
| The Representative also called on the Government to send a clear signal to the police and the justice system that ending widespread impunity for the perpetrators is a priority. | Представитель также призвал правительство дать четко понять полиции и органам правосудия, что прекращение широко распространенной безнаказанности виновных является одной из приоритетных задач. |
| In addition, the renewed interest in the productive sectors, which is considered critical to overcoming still widespread poverty in a long-term sustainable manner, results in increased funding for the activities of UNIDO. | Кроме того, к увеличению финансирования деятельности ЮНИДО приводит и возродившийся интерес к производственным секторам, который, как считается, имеет важнейшее значение для преодоления все еще широко распространенной бедности на долгосрочной и устойчивой основе. |
| (a) The widespread ethnic-based discrimination against children belonging to indigenous groups, who are often the target of insults, physical violence and bullying; | а) широко распространенной дискриминацией по признаку этнического происхождения в отношении детей, принадлежащих к группам коренных народов, которые нередко становятся объектом оскорблений, физического насилия и издевательств; |
| While the post-war macroeconomic development indicators continue to show steady economic stability and even growth, widespread poverty remains pervasive throughout the country. | Хотя показатели послевоенного макроэкономического развития по-прежнему говорят об устойчивой экономической стабильности и даже росте, в стране продолжается широкое распространение нищеты. |
| Financial reform and incentives for production are now widespread, while serious efforts are under way to streamline bloated, inefficient bureaucracies in many African States. | В настоящее время широкое распространение получили финансовые реформы и стимулы в области производства; в то же время предпринимаются серьезные усилия в целях рационализации деятельности раздутых и неэффективных бюрократических аппаратов во многих африканских государствах. |
| In the Central African Republic, there was widespread lawlessness, looting and destruction of property in the immediate aftermath of the overthrow of the government of the former President, Ange Félix Patassé, in March 2003. | В Центральноафриканской Республике после свержения правительства бывшего президента Анж-Феликса Патассе в марте 2003 года широкое распространение получили беззаконие, грабежи и уничтожение имущества. |
| While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. | Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба. |
| However, the cost of technology transfer to developing countries through current intellectual property regimes had risen sharply; those regimes must be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure widespread dissemination of knowledge and technology. | Поэтому необходимо пересмотреть эти системы, с тем чтобы найти баланс между стремлением обеспечить вознаграждение инновационных усилий и необходимостью гарантировать широкое распространение знаний и технологий. |
| Negative stereotyping of girls and women is still widespread in Dutch society. | Негативные стереотипные представления о роли девочек и женщин по-прежнему широко распространены в голландском обществе. |
| Hunger and malnutrition continue to be widespread in Africa. | В Африке по-прежнему широко распространены голод и недоедание. |
| Disputes over its use, over the actions of upstream states in reducing flows, over pollution and quality are widespread. | Споры, связанные с их использованием, действиями вышерасположенных государств по уменьшению дебета воды, их загрязнением и качеством, широко распространены. |
| JS3 stated that violence and serious insecurity is widespread in the pastoral areas of Kenya. | В СП3 заявлено, что в скотоводческих областях Кении широко распространены насилие и существенное отсутствие безопасности населения. |
| Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. | Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира. |
| There had been widespread looting, nearly 200,000 people had been displaced and ethnic Georgians in South Ossetia were being harassed. | Имело место широко распространенное мародерство, почти 200 тысяч человек были перемещены, а этнические грузины в Южной Осетии подвергаются притеснениям. |
| Unfortunately, in eight years of power, Tony Blair reinforced the widespread impression in the rest of the EU, that the UK is irremediably skeptical about European integration. | К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции. |
| The overall finding was that, while there is overwhelming support for political tolerance in all regions of the world, in actual practice, there is a widespread perception of a serious lack of political tolerance. | В результате этого опроса был сделан общий вывод о том, что, несмотря на поддержку политической толерантности со стороны подавляющего большинства людей во всех регионах мира, на практике бытует широко распространенное мнение о серьезном отсутствии политической толерантности. |
| The State party should abolish the widespread use of police detention cells beyond the 48- hour term required by the law. | Государству-участнику следует запретить широко распространенное использование камер для содержания под стражей в полиции свыше установленного законом срока, составляющего 48 часов. |
| Nevertheless, the Committee notes with concern the continuing existence of child labour, including hawking/peddling, domestic labour, and the widespread use of children for purposes of manual labour in mining areas. | Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся практику детского труда, включая работу в качестве уличных торговцев/разносчиков, работу по дому, а также широко распространенное использование ручного детского труда в районах горнорудной добычи полезных ископаемых. |
| That practice was widespread in Japan and the European Community and its technical feasibility had been demonstrated. | Такая практика широко распространена в Японии и странах Европейского сообщества, и техническая осуществимость подобных операций доказана. |
| Moreover, the Committee is deeply concerned that no minimum age has been set for the end of compulsory education and that the practice of early marriage is still widespread. | Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что не установлен минимальный возраст для окончания обязательного образования и что до сих пор широко распространена практика ранних браков. |
| In addition, discrimination against certain ethnic and social groups continues, especially in some Tuareg communities that have a caste system and where slavery is still a widespread practice. | Кроме того, сохраняется дискриминация в отношении некоторых этнических групп и социальных категорий; так, в некоторых общинах туарегов, в которых существует кастовая система, по-прежнему широко распространена практика рабства. |
| The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. | Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу. |
| For example, 73% of the respondents in the Sub-Saharan African Group think that discrimination based on ethnic or immigrant origin is widespread in Ireland. | Например, 73% респондентов из африканских стран к югу от Сахары считают, что дискриминация по этническому или иммигрантскому признаку широко распространена в Ирландии. |
| Risks for eutrophication were estimated as higher, more widespread and more spatially variable than those for acidification. | Риск эвтрофикации был расценен как более высокий, более широко распространенный и пространственно более изменчивый, чем риск подкисления. |
| Now, as one mordant and widespread slogan puts it, Austria is "the better Germany." | В настоящее время, как гласит один едкий и широко распространенный лозунг, Австрия - это «лучшая Германия». |
| The widespread interest in information society statistics represents a decidedly positive element but should not be construed as equivalent to outputs. | Столь широко распространенный интерес к статистике состояния информационного общества несомненно, позитивный факт, однако его не следует приравнивать к конечному результату. |
| At the extreme, the results have been fanaticism, isolationism, separatism, ethnic hatred and violations of basic human rights - tendencies that have become more widespread in recent years. | Крайними формами ее проявления являются фанатизм, изоляция, сепаратизм, этническая ненависть и нарушения основных прав человека, и эти тенденции приобрели еще более широко распространенный характер в последние годы. |
| It is now recognized that widespread damage due, for instance, to sea level rise and more frequent and intense heat waves, floods and droughts, will occur even for small increases of global average temperature. | Сегодня признано, что широко распространенный ущерб, например, в результате подъема уровня моря, а также более частных и интенсивных тепловых волн, наводнений и засух, будет наноситься даже при незначительном глобальном повышении средней температуры. |
| It is so widespread that it seems almost uncontainable; but there is hope yet. | Это явление настолько широко распространено, что, кажется, бороться с ним невозможно; но надежда все же есть. |
| There is widespread stigma associated with injecting drug use and HIV/AIDS. | В обществе широко распространено предвзятое отношение к наркоманам и больным ВИЧ/СПИДом. |
| The Special Rapporteur notes with concern that, despite the efforts taken by Kazakhstan to curb corruption, this phenomenon continues to be widespread in the country, including in the judiciary. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые Казахстаном по борьбе с коррупцией, это явление по-прежнему широко распространено в стране, в том числе в судебной системе. |
| IIPJHR stated that disregard for human rights and guarantees provided by the law remained widespread in the Police. | МИМСПЧ заявил, что в стране по-прежнему широко распространено несоблюдение со стороны полиции прав человека и гарантий, предоставляемых законом. |
| There is a widespread desire in the international community to counteract the harm economic sanctions impose on vulnerable segments of the civilian population in targeted countries. | В международном сообществе широко распространено стремление уменьшить ущерб, наносимый экономическими санкциями уязвимым слоям гражданского населения в странах, против которых введены эти санкции. |
| Difficulties exist in providing adequate social protection and health care because of structural changes in those sectors and widespread disruption of supplies of medical equipment and medicine. | Существуют трудности в обеспечении адекватной социальной защиты и оказания услуг в области здравоохранения по причине изменений структурного характера в этих секторах и широко распространенных сбоев в поставках медицинского оборудования и лекарств. |
| This would represent a major and worthwhile undertaking that will put into practice the widespread notions concerning "capacity building". | Это явилось бы важным и полезным начинанием по переводу в практическую плоскость широко распространенных концепций, связанных с "укреплением потенциала". |
| This sadly reflects its continued state of denial of the widespread, grave and systematic human rights violations and crimes against humanity reported by the commission, and the need for fundamental change. | Это является печальным отражением продолжающегося отрицания широко распространенных, серьезных и систематических нарушений прав человека и преступлений против человечности, о которых сообщила комиссия, а также отражением необходимости коренных перемен. |
| (c) Enact the Prison Bill of 2003 to counter widespread torture in local government prisons; | с) принять законопроект 2003 года о тюрьмах в целях пресечения актов пыток, широко распространенных в местных тюрьмах; |
| This problem is compounded further by the widespread structural nature of unemployment, as many job seekers have been without employment for long periods and there is a growing discrepancy between demand and supply for certain labour skills. | Эта проблема еще больше осложняется в силу широко распространенных трудностей структурного характера в сфере занятости, поскольку многие соискатели на рынке труда не могут найти работу в течение длительных периодов времени и поскольку разрыв между спросом и предложением на определенные профессии продолжает увеличиваться. |
| However, the Commission did not find a systematic or a widespread pattern to those violations. | Однако Комиссия не установила систематического или широкомасштабного характера этих нарушений. |
| The perpetrator knew that his act was part of a widespread or systematic attack. | Исполнитель сознавал, что его деяние являлось частью широкомасштабного или систематического нападения. |
| Although trials in respect of the 10 priority cases and the five widespread patterns of violence may be substantially completed by June 2004, this is unlikely to be the case for all other serious crimes indictments. | Хотя судебные процессы в связи с 10 приоритетными делами и 5 делами, касающимися широкомасштабного насилия, могут быть в основном завершены к июню 2004 года, это вряд ли произойдет в отношении всех других обвинительных заключений по тяжким преступлениям. |
| He is also concerned at the continued climate of widespread insecurity, generalized violence against the civilian population and violations of human rights that put populations at risk of fresh displacements and pose an obstacle to the return of those already displaced. | Он также обеспокоен сохраняющимися условиями отсутствия безопасности, широкомасштабного насилия в отношении гражданского населения и нарушений прав человека, что может привести к новым перемещениям населения и создает препятствия для возвращения уже покинувших свои дома лиц. |
| Periods of abolition or non-use may be succeeded by widespread executions in a highly unstable political situation or by a sudden return to the death penalty as a sanction where a State feels insecure. | Периоды отмены или неприменения смертной казни могут сменяться периодами широкомасштабного исполнения смертных приговоров в условиях крайне нестабильной политической ситуации или неожиданным возвратом к смертной казни в качестве меры наказания в тех случаях, когда государство считает, что находится в опасности. |
| The occupying forces have repeatedly raided and attacked Khan Younis, leaving behind widespread destruction and rising numbers of casualties. | Оккупационные силы совершили серию налетов на Хан-Юнис, оставив после себя широкомасштабные разрушения и растущее число жертв. |
| That war had killed, injured and handicapped thousands, including women and children and had caused widespread destruction. | В ходе этой войны были убиты, ранены и искалечены тысячи людей, в том числе дети и женщины, и она вызвала широкомасштабные разрушения. |
| It is outrageous that in the face of the overwhelming international opposition and widespread protests against the resumption of these tests, nuclear tests have continued. | Возмутительно, что, несмотря на решительную международную оппозицию и широкомасштабные протесты против возобновления этих испытаний, ядерные испытания продолжаются. |
| It also prohibits methods or means of warfare likely to cause widespread, long-term damage to the environment, thereby jeopardizing the health or survival of the population. | Оно также запрещает использование методов или средств ведения войны, которые могут повлечь за собой широкомасштабные и долгосрочные негативные последствия для окружающей среды, ставя таким образом под угрозу здоровье или выживание населения. |
| The financial crisis will not only affect financial markets throughout the world, but also have a serious and more widespread impact on the real economy and the lives of people, particularly in developing countries, through global economic recession. | Финансовый кризис не только отразится на состоянии финансовых рынков во всем мире, но будет иметь серьезные и более широкомасштабные последствия для реальной экономики и жизни людей, в частности, в развивающихся странах, в результате глобальной экономической рецессии. |
| Clashes between these groups and widespread violence against the peaceful population are becoming a normal sequence of life. | Столкновения между этими группами и повсеместное насилие в отношении мирного населения становятся нормой жизни. |
| The widespread deterioration of public infrastructures and especially of the roads, for lack of resources to maintain them, has further darkened an already bleak picture. | Повсеместное разложение государственной инфраструктуры, в частности сети дорог из-за отсутствия средств на их обслуживание, еще более омрачало и без того безрадостную картину. |
| While it was initially focused on the phenomenon of child soldiers, the agenda has evolved in a progressive manner, taking into account the widespread impact of conflicts on children and the variety of violations committed against them. | Первоначально основное внимание уделялось такому явлению, как «дети-солдаты», однако с добавлением таких аспектов, как повсеместное воздействие конфликтов на детей и различные нарушения в отношении детей, суть проблемы постепенно менялась. |
| While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. | Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом. |
| Earlier work has rarely included East European countries, where co-residence of generations is widespread. | В проводившихся ранее исследованиях восточноевропейским странам, где совместное проживание поколений получило повсеместное распространение, внимание уделялось лишь в редких случаях. |
| However, these movements did not gain widespread support. | Тем не менее, эти движения не получили широкого распространения и поддержки. |
| While drug abuse was not widespread in Indonesia, it had been identified as a transit country. | Хотя в Индонезии наркомания не имеет широкого распространения, за ней признан статус страны транзита. |
| Although the potential usefulness of forest valuation methodologies was recognized by the Panel, it felt that their complexity and the costs involved might limit their widespread application. | Наряду с признанием потенциальной полезности методологий экономической оценки лесов Группа сочла, что их сложность и сопряженные затраты могут стать препятствием на пути их широкого распространения. |
| This practice, which is not widespread, is not sufficiently indicative of the fact that an international organization could invoke necessity as an excuse for non-compliance as a matter of general international law. | Такая практика, не получившая широкого распространения, не свидетельствует в достаточной мере о том, что международная организация могла бы ссылаться на состояние необходимости в качестве предлога для неисполнения в свете общего международного права. |
| Economically, owing to widespread unemployment and underemployment and different forms of unstable and low-paid jobs and informal income-generating activities, which result in additional economic restrictions, unequal access to basic services and amenities and poor quality of life for many. | с) в экономическом плане из-за широкого распространения безработицы и неполной занятости и существования различных форм нестабильных и низкооплачиваемых рабочих мест и неформальной приносящей доход деятельности, что приводит к дополнительным экономическим ограничениям, неравному доступу к основным услугам и удобствам и низкому качеству жизни для многих людей. |
| Perhaps the most remarkable development since the previous updated report is the widespread effort to decentralize the national programme of action process to provincial and municipal levels. | Самым знаменательным событием с момента представления последнего обновленного доклада является, вероятно, реализация широкомасштабных усилий по децентрализации процесса разработки национальных программ действий с передачей соответствующих полномочий на провинциальный и муниципальный уровни. |
| There is now a real danger that widespread armed activity will resume. | Возникла реальная угроза возобновления широкомасштабных вооруженных действий. |
| K. Intervention in cases of systematic and widespread violations of | К. Вмешательство в случаях систематических и широкомасштабных |
| The commission found that such acts were perpetrated as part of a widespread attack directed against a civilian population, pursuant to or in furtherance of an organizational policy. | Комиссия установила, что такие акты совершаются в ходе широкомасштабных нападений, направленных против гражданского населения и совершаемых в соответствии с планомерной политикой или в ее развитие. |
| In the context of one of the largest oil-producing operations in the world, it is not a practical proposition to initiate significant, expensive and widespread projects without the guarantee of continued funding. | В рамках одной из крупнейших в мире операций по добыче нефти начинать реализацию крупных, дорогостоящих и широкомасштабных проектов без гарантии непрерывного финансирования не представляется практичным предприятием. |