Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
Technology has enabled such widespread access to telecommunications that if a network fails, very many people are affected. Развитие технологии позволило обеспечить настолько широкий доступ к сетям связи, что отказ одной сети будет иметь последствия для очень многих людей.
However, the National High Court found that there was no proof that the reported violations were systematic or widespread. Тем не менее Национальный высокий суд пришел к выводу об отсутствии указаний на то, что такие нарушения носят систематический и широкий характер.
On the other hand, however, water pollution is widespread and statistics on its magnitude, causes and effects are meagre. Тем не менее, с другой стороны, широкий характер приобрело загрязнение водных ресурсов, а статистической информации о его масштабах, причинах и последствиях весьма мало.
Widespread access to medical facilities for both critical and preventive care is limited in many countries because of geographical constraints and other factors. Во многих странах широкий доступ в медицинские учреждения для целей интенсивной терапии и реанимации, а также в профилактических целях является ограниченным в силу географических и некоторых других факторов.
Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
Arbitrary arrests and detentions remain widespread in Darfur, mainly perpetrated by NISS. Произвольные аресты и задержания остаются широко распространенной практикой в Дарфуре, к которой прибегает главным образом НСРБ.
Social and economic questions relating to poverty and widespread unemployment, as well all the consequences of the 2006 crisis, demand that priority be given today to resolving a number of serious problems. С четом социальных и экономических проблем, связанных с нищетой и широко распространенной безработицей, а также последствий произошедшего в 2006 году кризиса, сегодня необходимо уделить первоочередное внимание урегулированию ряда серьезных проблем.
In its consideration of another State party report, the Committee expressed its concern that allegations of a widespread practice of torture are seldom investigated and prosecuted, thereby favouring a climate of impunity. По итогам рассмотрения доклада другого государства-участника Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что сообщения о широко распространенной практике пыток редко расследуются и по ним редко возбуждаются дела, что способствует укоренению атмосферы безнаказанности.
Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов.
Due to widespread vector resistance to DDT and other insecticides, it is essential that DDT use becomes better targeted and rotated with other insecticides until effective alternatives are found. Ввиду широко распространенной резистентности переносчиков болезней к воздействию ДДТ и других инсектицидов, существенно важно обеспечить лучшую целевую направленность применения ДДТ и его чередование с применением других инсектицидов до тех пор, пока не будут найдены эффективные альтернативы.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
The system was initially used to mark airports and gradually became more widespread. Система, изначально предназначавшаяся для разметки аэропортов, постепенно получила более широкое распространение.
Unemployment of university graduates and widespread underemployment in the public sector are further reflections of the mismanagement of human resources. Безработица среди выпускников высших учебных заведений и широкое распространение неполной занятости в государственном секторе лишний раз свидетельствуют о неправильном использовании людских ресурсов.
Strong measures should be taken against widespread employment discrimination on the basis of ethnic origin. Следует принять строгие меры против получившей широкое распространение дискриминации в области занятости по признаку этнического происхождения.
The need to meet such directives was signalled in many Governments' responses, and the signing of national legislation or international accords tying private and public enterprises into reaching certain targets is widespread across members. Потребность в обеспечении соответствия таким директивам указывалась в ответах многих правительств, и принятие национальных законов или подписание международных соглашений с целью объединения усилий государственных и частных предприятий для выполнения определенных задач получило широкое распространение в странах-членах.
A widespread distribution of research studies and data is needed in order to design general and special measures for population groups facing specific problems, such as pregnant mothers with HIV/AIDS who risk transmitting the virus to the unborn child. Необходимо широкое распространение выводов и данных исследований с целью разработки общих и специальных мер для групп населения с конкретными проблемами, таких как беременные женщины с ВИЧ/СПИДом, которые подвержены риску передачи вируса еще не родившемуся ребенку.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
The Republicans' vote was not nearly as widespread as the Democrats. Голоса Республиканской партии были не так широко распространены, как демократические.
Banditry, robbery, trampling of human dignity and vandalism are still widespread. По-прежнему широко распространены бандитизм, разбой, попрание человеческого достоинства и вандализм.
They are widespread in north Texas, where their characteristic red beds are spectacularly exposed in Palo Duro Canyon. Они широко распространены в северном Техасе, где их характерные красные слои эффектно смотрятся в каньоне Пало-Дуро.
UNAIDS cited widespread stigma and mistreatment of people living with HIV in public health services in India and the lack of mechanisms of redress for these abuses. ЮНЭЙДС отметила, что в Индии в сфере общественного здравоохранения широко распространены стигматизация и ненадлежащее обращение с лицами, живущими с ВИЧ, а механизмов возмещения вреда за эти нарушения не существует.
Generalized violence by clan groups for criminal reasons or for purposes of revenge is widespread and takes place in a climate of impunity. По-прежнему широко распространены и остаются безнаказанными массовые акты насилия, совершаемые кланами в преступных целях или ради мести.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
There is a widespread belief that the work of investigative commissions and local human rights organizations will be fruitless as long as those political differences remain unresolved. Существует широко распространенное мнение о том, что работа комиссий по расследованию и местных правозащитных организаций будет бесполезной до тех пор, пока не будут устранены политические разногласия.
(a) The widespread ill-treatment by representatives of law enforcement agencies of children in police detention or during pre-trial proceedings; а) широко распространенное жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с детьми во время содержания под стражей в полиции или на досудебной стадии разбирательства;
Infant and maternal mortality among the displaced are thought to be much higher and malnutrition of displaced infants and children is widespread. Показатели младенческой и материнской смертности среди перемещенных лиц значительно выше среднего уровня, и недоедание среди перемещенных детей представляет собой широко распространенное явление.
The Inter-American Convention was the first international human rights protection instrument to recognize violence against women as a widespread phenomenon, which affects a large number of women without distinction to race, class, religion, age, or any other condition. Межамериканская конвенция явилась первым международным правозащитным документом, в котором насилие в отношении женщин признавалось как широко распространенное явление, затрагивающее многих женщин без различия расы, класса, религии, возраста или иных различий.
There is a widespread perception that Laspeyres indexes have an upward bias because they may be expected to exceed the CoL index, while Paasche indexes are perceived to have a downward bias. Существует широко распространенное мнение о том, что индексы Ласпейреса страдают систематическим завышением, поскольку могут превышать величину индексов стоимости жизни, в то время, как индексы Пааше страдают систематическим занижением.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
Also, part-time employment is more widespread among women than men (see respective table in Annex 1). Кроме того, занятость неполный рабочий день более широко распространена среди женщин, чем среди мужчин (см. соответствующую таблицу в приложении 1).
Despite the revocation of the 800000 minimum vatu bride price, the practice is still widespread and effectively puts a commercial value on the women and has been seen as a justification for violence against women. Несмотря на отмену минимальной цены 800000 вату, практика по-прежнему широко распространена и фактически устанавливает цену женщинам, таким образом оправдывая насилие над ними.
Excision is a widespread practice among the Bariba (74 per cent of the women have undergone the procedure), the Fulani (72 per cent) and the Yoa-Lokpa (53 per cent). Практика эксцизии широко распространена среди бариба (обрезанию подвергаются 74% женщин), фульбе (72%) и йоа-локпа (53%).
Such discrimination is widespread. Дискриминация такого рода широко распространена.
For example, illegal pit-sawing is widespread and the Guthrie rubber plantation remains occupied by ex-combatants of Liberians United for Reconciliation and Democracy persuaded about 5,000 illegal squatters to vacate Sapo National Park. Например, по-прежнему широко распространена незаконная индивидуальная заготовка леса, а каучуковая плантация Гатри была захвачена бывшими комбатантами из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию».
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Rural poverty is more widespread and severe than urban poverty. Нищета в сельской местности носит более широко распространенный и укоренившийся характер, чем в городской местности.
Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер.
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя.
Health standards continue to decline as the health-care system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер.
The Committee remains concerned however at the widespread character of child trafficking and that the State party remains a source, transit and destination country for trafficking of children. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что торговля детьми носит широко распространенный характер и что государство-участник остается источником, страной транзита и страной назначения, когда речь заходит о торговле детьми.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Bee-keeping is quite widespread there as well. В этом районе также широко распространено пчеловодство.
The Committee remains concerned about the fact that, despite existing legislation and other efforts, domestic violence remains widespread. Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на существующее законодательство и другие усилия, по-прежнему широко распространено бытовое насилие.
The delegation of Indonesia questioned Brazil about the measures it has undertaken to combat police impunity in cases of gang crimes involving abusive police officers especially in favelas where police violence is widespread. Делегация Индонезии просила делегацию Бразилии указать меры, принимаемые для борьбы с безнаказанностью сотрудников полиции в случаях организованной преступности, в которых замешаны коррумпированные сотрудники полиции, особенно в фавелах, где полицейское насилие широко распространено.
Industrial-scale manufacture of ammunition is widespread around the world and is only limited by either market forces or defence/security needs. Промышленное производство боеприпасов широко распространено в мире, и единственным ограничением в данном случае являются либо рыночные силы, либо потребности обороны/безопасности.
There is a widespread misconception that the Gulf labour market requires only technically skilled and academically highly qualified labour. Широко распространено ошибочное представление относительно того, что на рынке трудовых ресурсов стран Залива требуются лишь квалифицированные технические работники с высоким уровнем академической подготовки.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
Low identification rates are a widespread problem. Одной из широко распространенных проблем являются низкие показатели идентификации жертв.
Such determined arguments in the face of widespread and increasing suffering are clearly reprehensible and underlie a gross violation of the fundamental human rights of millions of innocent persons. Подобные резкие суждения перед лицом широко распространенных и все возрастающих страданий людей совершенно очевидно достойны порицания и являют собой серьезные нарушения основных прав человека миллионов невинных людей.
From the outset, the Mission documented widespread arbitrary detention, systematic beating and torture, internal displacement and persistent violation of the right to freedom of expression and association. С самого начала Миссия фиксировала случаи широко распространенных арестов, систематических избиений и пыток, внутренних перемещений населения и постоянных нарушений права на свободу слова и ассоциаций.
The Special Rapporteur suggests that the forthcoming introduction of citizenship education in compulsory schooling should be used as an occasion for overcoming widespread misperceptions whereby, for example, gender equality is perceived as distinct from racial equality while both are seen as distinct from human rights. Специальный докладчик предлагает использовать предстоящее введение гражданского воспитания в обязательном школьном обучении в качестве возможности для преодоления широко распространенных заблуждений о том, что, например, равенство по признаку пола отличается от расового равенства, а оба они отличаются от прав человека.
As we reiterate our deep concern and condemnation of the harmful and widespread consequences of armed conflict on civilians, we must also refer specifically to the impact of armed conflict on women, children and other vulnerable groups. Подтверждая нашу озабоченность и осуждение опасных и широко распространенных последствий вооруженных конфликтов для гражданского населения, мы должны также особо упомянуть о воздействии вооруженных конфликтов на женщин, детей и другие уязвимые группы.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
His delegation's preference was for "widespread and systematic" rather than "widespread or systematic". По мнению его делегации, слова "широкомасштабного и систематического" являются более предпочтительными, чем слова "широкомасштабного или систематического".
Addressing the HIV epidemic as a multisectoral development issue and meeting the sudden, widespread demand for electoral assistance are but two recent examples of the ability of the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP) to respond in an innovative manner to unforseen development challenges. Подход к проблеме ВИЧ-эпидемии как к многогранной проблеме развития и удовлетворение внезапного и широкомасштабного спроса на помощь в деле проведения выборов - вот лишь два из недавних примеров способности Отдела глобальных и межрегиональных программ (ОГМП) творчески подходить к решению непредвиденных задач развития.
He is also concerned at the continued climate of widespread insecurity, generalized violence against the civilian population and violations of human rights that put populations at risk of fresh displacements and pose an obstacle to the return of those already displaced. Он также обеспокоен сохраняющимися условиями отсутствия безопасности, широкомасштабного насилия в отношении гражданского населения и нарушений прав человека, что может привести к новым перемещениям населения и создает препятствия для возвращения уже покинувших свои дома лиц.
What clearly needs to be avoided is indiscriminate and widespread application of "new" barriers to the forest products trade that could easily override the gains in market access resulting from the recently concluded Uruguay Round. Совершенно очевидно, что необходимо избегать беспорядочного и широкомасштабного применения "новых" барьеров в торговле лесопродуктами, которые вполне могут свести на нет все позитивные результаты в области доступа к рынкам, достигнутые на недавно завершившемся Уругвайском раунде.
As a result of this overdeveloped military environment, tensions between TFG and ICU are exceedingly high and volatile, and are accompanied by all of the ingredients for the increasing possibility of a violent, widespread, and protracted military conflict in most of Somalia. В результате крайне сложной и напряженной военной обстановки для отношений между ПФП и СИС характерны высокая напряженность и взрывоопасность, а также наличие всех элементов, способствующих повышению вероятности возникновения жестокого, широкомасштабного и продолжительного военного конфликта на большей части территории Сомали.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
Witnesses claimed that the sometimes incessant bombardments, aside from causing widespread destruction, generated extreme fear among the people. Свидетели заявляли, что иногда беспрестанные обстрелы не только причиняли широкомасштабные разрушения, но и вызывали у жителей непреодолимый ужас.
Since November 2011, its forces have committed more widespread, systematic and gross human rights violations. С ноября 2011 года правительственные силы совершили новые широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека.
While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия.
In short, due to the incitement orchestrated by politically motivated elements, a simple quarrel grew into widespread unrest. Короче говоря, в результате провокационной деятельности, организованной преследующими политические цели элементами, простая стычка переросла в широкомасштабные волнения.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
FIDH stated that widespread poverty and dislocation has led to farmers and their families as well as others being subjected to violence on a wide scale. МФЗПЧ заявила, что повсеместное распространение бедности и нарушение социальной ткани привело к тому, что фермеры, их семьи, а также другие категории населения стали объектом широкомасштабного насилия.
If the mission is to succeed in gaining a widespread understanding of its mandate and role, the establishment of a substantial public information programme at a popular level is indispensable. Для того чтобы обеспечить повсеместное понимание мандата и роли миссии, необходимо развернуть значительную по своим масштабам программу общественной информации для работы с населением.
In late 1998, IMF's usable resources had fallen perilously low and there was widespread concern that its financial capacity to play a credible role in any further crises would be compromised. В конце 1998 года объем выделенных для использования ресурсов МВФ сократился до опасно низкого уровня и возникло повсеместное опасение, что его финансовые возможности играть значимую роль в предотвращении любых дальнейших кризисов окажутся под угрозой.
The widespread application of the death sentence by the military court, after irregular trials, was also a matter of grave concern, as were the discriminatory measures against women and the fact that the people were not able to exercise their economic, social and cultural rights. Беспокойство также вызывает повсеместное применение смертной казни, приговоры о которой выносятся военным судом в рамках не предусмотренных законом процедур, а также дискриминационные меры в отношении женщин, и тот факт, что население не может осуществлять свои экономические, социальные и культурные права.
Emphasizing that effective actions to address climate change require a broad portfolio of activities, including the widespread uptake of new and existing technologies and the creation of appropriate enabling environments, подчеркивая, что эффективные меры по решению проблем, связанных с изменением климата, требуют осуществления широкого круга видов деятельности, включая повсеместное освоение новых и существующих технологий и создание надлежащих стимулирующих условий,
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
In turn, that had caused widespread poverty and food insecurity. Это, в свою очередь, послужило причиной широкого распространения нищеты и отсутствия продовольственной безопасности.
Asset and income declaration systems did not seem to be in widespread use, although related criminal and non-penal measures were sometimes used. Механизмы декларирования имущества и доходов не получили широкого распространения, хотя в отдельных случаях могут применяться санкции уголовного и неуголовного характера.
However, it is of the opinion that measures to create widespread awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention need to be further strengthened and implemented on an ongoing, systematic basis. Однако он считает, что меры, принимаемые для широкого распространения информации о Конвенции и понимания ее принципов и положений, необходимо еще более активизировать, поставив на постоянную систематическую основу.
The widespread availability of small arms must be addressed through a more holistic range of measures, including the promotion of confidence-building, transparency and arms reduction policies and the development of national and international norms governing small arms transfers. Эта проблема широкого распространения стрелкового оружия должна решаться на основе более целостного комплекса мер, включающего в себя поощрение политики, направленной на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и сокращение вооружений, и разработку национальных и международных норм, регулирующих передачу стрелкового оружия.
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
A plan for widespread killings throughout the country had been prepared and targets identified. Был подготовлен план широкомасштабных убийств на территории всей страны и определены цели.
In the non-food aid categories, almost all sectors require immediate intervention, especially in the light of the widespread displacement of people throughout the south, which has led to alarming rates of malnutrition and a heightened presence of preventable diseases. Что касается непродовольственных категорий помощи, то почти во всех секторах в ней ощущается неотложная потребность, особенно с учетом широкомасштабных перемещений населения в южных районах, следствием которых стали тревожные масштабы недоедания и повышенная распространенность поддающихся профилактике заболеваний.
As a result of the widespread physical destruction, a large number of persons return to find themselves in conditions of severe deprivation on account of the damage and loss of their property sustained during the events of September 1999. В результате широкомасштабных разрушений многие возвращающиеся лица, потерпевшие разорение и утратившие имущество в ходе сентябрьских событий 1999 года, оказываются в условиях крайней нужды.
Partnership activities will be designed to encourage widespread information technology training programmes in developing countries on FOSS-related issues. Деятельность партнерских союзов будет направлена на стимулирование широкомасштабных программ подготовки специалистов в области информационных технологий по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в развивающихся странах.
Kouchner's stance also set the stage for the United Nations' adoption of the still more interventionist doctrine of the "responsibility to protect" - a call for outside military force to prevent genocide or widespread human rights abuses - during the secretary-generalship of Kofi Annan. Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане.
Больше примеров...