Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
The widespread participation in its drafting had helped to place children at the centre of the political stage at both the national and the international levels. Широкий процесс участия в его подготовке способствовал тому, что дети будут занимать центральное место в разработке программ в области политики на национальном и международном уровнях.
Due to the widespread knowledge of Russian among governmental and industrial employees, the current situation is considered acceptable for the time being. Благодаря тому, что широкий круг сотрудников органов управления и работников промышленных предприятий знают русский язык, нынешнюю ситуацию пока еще можно считать приемлемой.
It is prohibited to use means and methods of warfare, which cause the severe, long term and widespread damage or effect to the environment, in particular. Запрещается, в особенности, применять средства и методы ведения войны, которые причиняют серьезный, долгосрочный и широкий ущерб или вред природной среде.
The problem of the lack of fair trial certainly seems to be widespread and one must wonder whether the recent circular letter by the Head of the Judiciary referred to in paragraph 31 above, will by itself really solve the problem. Проблема отсутствия доступа к справедливому судебному разбирательству явно носит широкий характер, и можно лишь задать себе вопрос - решит ли само по себе циркулярное письмо, недавно разосланное главой судебной власти, о котором говорится выше в пункте 31, указанную проблему.
The number of countries achieving high vitamin A coverage and widespread household consumption of iodized salt has also increased. Возросло также число стран, обеспечивших широкий охват населения, в рацион питания которого включается витамин А, а домашние хозяйства активно используют йодированную соль.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
Solid evidence also exists of the correlation between the proliferation of small arms and light weapons and the widespread practice of recruitment and use of children in conflict. Кроме того, существуют убедительные доказательства связи между распространением стрелкового оружия и легких вооружений и широко распространенной практикой вербовки и использования детей во время конфликтов.
Recognizing that the attribution of a personal name to a geographical feature during the lifetime or shortly after the death of a person is a widespread practice, признавая, что присвоение географическому объекту имени человека при его жизни или вскоре после кончины этого лица является широко распространенной практикой,
Egypt asked for more information on the widespread societal discrimination against children with disabilities, a concern raised by the Committee on the Rights of the Child in 2003, and measures taken or envisaged in order to combat this phenomenon. Египет просил представить более подробную информацию о широко распространенной в обществе дискриминации в отношении детей-инвалидов, о чем с обеспокоенностью заявлял Комитет по правам ребенка в 2003 году, и о принятых или предусматриваемых мерах для борьбы с этим явлением.
The phenomenon of widespread and increasing unemployment and underemployment in both developing and developed countries needs to be addressed as a matter of urgency. Явление широко распространенной и все возрастающей безработицы и неполной занятости как в развивающихся, так и в развитых странах требует незамедлительного рассмотрения.
(a) Widespread institutionalization of children with disabilities and that institutions are often located far from their home; а) широко распространенной практики помещения детей-инвалидов в специальные учреждения и по поводу того, что такие учреждения нередко расположены далеко от их дома;
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
UHHRU reported that discrimination on various grounds is fairly widespread. УХСПЧ сообщил, что довольно широкое распространение имеет дискриминация по различным признакам.
It was an area of employment in which class, gender and racist stereotypes were widespread. Именно в этой сфере занятости получили широкое распространение классовые, гендерные и расистские стереотипы.
There is widespread lack of respect for the most basic rules of legal procedure and an increased manifestation of State terror. Широкое распространение получили нарушения самых основных прав судопроизводства и проявления государственного террора.
The Soviet model was a response to widespread socio-economic inequalities and aimed to transform such hierarchies through a centrally planned economy. Советская модель служила ответом на получившие широкое распространение элементы социально-экономического неравенства и была нацелена на трансформацию таких несоразмерностей с помощью централизованно планируемой экономики.
The widespread dissemination of technological information and innovative institutional practices to all stakeholders is required to enhance the ability of developing countries to introduce sustainable agricultural practices. Требуется широкое распространение среди всех участников процесса развития технической информации и новых организационных методов работы для расширения возможностей развивающихся стран в сфере внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Hunger and malnutrition continue to be widespread in Africa. В Африке по-прежнему широко распространены голод и недоедание.
The incidence of malnourishment among women and children continues to be widespread, the consequence of which is the high rate of morbidity and mortality among them. По-прежнему широко распространены случаи недоедания среди женщин и детей, что негативно сказывается на уровне детской и женской заболеваемости и смертности.
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. Однако, учитывая, что ПХФ/ПХА широко распространены, что поддающиеся измерению концентрации ПХФ/ПХА часто встречаются в биоте и что ПХФ и ПХА имеют эндокринный способ действия, нельзя исключать возможность воздействия на окружающую среду.
Arbitrary detention was widespread. Широко распространены произвольные аресты.
The Acting United Nations High Commissioner for Human Rights, who chaired the Meeting, reminded participants that criminal violations were widespread in different parts of the world and that tyrants still held sway over many countries. Председательствовавший на этой встрече исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека напомнил участникам о том, что уголовно-правовые нарушения широко распространены в различных частях мира и что во многих странах продолжают править тираны.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
The other major reason that America is losing its effectiveness as a promoter of human rights is a widespread perception of hypocrisy. Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия.
Numerous reports, including complaints to OHCHR-Nepal, indicate widespread use of torture, including torture of suspected Maoists and of criminal suspects, in both army barracks and police custody. Многочисленные сообщения, а также жалобы, поступающие в Отделение УВКПЧ в Непале, указывают на широко распространенное применение пыток, в том числе в отношении подозреваемых в принадлежности к маоистам и в совершении уголовных преступлений, как в армейских казармах, так и в полицейских участках.
While not defending a return to the patterns of 1993 and 1994, the report seems to echo a widespread apprehension to the effect that errors can also be made in the opposite direction. Не призывая вернуться к практике 1993 и 1994 годов, доклад, похоже, повторяет широко распространенное опасение, что могут быть сделаны ошибки противоположного рода.
It was noted that this ambiguity created a widespread impression that the signatories to the Agreement were seeking a limited role for the United Nations in the peace process and expected a UNOCI drawdown. Было отмечено, что эта неопределенность создает широко распространенное впечатление о том, что стороны, подписавшие Соглашение, стремились ограничить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и ожидали свертывания деятельности ОООНКИ.
Unprecedented developments in the recording and transmission of information in the past decade, and the widespread use of social media sites for the publication of information, had had both positive and negative impacts on the enjoyment of human rights. Небывалые прорывы в технологиях записи и передачи информации, совершенные в последнее десятилетие, и широко распространенное использование сайтов социальных медиа для публикации информации оказывали как положительное, так и отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
Leptodora kindtii is widespread in northern temperate lakes. Leptodora kindtii широко распространена в северных умеренных озёрах.
The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов.
The task will be especially difficult in countries where poverty and/or armed conflict are widespread. Задача будет особенно трудна в тех странах, где широко распространена нищета и/или происходят вооруженные конфликты.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
According to reports, access to food is limited and there is widespread poverty, in particular, among the aged who have no family support or income. Согласно сообщениям, доступ к продовольствию ограничен и широко распространена нищета, особенно среди престарелых, которые не получают поддержки от семьи или не имеют дохода.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
These have all been committed on a scale that is widespread or systematic or both. Все они имели широко распространенный или систематический характер или отличались и тем и другим одновременно.
Where violations are alleged to be widespread or systematic, there is often an additional elementare often other factors that enters into play. Если нарушения предположительно носят широко распространенный или систематический характер, часто речь может идти о других факторах.
Hunger and malnutrition continue to be widespread. Голод и недоедание по-прежнему носят широко распространенный характер.
Many also expressed the fear that the problem could be more widespread than in West Africa. Многие также высказали опасение, что проблема может носить более широко распространенный характер, не ограничиваясь Западной Африкой.
Preparation of a new draft law on mothers and children to ensure that certain practices that are widespread in less educated communities are made criminal offences and to revise legislation concerning women; Подготовка нового проекта закона о материнстве и детстве в целях обеспечения того, чтобы некоторые виды практики, которая носит широко распространенный характер в менее образованных общинах, были объявлены уголовными преступлениями, и в целях пересмотра законодательства в отношении женщин;
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Moreover, the downgrading of growth prospects is remarkably widespread. Более того, сокращение возможностей экономического роста удивительно широко распространено.
There is a widespread sense that some provisions of the United Nations Charter having actually become a dead letter. Широко распространено мнение о том, что некоторые положения Устава Организации Объединенных Наций фактически утратили актуальность и существуют лишь на бумаге.
Drug abuse remains widespread in many parts of the country, but data on current drug use in Myanmar is limited because of a lack of comprehensive epidemiological surveys. Злоупотребление наркотиками по-прежнему широко распространено во многих частях страны, однако данные о современном положении в области употребления наркотиков в Мьянме очень ограничены ввиду отсутствия комплексных эпидемиологических обследований.
And the pursuit of fame is as widespread and popular now as it ever was, and in our digital age, it's even easier to achieve. Стремление к славе настолько широко распространено и популярно сейчас, каким никогда не было, и в наш цифровой век его даже легче достичь.
The reports of the truth and reconciliation commissions of both Chile and South Africa, for example, were critical of the formalist understanding of the rule of law that they found to be widespread in their respective country. Так, в докладах комиссий по установлению истины и примирению в Чили и Южной Африке содержится критика формального понимания принципа господства права, которое, по их мнению, было широко распространено в этих странах.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
During an armed conflict, girls in particular are subject to widespread - and at times systematic - gender-based human rights violations that have far-reaching repercussions. В периоды вооруженных конфликтов в особенности девочки страдают от широко распространенных - а по временам даже систематических - нарушений прав человека гендерного характера, которые имеют далеко идущие последствия.
It is one of the commonest and most widespread diseases and has a grave impact on human health. Это одно из наиболее обычных и широко распространенных заболеваний, которое серьезно сказывается на здоровье людей.
The Panel found evidence of widespread violations of international humanitarian law in Darfur during the period from 29 March to 5 December 2005. Группа нашла доказательства широко распространенных нарушений норм международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре в период с 29 марта по 5 декабря 2005 года.
Despite the institutional initiatives that the Government of Pakistan had begun to take, full implementation of its commitments to democratic transition and reform was essential to put an end to widespread human rights violations in that country. Несмотря на институциональные инициативы, которые начинает предпринимать Пакистан, осуществление в полном объеме обязательств, принятых на себя правительством этой страны в целях реализации демократического перехода и проведения реформы, является обязательным условием для прекращения широко распространенных нарушений прав человека в этой стране.
(c) Promotion of policy coherence and coordination, shared responsibility and mutual accountability, including in the contemporary context of multiple global crises, widespread popular unrest, and the overarching reality of globalization and interdependence; с) содействие согласованности политики и координации, совместной ответственности и взаимной подотчетности, в том числе в современном контексте множественных глобальных кризисов, широко распространенных народных волнений и общей реальности глобализации и взаимозависимости;
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
People may be isolated and cut-off from easy access because of the effects of natural disasters, armed conflict or widespread violence. Люди могут быть изолированы и отрезаны от прямого доступа в силу последствий стихийных бедствий, вооруженного конфликта или широкомасштабного насилия.
My delegation is very concerned by information regarding attacks on civilians and the risk of widespread famine while the humanitarian situation is already in a state of deep deterioration. Наша делегация весьма обеспокоена информацией в отношении нападений на гражданских лиц и риском широкомасштабного голода, в то время как гуманитарная ситуация уже чрезвычайно ухудшилась.
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation believed that the definition in the Statute should cover acts committed as part of a widespread or systematic commission of such acts against any population, whether committed in peacetime or in international or internal armed conflict. Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, определение в Статуте должно охватывать деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний против любого населения, будь то в мирное время или в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта.
In the chapeau, her delegation was in favour of the words "widespread and systematic" and the words "on political, philosophical, racial, ethnic or religious grounds or any other arbitrarily defined grounds". Во вступительной части ее делегация поддерживает слова "широкомасштабного и систематического" и слова "по политическим, философским, расовым, этническим или религиозным мотивам или любым другим произвольно определенным мотивам".
Sanctions appear effective; there is no evidence of widespread exports. Нет свидетельства широкомасштабного вывоза древесины.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
The chapeau of paragraph 1 should refer to "widespread and systematic" attacks against a civilian population. В вводной части пункта 1 должна содержаться ссылка на "широкомасштабные и систематические" нападения на гражданское население.
The persistence of local conflicts in the Ituri area and in the Kivu provinces, the continuing widespread violations of human rights and the slow pace of disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement operations for foreign forces are all factors which will affect the security situation. На ситуацию в плане безопасности влияют такие факторы, как продолжение локальных конфликтов в Итури и обоих Киву, непрекращающиеся широкомасштабные нарушения прав человека и медленное осуществление операций по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению военнослужащих иностранных сил.
(a) The continued, widespread and systematic violations of human rights and international humanitarian law as reflected in the findings of the International Commission of Inquiry on Darfur; а) продолжающиеся широкомасштабные и систематические нарушения всеми сторонами прав человека и международного гуманитарного права, как об этом свидетельствуют выводы Международной следственной комиссии по Дарфуру;
These arms come from countries that must be called upon to live up to their responsibility to cooperate with us to stem the flow of these lethal weapons and to enter into legally binding agreements for the effective registration and monitoring of transfers of these weapons of widespread destruction. Мы обращаемся к странам, из которых поступает это оружие, с призывом выполнить их обязательства, сотрудничать с нами в деле сдерживания потока этого смертоносного оружия и заключить юридически обязательные соглашения по эффективной регистрации и контролю за передачей этого оружия, сеющего широкомасштабные разрушения.
New waves of widespread child recruitment in villages by the anti-Balaka are reported as the movement spreads. Сообщалось, что по мере усиления движения «антибалака» оно организовало в селениях новые широкомасштабные кампании по вербовке детей.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Despite widespread imposition of curfews and restrictions on movement, violence continued for a number of days. Несмотря на повсеместное введение комендантских часов и ограничений на свободу передвижения, акты насилия продолжались в течение нескольких дней.
These agreements are an important tool for improving transit systems, and international cooperation would be enhanced by their widespread application. Данные соглашения являются важным инструментом улучшения систем транзитных перевозок, и их повсеместное применение укрепило бы международное сотрудничество.
One of the significant examples was the widespread introduction of regional and national meetings modelled on the Forum in the past two years. Одним из важных примеров является повсеместное внедрение практики проведения региональных и национальных совещаний, основанных на работе Форума, за последние два года.
Initiatives for non-discriminatory education and on eliminating gender stereotypes in teaching material and practice are widespread. ЗЗ. Получили повсеместное распространение инициативы по недопущению дискриминации в образовании и устранению гендерных стереотипов из учебных пособий и практики.
The major focus of the criticisms related to the outcome of a 1997 Commission of Inquiry appointed by the Governing Body of ILO, which concluded that the "Convention was violated in national law and in practice in a widespread and systematic manner". В основном критические замечания касались результатов работы назначенной руководящим органом МОТ Комиссии для изучения жалоб за 1997 год, которая сделала вывод, что «имело место повсеместное и систематическое нарушение Конвенции в национальном законодательстве и на практике».
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
The Staff Counsellor has observed, for example, that following widespread distribution and discussion of the report, staff are more willing to come forward to ask for help and guidance. Как отметил Консультант по вопросам персонала, в результате широкого распространения и обсуждения доклада сотрудники проявляют большее желание обращаться за помощью и рекомендациями.
In that context, action is being taken to support and reinforce the availability and widespread circulation of cultural materials aimed at promoting a culture of general equality in books, magazines, plays, films, the visual arts, and the like. В данном контексте принимаются меры по оказанию поддержки и обеспечению доступности и широкого распространения культурных материалов, нацеленных на продвижение культуры гендерного равенства в литературе, периодической печати, театральных постановках, фильмах, изобразительном искусстве и других сферах.
The Committee remains concerned about the persistence of widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees by law enforcement officials. Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу широкого распространения применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении заключенных со стороны работников правоприменительных органов.
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения.
There's evidence of widespread ammoniacal dermatitis in the nappy area. Есть доказательства широкого распространения аммиачного дерматита в области подгузника.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
There is now a real danger that widespread armed activity will resume. Возникла реальная угроза возобновления широкомасштабных вооруженных действий.
It expressed concerns regarding widespread human rights violations perpetrated during the crisis by private militias, the police, Congolese militants, the military and Liberian mercenaries. Она выразила озабоченность по поводу широкомасштабных нарушений прав человека, совершаемых в стране во время кризиса членами частных военных формирований, полицией, конголезскими боевиками, военными и либерийскими наемниками.
Rendering answerable before the court those of the Khmer Rouge leadership against whom there is evidence of widespread abuses may restore some public confidence in official justice. Предание суду тех лиц из руководства "красных кхмеров", в отношении которых имеются доказательства совершения ими широкомасштабных злоупотреблений, может в определенной степени восстановить доверие общественности к официальному правосудию.
Working to improve lives and livelihoods around the world, the Organization is directly confronted with the consequences of the arms flow: brutal crackdowns, armed conflict, rampant crime or violence and the widespread human suffering that they cause. Прилагая усилия с целью улучшить условия и повысить уровень жизни во всем мире, Организация напрямую сталкивается с последствиями оборота оружия, которые выражаются в жестоких репрессиях, вооруженных конфликтах, разгуле преступности и насилия и обусловленных ими широкомасштабных человеческих страданиях.
This would also, particularly in relation to the Roma population, require proactive measures to encourage participation and break a vicious circle of widespread prejudices resulting in hostility or neglect. Это будет также, особенно в отношении цыганского населения, предусматривать принятие активных мер для расширения участия и с целью разрыва порочного круга широкомасштабных предрассудков, приводящих к враждебности или неуделению достаточного внимания.
Больше примеров...