Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
According to the reports, enforced disappearances in Chechnya are both widespread and systematic. Согласно сообщениям, практика насильственных исчезновений в Чечне носит широкий и систематический характер.
Despite this widespread interest, it is still difficult to assess the impact of an enterprise on society, and even more so to benchmark it. З. Несмотря на широкий интерес к данному вопросу, пока еще трудно оценить воздействие предпринимательской деятельности на общество, а тем более установить здесь какие-то критерии.
OHRM has developed a programme on mediation skills that could be made available at all duty stations in recognition of the widespread interest in and commitment to informal conflict resolution by staff at all levels. УЛР разработало программу развития навыков посредничества, которую можно было бы распространить во всех местах службы с учетом того, что персонал на всех уровнях проявляет широкий интерес к вопросам и приверженность принципам неофициального урегулирования конфликтов.
The Executive Forum, which is designed to facilitate strategic responses to key competitiveness issues through the identification and dissemination of best practices and the sharing of national experience, has created widespread demand for field-level technical support in national and sectoral strategy design and management. Деловой форум, предназначенный для содействия нахождению стратегических решений для ключевых вопросов в области конкурентоспособности за счет выявления и распространения передовой практики и обмена национальным опытом, породил широкий спрос на оказание технической поддержки на местах в деле разработки стратегий и управления на национальном и секторальном уровнях.
The 2009 American science fiction film Avatar has earned widespread success, becoming the highest-grossing film in history. Американский научно-фантастический фильм «Аватар» 2009 года получил широкий успех, стал самым кассовым в истории кинематографа и является им до сих пор.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
In view of the fact that such practices remained widespread in certain ethnic groups, he asked the delegation whether the Mauritanian Government planned to launch any new initiatives. Учитывая то обстоятельство, что эта практика остается широко распространенной среди некоторых этнических групп, он просит делегацию сообщить, планирует ли правительство Мавритании выступить с новыми инициативами в этой области.
Please give more details regarding the widespread discrimination against Roma people in relation to housing rights, and please explain the Integrated Action Plan (IAP) for the social integration of the Roma people, and for repatriates and other minorities in Greece. Просьба представить более подробную информацию о широко распространенной дискриминации рома в области жилищных прав и дать разъяснения в отношении Комплексного плана действий (ИАП) по социальной интеграции рома, а также репатриантов и других меньшинств в Греции.
The United States of America raised concern about the stringent application of the Foreign Contribution Regulation Act, which has created significant challenges to the funding of legitimate NGOs, as well as about the widespread impunity. Соединенные Штаты Америки выразили свою обеспокоенность по поводу жесткого применения Закона о регулировании зарубежных пожертвований, в результате чего были созданы значительные препятствия для финансирования законных НПО, а также по поводу широко распространенной безнаказанности.
Concerned that the lack of access to adequate water and sanitation services, including menstrual hygiene management, and the widespread stigma associated with menstruation have a negative impact on gender equality and the human rights of women and girls, будучи обеспокоен отсутствием доступа к надлежащим услугам водоснабжения и санитарии, включая обеспечение менструального цикла, а также широко распространенной стигматизацией, связанной с менструальным циклом, которая оказывает отрицательное воздействие на гендерное равенство и права человека женщин и девочек,
End the widespread practice of arresting participants at opposition rallies and pressing charges against them (Austria); 140.161 положить конец широко распространенной практике арестов и судебного преследования участников митингов оппозиции (Австрия);
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
Acts of extortion and smuggling were widespread. Широкое распространение получили акты вымогательства и контрабанды.
CESCR noted with concern that corruption and nepotism continued to be widespread. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что коррупция и кумовство по-прежнему имеют широкое распространение.
It was clear that the widespread phenomenon of vast sums being contributed by so-called refugees represented the gross distortion of a system of protection into an engine of oppression against the State of origin and its people. Совершенно очевидно, что получившее широкое распространение предоставление огромных денежных средств так называемым беженцам представляет собой грубое искажение системы защиты, в результате чего она превращается в средство притеснения государства происхождения и его населения.
Such practices became widespread. Практика узурпации этих полномочий получила широкое распространение.
The ascot is descended from the earlier type of cravat widespread in the early 19th century, most notably during the age of Beau Brummell, made of heavily starched linen and elaborately tied around the neck. Пластрон произошёл от более древнего типа галстука-кроатки, получившего широкое распространение в начале XIX века, особенно во времена Джорджа Браммела, особенно из накрахмаленного тонкого льна и изящно повязанного вокруг шеи.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Discrimination, prejudice, deprivation of fundamental human rights and violation of their dignity are widespread. Широко распространены дискриминация, предрассудки, ущемление основных прав человека и нарушение их достоинства.
Child marriage remains widespread in many countries, despite the adoption of domestic legal frameworks forbidding it. Несмотря на принятие национальных законов о запрете детских браков, такие браки все еще широко распространены во многих странах.
They are widespread in north Texas, where their characteristic red beds are spectacularly exposed in Palo Duro Canyon. Они широко распространены в северном Техасе, где их характерные красные слои эффектно смотрятся в каньоне Пало-Дуро.
The 2007-2011 UNDAF noted that women were not always in a position to effectively exercise their rights and that girls' early marriage remained widespread. РПООНПР на 2007-2011 годы отметила, что женщины не всегда в состоянии эффективно осуществлять свои права и что в стране по-прежнему широко распространены ранние браки девочек.
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
However, widespread use of such products gives rise to security problems calling for appropriate action. Широко распространенное использование этих веществ создает проблему безопасности, которая требует решения.
The sophisticated and widespread use of a combination of false, forged and stolen documents by listed terrorists who wish to conceal their identity and/or profile presents a significant hurdle to applying sanctions against them. Изощренное и широко распространенное использование фальшивых, поддельных и украденных документов включенными в Перечень террористами, которые хотят скрыть свое истинное лицо и/или свои данные, представляет собой существенную проблему для применения против них санкций.
The Group has noted a widespread perception among interviewees that SODEMI and the Regional Directorate of Mines defend the interests of the main buyers and financers rather than those of the mining communities. Группа отметила широко распространенное среди людей, с которыми она беседовала, мнение о том, что СОДЕМИ и Региональное управление шахт защищают интересы основных покупателей и финансистов, а не сообществ старателей.
The Committee on the Rights of the Child commended the Sudan on its work, recognizing that the ongoing conflict and widespread violence affects not only large parts of the population but also obstructs the implementation of the Optional Protocol. Комитет по правам ребенка высоко оценил работу Судана, признав, что продолжающийся конфликт и широко распространенное насилие отражаются не только на широких слоях населения, но и препятствуют осуществлению Факультативного протокола.
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
This practice is widespread and grounded on outdated traditional norms. Эта практика широко распространена и основывается на устарелых традиционных нормах.
Transfer of genes between organisms is widespread. Передача генов между организмами широко распространена.
Also, part-time employment is more widespread among women than men (see respective table in Annex 1). Кроме того, занятость неполный рабочий день более широко распространена среди женщин, чем среди мужчин (см. соответствующую таблицу в приложении 1).
Poverty is still widespread and, sadly, Somalia remains one of the poorest countries in the world, with an estimated 700,000 vulnerable people living close to, or below, subsistence level. Нищета по-прежнему широко распространена, и, к сожалению, Сомали остается одной из самых бедных стран в мире, где, по оценкам, приблизительно 700000 находящихся в уязвимом положении человек проживают на уровне или за чертой нищеты.
This view seems to be more widespread in the United States than elsewhere, perhaps reflecting a more litigious tradition. Как представляется, такая точка зрения более широко распространена в Соединенных Штатах Америки, чем в других странах, возможно в силу того, что она отражает традиционное для американцев предпочтение решать споры в суде.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер.
Squaring the circle of justice and growth was a necessary idea but not one that could ever inspire widespread enthusiasm and popular support. Найти квадратуру круга правосудия и экономического роста было необходимой идеей, но не той идеей, которая однажды могла бы вдохновить широко распространенный энтузиазм и народную поддержку.
Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер.
Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. Практика отсутствия расследования, особенно в тех случаях, когда она имеет широко распространенный и систематический характер, составляет нарушение статей 2 (3), 6 и 7 Пакта.
Many also expressed the fear that the problem could be more widespread than in West Africa. Многие также высказали опасение, что проблема может носить более широко распространенный характер, не ограничиваясь Западной Африкой.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
The report states that gender-based violence is widespread in Guinea-Bissau. В докладе указывается, что насилие по признаку пола широко распространено в Гвинее-Бисау.
However, fundamental misconceptions persist and there is widespread frustration in RSLAF ranks over their not being assigned a more prominent role in State security. Однако фундаментальные заблуждения сохраняются, и в рядах ВСРСЛ широко распространено разочарование по поводу того, что им не отведена более заметная роль в плане обеспечения государственной безопасности.
A year ago violence was widespread. Год назад было широко распространено насилие.
When George Gallup wrote, almost nine years after the Great Depression began, a sense of ultimate futility - a belief that high unemployment would never end - was widespread. Когда Джордж Гэллап проводил свои опросы почти 9 лет после начала Великой депрессии, было широко распространено ощущение полной беспросветности - вера в то, что высокая безработица никогда не кончится.
The Special Rapporteur on torture noted that women are at high risk of abuse, both in the domestic and public spheres, and that domestic violence is widespread. Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что женщины подвергаются высокой опасности подвергнуться злоупотреблениям как в домашней, так и общественной сфере и что широко распространено насилие в семье.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
The Sub-Commission has an advantage over other human rights bodies with regard to situations of widespread violations. Подкомиссия имеет одно преимущество перед другими правозащитными органами в том, что касается ситуаций широко распространенных нарушений прав человека.
Acting on a human rights instrument in the context of widespread and deeply felt reservations would be counterproductive. Принятие решения о документе по правам человека в контексте широко распространенных и остро воспринимаемых оговорок приведет к обратным результатам.
Despite the tension prevailing in the country, no widespread inter-ethnic confrontations or attacks were recorded during the reporting period. Несмотря на сохраняющуюся в стране напряженность, в течение отчетного периода не было зарегистрировано широко распространенных межэтнических столкновений и нападений.
AI and HRW noted widespread violations of fair trial and due process rights. МА и ХРВ отметили проблему широко распространенных нарушений прав на справедливое судебное разбирательство и надлежащую процедуру.
Advantages of the novel antibacterial and antiviral agents on the basis of derivatives of hemin include the biocompatibility and biodegradability thereof and the high degree of effectiveness thereof against resistant bacteria and widespread viruses which are dangerous to humans, and the lack of toxicity. Преимуществами новых антибактериальных и противовирусных средств на основе производных гемина является их биосовместимость, биодеградируемость, высокая эффективность против резистентных бактерий и широко распространенных и опасных для человека вирусов, при отсутствии токсичности.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
Provide training, financial and technical assistance to countries affected by the widespread illicit accumulation of small arms and light weapons. предоставлять помощь в обучении и финансовую и техническую помощь странам, затрагиваемым проблемой широкомасштабного незаконного накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
The widespread and systematic use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment has ceased. Широкомасштабного и систематического использования пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения больше не наблюдается.
The fulfilment of a vast range of human rights is seriously compromised by the absence of social protection schemes to alleviate the acute impact of a possible long period of widespread global recession and economic contraction. Реализация широкого круга прав человека находится под серьезной угрозой из-за отсутствия систем социальной защиты, призванных смягчать неблагоприятные последствия возможного затяжного широкомасштабного глобального спада и экономического кризиса.
My delegation is very concerned by information regarding attacks on civilians and the risk of widespread famine while the humanitarian situation is already in a state of deep deterioration. Наша делегация весьма обеспокоена информацией в отношении нападений на гражданских лиц и риском широкомасштабного голода, в то время как гуманитарная ситуация уже чрезвычайно ухудшилась.
The import bill was also lightened by the widespread fall in the prices of the products purchased, with the notable exception of oil. Кроме того, стоимость импорта снизилась в результате широкомасштабного сокращения цен на приобретаемую продукцию, за исключением такой весьма важной статьи, как нефть.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
This one presents new and widespread dangers but also offers different possibilities. Этот мир несет не только новые и широкомасштабные угрозы, но и предоставляет различные возможности.
Witnesses claimed that the sometimes incessant bombardments, aside from causing widespread destruction, generated extreme fear among the people. Свидетели заявляли, что иногда беспрестанные обстрелы не только причиняли широкомасштабные разрушения, но и вызывали у жителей непреодолимый ужас.
In May 2008, cyclone Nargis struck the southern delta region causing widespread destruction and the loss of 140,000 lives. В мае 2008 года циклон "Наргис" обрушился на южную часть дельтовой области и повлек за собой широкомасштабные разрушения и гибель 140000 человек.
This resulted in widespread suffering involving psychological trauma, as these people, already among the poorest of the population, have been placed in sites with no access to basic services. Это повлекло за собой широкомасштабные страдания, в том числе психологический шок, поскольку эти люди, и так уже относившиеся к беднейшим слоям населения, помещены на объекты в условия отсутствия доступа к основным услугам.
The widespread destruction, the displacement, the inability to find a safe place anywhere, together with the direct exposure to life-threatening events will continue to have a serious impact on the population. Широкомасштабные разрушения, вынужденное перемещение и невозможность найти где-либо безопасное место наряду с ситуациями, непосредственно угрожающими человеческой жизни, по-прежнему будут иметь серьезные последствия для населения.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения.
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле.
Rising defaults in the United States sub-prime mortgage market provided the trigger for a widespread credit and liquidity squeeze. Рост числа дефолтов по выданным в Соединенных Штатах высокорисковым ипотечным кредитам подстегнул повсеместное ужесточение условий кредитования и дефицит ликвидности.
However, the rate of adoption of international trade law treaties and model laws, including those prepared by UNCITRAL, is often considered below expectations, as is the uniform interpretation and widespread application of those legal standards, which are equally important to ensure their effectiveness. Однако темпы принятия договоров и типовых законов в сфере права международной торговли, в том числе и тех, которые готовит ЮНСИТРАЛ, часто не отвечают ожиданиям, равно как и единообразное толкование и повсеместное применение этих правовых стандартов, что не менее важно для обеспечения их эффективности.
While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
While there is some consensus on the concept of programme approach, its actual application varies greatly and is not yet widespread among United Nations agencies. Хотя в целом имеется определенный консенсус в отношении концепции программного подхода, ее практическое воплощение происходит различными путями и пока еще она не получила широкого распространения среди учреждений системы Организации Объединенных Наций.
In spite of limited success stories, widespread implementation of anti-corruption measures and monitoring mechanisms has not happened, which underlines the need for a comprehensive United Nations convention against corruption. Несмотря на некоторые примеры успешной борьбы с коррупцией, широкого распространения антикоррупционные меры и механизмы мониторинга так и не получили, что делает особенно необходимым принятие всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией.
It was difficult to attract interns to Nairobi not only because they were required to be enrolled in a master's programme, which were not widespread in Africa, but also because they were not paid, except for a modest travel allowance. Привлекать стажеров в Найроби представляется затруднительным не только потому, что от них требуется участвовать в программе получения степени магистра, что еще не получило широкого распространения в Африке, но и потому, что им оплачивается лишь небольшая часть путевых расходов.
(c) Ensuring widespread dissemination and promotion of the Declaration on the Right to Development, in close cooperation with States and intergovernmental organizations, national institutions, academia and interested non-governmental organizations worldwide, inter alia through workshops and seminars; с) обеспечения широкого распространения и пропаганды Декларации о праве на развитие в тесном сотрудничестве с государствами и межправительственными организациями, национальными учреждениями, академическими кругами и заинтересованными неправительственными организациями во всем мире, в частности посредством проведения рабочих совещаний и семинаров;
Emissions resulting from the use of HFCs increased substantialsignificantly in all Partiesall countries Alternative options are available for almost all uses of fluorinated gases, but the few implemented policies did not lead to the widespread use of these alternatives and emissions remained unabated. Почти во всех случаях фторсодержащим газам может быть найдена замена, однако из-за ограниченности принимаемых мер в этой области использование альтернативных веществ не получило широкого распространения и выбросы ГФУ не уменьшаются.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
Such concerns were not new and it was regrettable that the Government of Belarus had chosen to ignore earlier resolutions by international human rights bodies concerning widespread human rights violations. Проблемы подобного рода не новы, и весьма огорчительно, что правительство Беларуси предпочло проигнорировать предыдущие резолюции международных правозащитных органов относительно широкомасштабных нарушений прав человека.
Some of those States have chosen to qualify enforced disappearance as a crime against humanity, even if it is not committed in the context of a widespread or systematic attack. Некоторые из этих государств сделали выбор в пользу квалификации насильственного исчезновения как преступления против человечности даже в том случае, когда оно совершается не в контексте широкомасштабных или систематических нападений.
To that end, most components of the UNOCI force have received basic training in crowd control in order to enhance their ability to protect United Nations personnel and property and to support the formed police units in the event of widespread violent actions by unarmed civilians. Так, персонал большинства компонентов Сил прошел базовую учебную подготовку по вопросам борьбы с массовыми беспорядками, цель которой состояла в расширении его возможностей по защите сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций и оказанию поддержки сформированным полицейским подразделениям в случае широкомасштабных насильственных действий со стороны невооруженных гражданских лиц.
Unusually heavy rainfall in Africa, in November 2006-March 2007 and November 2007-March 2008, led to some of the worst and most widespread flooding in the continent's recorded history. Необычайно сильные дожди в Африке, отмечавшиеся в ноябре 2006 года - марте 2007 года и ноябре 2007 года - марте 2008 года, вызвали одно из самых разрушительных и самых широкомасштабных наводнений за всю историю этого континента.
The Panel raised the widespread accusations of large-scale violations of international humanitarian law with the military leadership in Western Darfur, the Western Military Command in El Fasher and the military leadership in Khartoum. Группа затрагивала вопрос о многочисленных обвинениях в широкомасштабных нарушениях международного гуманитарного права на встречах с командованием СВС в Западном Дарфуре, с командованием Западным военным округом в Эль-Фашире и с командованием СВС в Хартуме.
Больше примеров...