Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
One person was killed, and there was widespread looting and destruction of Madhesi property in particular. Один человек был убит, и широкий размах приняли грабежи и уничтожение имущества, особенно имущества мадхеси.
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков.
There is widespread consensus amongst indigenous peoples that an important goal of the International Decade must be the creation of a permanent space for indigenous peoples within the United Nations system. Существует широкий консенсус среди коренных народов в отношении того, что важной целью Международного десятилетия должно быть создание постоянного места для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Once those safeguards were operational to protect victims and witnesses, OIOS would launch an investigation to determine whether there was evidence of criminal conduct or administrative misconduct by humanitarian aid workers or peacekeepers, whether the problem was widespread or incidental and what the contributing factors were. После создания таких гарантий защиты потерпевших и свидетелей предполагалось, что УСВН начнет расследование для определения того, имеются ли доказательства уголовно наказуемых деяний или административных проступков работников по оказанию гуманитарной помощи или миротворцев, носит ли эта проблема широкий или случайный характер и какие факторы способствуют этому явлению.
Widespread access by companies and individuals to sophisticated information technology is essential. Важнейшее значение приобретает широкий доступ компаний и граждан к передовой информационной технологии.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
In addition, registration and monitoring of changes in the labour market are still not widespread in the region. Кроме того, регистрация и отслеживание изменений на рынке труда в регионе все еще не является широко распространенной практикой.
The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества.
Wholesale prices rose even more sharply (as was to be expected in a context of widespread devaluation), posting an annual rate of 29 per cent. Оптовые цены увеличились еще более резко, что и следовало ожидать в условиях широко распространенной девальвации, и в пересчете на годовую основу темпы их прироста составили 29 процентов.
If he returned, he would be arrested, and given allegedly widespread torture during criminal investigations it was "very improbable" that he would be able to avoid such treatment. В случае возвращения он будет арестован и, с учетом предположительно широко распространенной практики пыток при проведении уголовных расследований, "весьма маловероятно", что ему удастся избежать такого обращения.
Witness intimidation is a serious problem throughout the region. However, in Kosovo, it is widespread, systematic and potentially deadly. А в Косово она является широко распространенной, систематической и потенциально опасной для жизни свидетелей.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
Despite the fact that they are exposed to widespread violence, children show a remarkable resilience. Несмотря на широкое распространение насилия в отношении детей, они проявляют удивительную стойкость.
Consequently, a widespread introduction of HVs has taken place in recent years, primarily for passenger cars. В связи с этим в последние годы отмечается широкое распространение ГТС, главным образом на рынке легковых автомобилей.
Certainly there was an increase in the activities of racist groups, in racist sentiment among the public, and in the number of public figures making racist statements; the phenomenon was quite widespread. Разумеется, наблюдается активизация деятельности расистских групп, обострение расистских чувств у населения и рост числа общественных деятелей, выступающих с расистскими заявлениями; это явление приобретает достаточно широкое распространение.
The StarTAC was among the first mobile phones to gain widespread consumer adoption; approximately 60 million StarTACs were sold. StarTAC был одним из первых мобильных телефонов, которые получили широкое распространение среди потребителей: было продано около 60 миллионов моделей StarTAC.
Despite its widespread practice, child marriage has historically received limited attention, although there are increased efforts among a range of partners, notably non-governmental organizations, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF. Несмотря на широкое распространение, практика детских браков исторически привлекала к себе лишь ограниченное внимание, хотя ряд партнеров, включая неправительственные организации, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), активизировали принимаемые ими усилия.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Various forms of abuse and neglect were widespread in institutions for children. В детских учреждениях широко распространены различные формы жестокого и небрежного обращения.
Physical force and abuse are widespread. Широко распространены применение физической силы и злоупотребления.
The Committee shares the delegation's concern that discriminatory attitudes and feelings of hostility towards members of the Roma community are deep-rooted and widespread throughout the country. Комитет разделяет озабоченность делегации по поводу дискриминационного отношения и враждебности по отношению к членам цыганской общины, которые имеют глубокие корни и широко распространены в стране.
In recent months, the Peruvian contingent deployed in Jacmel has been used for various operations in Port-au-Prince, Cité Soleil and other areas of Haiti where violence and gang activity are widespread. В последние несколько месяцев перуанский контингент, развернутый в Жакмеле, участвовал в ряде операций в Порт-о-Пренсе, Сите-Солей и в других районах Гаити, где широко распространены насилие и бандитизм.
Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. Этот прогресс, который невозможно отрицать, не может, однако, заслонить собой тот факт, что в мире еще широко распространены бедность, болезни и неграмотность.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
However, widespread use of such products gives rise to security problems calling for appropriate action. Широко распространенное использование этих веществ создает проблему безопасности, которая требует решения.
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. Существует широко распространенное и растущее осознание того факта, что значительное большинство проблем может быть разрешено с помощью совместных усилий.
(a) The widespread ill-treatment by representatives of law enforcement agencies of children in police detention or during pre-trial proceedings; а) широко распространенное жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с детьми во время содержания под стражей в полиции или на досудебной стадии разбирательства;
It was noted that this ambiguity created a widespread impression that the signatories to the Agreement were seeking a limited role for the United Nations in the peace process and expected a UNOCI drawdown. Было отмечено, что эта неопределенность создает широко распространенное впечатление о том, что стороны, подписавшие Соглашение, стремились ограничить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и ожидали свертывания деятельности ОООНКИ.
It has given way to widespread resentment. Ее сменило широко распространенное возмущение.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
There is a widespread desire for change, including a change of government, but there is an equally widespread belief that nothing momentous will happen. Широко распространена жажда перемен, включая смену правительства, но также широко распространена и вера в то, что ничего важного не произойдет.
Under draft conclusion 9, State practice had to be "sufficiently widespread" for it to be established as a rule of customary international law. В соответствии с проектом вывода 9 для установления нормы международного обычного права практика государств должна быть "достаточно широко распространена".
Poverty was widespread and growth rates were still too low for the continent to be able to attain the MDGs. Нищета все еще широко распространена, а темпы роста слишком низки для того, чтобы континент смог достичь ЦРДТ.
The Netherlands noted that, in spite of the number of programmes that are offered by several organisations, the widespread occurrence of domestic violence against women remains an area of concern. Представитель Нидерландов отметил, что, несмотря на осуществляющиеся несколькими организациями в стране программы, в Доминике широко распространена практика бытового насилия в отношении женщин, которая вызывает особую озабоченность.
"Polyandry is very widespread among the Sherpas." Таррашинья широко распространена среди молодых ангольцев».
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Squaring the circle of justice and growth was a necessary idea but not one that could ever inspire widespread enthusiasm and popular support. Найти квадратуру круга правосудия и экономического роста было необходимой идеей, но не той идеей, которая однажды могла бы вдохновить широко распространенный энтузиазм и народную поддержку.
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
Noting the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, and deploring the "official, widespread and systematic violation of the human rights of women in Taliban controlled areas" as found in the report, отмечая доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о насилии в отношении женщин и выражая сожаление по поводу того, что, согласно сделанному в этом докладе выводу, «нарушения прав человека женщин в контролируемых талибами районах Афганистана носят официальный, широко распространенный и систематический характер»,
Many also expressed the fear that the problem could be more widespread than in West Africa. Многие также высказали опасение, что проблема может носить более широко распространенный характер, не ограничиваясь Западной Африкой.
Diffuse soil contamination is widespread. Диффузное загрязнение почв носит широко распространенный характер.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
There is a widespread conviction that the present administrative burden on inland navigation entrepreneurs should be alleviated. Широко распространено убеждение, что существующее административное бремя, лежащее на предпринимателях внутреннего водного транспорта, должно быть ослаблено.
Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции).
Within the armed forces, especially among the rank and file, a widespread sense developed that the central Government had neglected its obligations, diverting significant resources from the counter-insurgency efforts in the north to enrich a few corrupt senior officers. В вооруженных силах, особенно среди рядового и сержантского состава, широко распространено мнение о том, что центральное правительство не выполняет свои обязательства, отвлекая значительные ресурсы от борьбы с повстанческими силами на севере страны ради обогащения старших коррумпированных офицеров.
Please indicate the measures taken to ensure that there is no impunity for acts of violence against women, particularly at the community level, where the use of community dispute-resolution processes is widespread. Просьба сообщить о мерах по ликвидации безнаказанности за акты насилия в отношении женщин, особенно на уровне общины, где широко распространено использование процессов общинного урегулирования споров.
While reliable overall statistics are hard to find, there is a widespread view - including in the international community - that currently as many or more Kosovo Serbs are leaving Kosovo than are returning. Хотя достоверные общие статистические данные найти трудно, широко распространено мнение, в том числе среди членов международного сообщества, согласно которому в настоящее время число косовских сербов, покидающих Косово, больше, чем число возвращающихся.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
There are reports of widespread mental difficulties being experienced by virtually the entire juvenile population. Поступают сообщения о широко распространенных психических проблемах, которые затрагивают практически всех несовершеннолетних.
B. Credible investigations of widespread allegations of extrajudicial killings and enforced disappearance В. Заслуживающие доверия расследования широко распространенных утверждений о внесудебных убийствах и насильственных исчезновениях
States must take measures to address the systematic discrimination and widespread violation of the rights of indigenous peoples by recognizing their status as indigenous and their collective rights to lands and resources. Государствам следует принимать меры по устранению системной дискриминации и широко распространенных нарушений прав коренных народов путем признания их статуса коренных народов и их коллективных прав на земли и ресурсы.
Moreover, the possibility to access group litigation and complaints, such as combined cases or test cases, can provide the opportunity to challenge systematic, grave or widespread children's rights violations. Более того, возможность доступа к механизмам группового судебного разбирательства и подачи жалоб, таким как соединенные или прецедентные дела, может дать возможность решить проблему систематических, серьезных или широко распространенных нарушений прав детей.
Despite the tension prevailing in the country, no widespread inter-ethnic confrontations or attacks were recorded during the reporting period. However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. Несмотря на сохраняющуюся в стране напряженность, в течение отчетного периода не было зарегистрировано широко распространенных межэтнических столкновений и нападений.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
The current energy system is not sufficiently reliable or affordable to support widespread economic growth. нынешняя энергетическая система недостаточно надежна или доступна в финансовом плане для того, чтобы служить основой для широкомасштабного экономического роста.
It is also necessary to focus public attention again on stopping the widespread production, distribution and use of inhumane weapons, such as anti-personnel land-mines. Необходимо также сосредоточить внимание общественности на необходимости прекращения широкомасштабного производства, распространения и применения бесчеловечных видов оружия, таких, как противопехотные наземные мины.
As to crimes against humanity, his delegation was in favour of the wording "widespread and systematic attack" in the chapeau of paragraph 1, in line with established case law. Что касается преступлений против человечности, то его делегация поддерживает формулировку "широкомасштабного и систематического нападения" во вступительной части пункта 1 в соответствии с установившимся прецедентным правом.
It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. Было, наконец, решено, что преступления против человечности являются таковыми как во время войны, так и в мирное время и что акты насильственного исчезновения, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, являются преступлениями против человечности.
The Court found that those crimes were not widespread or systematic and therefore did not amount to crimes against humanity (to which the prohibition of statute of limitations does apply, according to the Court). Суд счел, что эти преступления не имели широкомасштабного и систематического характера и поэтому неравнозначны преступлениям против человечности (к которым, по мнению суда, сроки давности не применяются).
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
Planning and coordination between the various security services has improved and the authorities are conducting more pro-active, comprehensive and widespread actions to arrest those remaining fugitives. Планирование и координация между различными службами безопасности улучшились, и власти предпринимают более активные, комплексные и широкомасштабные действия с целью ареста этих остающихся на свободе лиц.
Improvements in the capacities of Governments and people to respond to widespread and cross-cutting threats not only help to mitigate the impact of the threats but also reduce their expansion into broader and more intractable crises. Укрепление потенциала правительств и народов по реагированию на широкомасштабные и многоплановые угрозы не только способствует смягчению последствий таких угроз, но и позволяет не допускать их перерастания в более широкие и трудноразрешимые кризисы.
(a) The continued, widespread and systematic violations of human rights and international humanitarian law as reflected in the findings of the International Commission of Inquiry on Darfur; а) продолжающиеся широкомасштабные и систематические нарушения всеми сторонами прав человека и международного гуманитарного права, как об этом свидетельствуют выводы Международной следственной комиссии по Дарфуру;
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law. В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона.
The agencies in charge of tracking fugitives have increased their efforts and are currently conducting more active and widespread search operations against the fugitives and their support networks. Ведомства, занимающиеся поиском скрывающихся от правосудия лиц, активизировали свои усилия и в настоящее время проводят более активные и широкомасштабные поисковые операции в отношении скрывающихся от правосудия лиц и их сетей поддержки.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным.
Although the landmines crisis manifests itself as a humanitarian problem, its root cause is the widespread misuse of a cheap, freely available conventional weapon. Хотя порожденный наземными минами кризис проявляет себя в качестве гуманитарной проблемы, его главной причиной является повсеместное злоупотребление дешевым, легкодоступным обычным оружием.
One of the major obstacles to improving the human rights situation in Darfur remains the widespread absence of justice and accountability for violations and the impunity this promotes. Одним из главных препятствий на пути к улучшению положения в области прав человека в Дарфуре по-прежнему являются повсеместное отсутствие законности и непривлечение к ответственности за нарушения и безнаказанность, которой это способствует.
In this regard, the Special Rapporteur notes that there appears to be a widespread practice in Central and Eastern Europe whereby students of Roma origin are channelled into special schools for children with learning disabilities, regardless of their intellectual abilities. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что, судя по всему, она имеет повсеместное распространение в Центральной и Восточной Европе, где учащиеся из числа рома, независимо от их интеллектуальных способностей, направляются в специальные школы для детей с пониженной обучаемостью.
In that regard, the mission pointed to the widespread, growing rural poverty in the country, which was being further aggravated by rapid inflation. В этой связи миссия отметила повсеместное обострение проблемы нищеты в сельских районах страны, которая усугубляется высоким уровнем инфляции.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
Voluntary testing as a second line of defence against HIV infection is not yet very widespread. Опыт добровольного тестирования как вторичная мера предупреждения ВИЧ еще не получил своего широкого распространения.
Currently, a major constraint on the more widespread use of fuel cell systems is that large-scale production and distribution infrastructures do not exist for the hydrogen fuel. В настоящее время одной из главных проблем для более широкого распространения систем на основе топливных элементов является отсутствие инфраструктур, предназначенных для крупномасштабного производства и распределения водородного топлива.
When broken down by region, the employment market in 1992 exhibited a limited level of modernization which has not become widespread in employment relations at the national level. Если рассматривать по регионам, то в 1992 году на рынке труда отмечался ограниченный уровень модернизации, которая с точки зрения наемного труда не получила широкого распространения в национальном масштабе.
Perhaps we could add a more specific point about a different situation: attacks that are less widespread and more isolated and selective but whose consequences can be tragic in a crisis situation. Мы могли бы добавить здесь более конкретный аспект относительно различных ситуаций: речь может идти о нападениях, которые не получают широкого распространения и являются большей частью изолированными и селективными, однако их последствия могут быть трагичными в кризисной ситуации.
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
Reports of very serious and widespread violations of human rights were received from United Nations personnel on the ground. Персонал Организации Объединенных Наций на местах получил сообщения о весьма серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека.
Because of the widespread danger and violations of human rights, the democratic process is a difficult issue to discuss. С учетом общего отсутствия безопасности и широкомасштабных нарушений прав человека представляется затруднительным рассматривать вопросы, связанные с демократическим процессом.
Indeed, housing and property restitution programmes are often developed in the wake of widespread forced evictions and other violations of human rights, during which masses of people are forced to leave behind their homes and communities. На практике программы реституции жилья и имущества зачастую разрабатываются вследствие имевших место широкомасштабных принудительных выселений и других нарушений прав человека, в ходе которых население в массовом порядке вынуждено покидать свои дома и общины.
Information received from various sources, including the Federation Ombudsmen and local NGOs, indicates that violations of economic and social rights are common and discrimination is widespread. Информация, поступающая из различных источников, в том числе от омбудсменов Федерации и местных неправительственных организаций, свидетельствует о широкомасштабных нарушениях экономических, социальных прав и многочисленных случаях дискриминации.
It is informed by widespread consultation with stakeholders, including people experiencing poverty and focuses on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help meet such needs. Данный подход опирается на результаты широкомасштабных консультаций с заинтересованными сторонами, включая лиц, живущих в нищете, и ориентирован на выявление потребностей неимущих слоев общества и определение и разработку политики, которая может содействовать удовлетворению таких потребностей.
Больше примеров...