| The International Year attracted widespread interest and inspired a range of actions around the world on water and sanitation issues. | Международный год вызвал широкий интерес и способствовал проведению во всем мире широкого спектра мероприятий по вопросам водных ресурсов и санитарии. |
| (c) Ensure widespread access to programmes which reduce gender-based violence, and all its direct and indirect causes. | с) обеспечить широкий доступ к программам, которые снижают масштабы гендерного насилия и всех его прямых и косвенных причин. |
| The proposal to include cloning among the practices of assisted procreation had emerged despite the widespread rejection by international bodies, and scientists of repute, of the notion of cloning for reproductive purposes. | Предложение включить клонирование в число методов искусственного размножения возникло, несмотря на широкий отказ международных органов и известных ученых от понятия клонирования в целях воспроизводства. |
| Before May 1998, torture of women detained by the Indonesian security forces was widespread, especially in Aceh, Irian Jaya and East Timor. | До мая 1998 года практика пыток женщин, задержанных индонезийскими силами безопасности, носила широкий характер, особенно в Ачехе, Ириан-Джае и Восточном Тиморе. |
| There is widespread consensus amongst indigenous peoples that an important goal of the International Decade must be the creation of a permanent space for indigenous peoples within the United Nations system. | Существует широкий консенсус среди коренных народов в отношении того, что важной целью Международного десятилетия должно быть создание постоянного места для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is concerned about the widespread tolerance of corporal punishment in the State party and the absence of legislation explicitly prohibiting it. | Комитет испытывает обеспокоенность по поводу широко распространенной в государстве-участнике терпимости к телесным наказаниям и отсутствия законодательства, прямо запрещающего их применение. |
| Gender-based violence was reported by respondents from all regions to be a widespread and entrenched problem. | По словам респондентов из всех регионов, гендерное насилие является широко распространенной и глубоко укоренившейся проблемой. |
| (b) Reduction and elimination of widespread poverty; | Ь) сокращение и ликвидация широко распространенной нищеты; |
| In addition, the renewed interest in the productive sectors, which is considered critical to overcoming still widespread poverty in a long-term sustainable manner, results in increased funding for the activities of UNIDO. | Кроме того, к увеличению финансирования деятельности ЮНИДО приводит и возродившийся интерес к производственным секторам, который, как считается, имеет важнейшее значение для преодоления все еще широко распространенной бедности на долгосрочной и устойчивой основе. |
| The Special Rapporteur on the question of torture noted that it is a widespread problem especially within the family and the fact that the draft law on domestic violence has not been adopted for many years. | Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что проблема насилия в отношении женщин, особенно бытового насилия, является широко распространенной проблемой, и что законопроект о насилии в семье не принимается уже многие годы. |
| In sum, studies of abstinence programs have not produced sufficient evidence to justify their widespread dissemination. | В итоге, исследования программ воздержания не предоставили достаточного доказательства оправдывать их широкое распространение. |
| The widespread phenomenon of corruption undermined economic and social development, democracy and the rule of law. | Широкое распространение явления коррупции подрывает экономическое и социальное развитие, демократию и принцип верховенства права. |
| As a result, various forms of self-employment (e.g. in a family business) and female labour in the shadow economy are becoming widespread. | В результате широкое распространение получают различные формы индивидуальной трудовой деятельности (например, в семейном бизнесе) и женского труда в секторе теневой экономики. |
| Widespread social inequalities in many countries of the region are the result of social exclusion, which occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. | Широкое распространение социального неравенства во многих странах региона является результатом социальной изоляции, которая происходит в тех случаях, когда отдельные люди или группы людей не имеют возможности в полной мере принимать участие в жизни того общества, в котором они живут. |
| The Commission's preliminary investigation into dealerships, major motor vehicle manufacturers and importers of new motor vehicles throughout the country suggested that the practice of minimum resale price maintenance was widespread within the car industry. | Как показало предварительное расследование, проведенное Комиссией по факту деятельности дилерских агентств, крупнейших производителей автомобилей и импортеров новых автомобилей на территории страны, практика поддержания минимальных перепродажных цен получила широкое распространение в автомобильной отрасли. |
| Environmental samples show that CNs are widespread in the Arctic, with higher concentrations found in the European Arctic. | Природные образцы показывают, что ХН широко распространены в Арктике и имеют более высокие концентрации в европейской Арктике. |
| Corruption and collusion among various law enforcement authorities are widespread and pervasive. | Коррупция и сговор между различными правоохранительными органами широко распространены. |
| Such theft is widespread in shanty towns in developing countries where the payments of utility bills can not be legally enforced by the producers of those utilities. | Подобные кражи широко распространены в районах проживания городской бедноты в развивающихся странах, где производители коммунальных услуг не в состоянии обеспечить оплату счетов за эти услуги на правовой основе. |
| But we are harmonizing legal and judicial cooperation being worked out through annual meetings of Ministers of Justice and Attorneys General so as to tackle the various types of crime that are now so widespread. | Мы систематизируем опыт сотрудничества в правовой и юридической областях в рамках ежегодных совещаний министров юстиции и генеральных прокуроров, с тем чтобы вести борьбу с различными видам преступлений, которые в настоящее время широко распространены. |
| The Acting United Nations High Commissioner for Human Rights, who chaired the Meeting, reminded participants that criminal violations were widespread in different parts of the world and that tyrants still held sway over many countries. | Председательствовавший на этой встрече исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека напомнил участникам о том, что уголовно-правовые нарушения широко распространены в различных частях мира и что во многих странах продолжают править тираны. |
| It observed that in 2010 UNICEF noted widespread violence against children. | Она сообщила, что в 2010 году ЮНИСЕФ отметил широко распространенное насилие в отношении детей. |
| However, the remarkable and widespread impact of both the drought and conflict has resulted in population movements for which the assistance community is unable to provide. | Однако огромное и широко распространенное воздействие как засухи, так и конфликта вызывает такие перемещения населения, к которым гуманитарное сообщество неспособно подготовиться. |
| One of the most alarming facts of life for civilians in the LRA-affected areas is the widespread use of torture. | Одним из вызывающих наибольшее беспокойство фактов из жизни гражданского населения в районах действия ЛРА является широко распространенное применение пыток. |
| Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. | Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи. |
| The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. | Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны. |
| In addition, corruption continued to be widespread. | Кроме того, по-прежнему широко распространена коррупция. |
| Mr. Omar said that in spite of the many positive international agreements, conferences and summits, there was still widespread and serious discrimination against women in the social, cultural, political and economic spheres. | Г-н Омар говорит, что, несмотря на многочисленные конструктивные международные соглашения, конференции и встречи на высшем уровне, по-прежнему широко распространена серьезная дискриминация женщин в социальной, культурной, политической и экономической сферах. |
| The idea that some languages are superior to others and that lesser languages maintained their speakers in intellectual poverty was widespread in the early 20th century. | Идея того, что некоторые языки по природе своей превосходят другие, и того, что использование примитивных языков означает интеллектуальную бедность их носителей, была широко распространена в начале ХХ века. |
| Widespread discrimination against ethnic minorities and supporters of opposition political parties, in the fields of employment, education and access to services continued, particularly in the Republika Srpska. | По-прежнему, особенно в Республике Сербской, широко распространена дискриминация в отношении этнических меньшинств и сторонников оппозиционных политических партий в областях, касающихся трудоустройства, образования и получения услуг. |
| Cases of malaria have fallen off, but the disease is still widespread, and the steps taken to control it still fall short of what is required. | Число случаев заболевания малярией сократилось, однако эта болезнь по-прежнему широко распространена, а меры, принимаемые в целях борьбы с ней, явно недостаточны. |
| The widespread or systematic nature of these crimes in the period after the war ended in June 1999 justifies a prosecution for crimes against humanity. | Широко распространенный и систематический характер этих преступлений в период после окончания войны в июне 1999 года дает основание для преследования за преступления против человечности. |
| In echoing the widespread sentiment among the members of this Conference to commence substantive work on the basis of a comprehensive programme of work, my delegation reiterates its readiness to extend to you all possible support in your efforts. | Откликаясь на широко распространенный среди членов нашей Конференции настрой на то, чтобы приступить к предметной деятельности на основе всеобъемлющей программы работы, моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях. |
| Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. | Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы. |
| Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. | Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя. |
| Diffuse soil contamination is widespread. | Диффузное загрязнение почв носит широко распространенный характер. |
| Those FAO statistics gave the lie to the politically motivated allegations that Myanmar was headed towards widespread malnutrition. | Эти данные ФАО опровергают политически мотивированные утверждения, что в Мьянме широко распространено недоедание. |
| Drug abuse remains widespread in many parts of the country, but data on current drug use in Myanmar is limited because of a lack of comprehensive epidemiological surveys. | Злоупотребление наркотиками по-прежнему широко распространено во многих частях страны, однако данные о современном положении в области употребления наркотиков в Мьянме очень ограничены ввиду отсутствия комплексных эпидемиологических обследований. |
| Negative attitudes towards persons with disabilities were widespread not only among the public, but also in Government institutions; continued efforts to raise awareness were needed. | Отрицательное отношение к инвалидам широко распространено не только среди простого населения, но и нередко наблюдается со стороны государственных учреждений; необходимо постоянно вести разъяснительную деятельность. |
| Furthermore, as another scholar pointed out, it was a widespread phenomenon that the military was called in against riots, rebellion or other situations below the threshold of armed conflict. | Более того, как указал другой ученый, широко распространено такое явление, как использование военных в случае мятежей, восстаний или иных ситуаций, не доходящих до порога вооруженного конфликта. |
| Within large, vertically integrated energy utilities, cross-financing between the different functions along the supply chain - production, transport and distribution - is widespread. | В крупных вертикально интегрированных энергетических компаниях широко распространено перекрестное финансирование между различными звеньями цепи снабжения - производством, передачей и распределением. |
| The Committee is extremely concerned at reports of widespread violence affecting more than 90 per cent of women and girls. | Комитет крайне озабочен сведениями о широко распространенных проявлениях насилия в отношении женщин и девочек, затрагивающих более 90% этой группы населения. |
| Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. | И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
| However, this perception is based on widespread negative assumptions regarding ageing and older persons that disregard the increasing body of scientific evidence that shows that older persons can develop their capacity even into advanced old age. | Однако это восприятие основано на широко распространенных негативных предположениях по поводу старения и пожилых людей, в которых не учитывается возрастающий объем научных данных, показывающих, что пожилые люди могут развивать свой потенциал даже в престарелом возрасте. |
| States must take measures to address the systematic discrimination and widespread violation of the rights of indigenous peoples by recognizing their status as indigenous and their collective rights to lands and resources. | Государствам следует принимать меры по устранению системной дискриминации и широко распространенных нарушений прав коренных народов путем признания их статуса коренных народов и их коллективных прав на земли и ресурсы. |
| Three widespread misconceptions distorted the coverage of Kim's visit to China. | Визит Ким Чен Ира в Китай был неправильно оценен из-за трех широко распространенных ошибочных представлений. |
| Mr. Plorutti (Argentina) said that, even though the causes of widespread violence were no longer to be found in southern South America, the number of requests for refuge in his country had doubled since 1996, most of them coming from other regions. | Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) говорит, что хотя в южной части Южной Америки уже нет проявлений широкомасштабного насилия, но с 1996 года число просьб о предоставлении убежища в его стране возросло вдвое, причем большинство из них поступает из других регионов. |
| In the last sentence, the new language, "as part of a widespread or systematic attack on a civilian population", was taken from article 7 of the Statute of the International Criminal Court. | В последнем предложении добавлена новая формулировка, заимствованная из статьи 7 Статута Международного уголовного суда: «в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц». |
| Even though volatile and historically high oil prices have raised concerns about energy security and reduced dependence on fossil fuels, an energy revolution based on the widespread deployment of low-carbon technologies could be a response to the climate change challenge. | Хотя изменчивые и исторически высокие цены на нефть вызывают обеспокоенность в плане энергетической безопасности и стали причиной уменьшения зависимости от ископаемого топлива, энергетическая революция на основе широкомасштабного применения малоуглеродистых технологий может быть ответом, позволяющим решить проблему изменения климата. |
| 5.12 On 30 September 2009, the author provided a copy of a newspaper article on ill-treatment of inmates in the detention facility at Vinnitsa city as indirect evidence of systematic and widespread use of torture in places of detention in Ukraine. | 5.12 30 сентября 2009 года автор направил копию газетной статьи о жестоком обращении с заключенными в тюрьме Винницы в качестве косвенного доказательства систематического и широкомасштабного применения пыток к заключенным в Украине. |
| The Mano River Basin countries alone witnessed movements of 705,600 refugees as widespread civil conflicts in the subregion triggered refugees and local populations to flee from border areas further inland, to their country of origin or to neighbouring countries. | В странах в бассейне реки Мано зарегистрировано передвижение 705600 беженцев, так как в результате широкомасштабного гражданского конфликта в субрегионе начался отток беженцев и местного населения из пограничных районов вглубь страны, в страну их происхождения или в соседние страны. |
| Mitch caused the widespread destruction of water distribution and sanitation systems, health-care centres, schools and other parts of the social infrastructure. | Ураган "Митч" вызвал широкомасштабные разрушения систем водоснабжения и санитарии, центров здравоохранения, школ и других объектов социальной инфраструктуры. |
| In short, due to the incitement orchestrated by politically motivated elements, a simple quarrel grew into widespread unrest. | Короче говоря, в результате провокационной деятельности, организованной преследующими политические цели элементами, простая стычка переросла в широкомасштабные волнения. |
| The study was released in 2000 and was the occasion for a widespread national debate, with significant media attention, on how to remedy the situation. | Это исследование было опубликовано в 2000 году и вызвало широкомасштабные общенациональные обсуждения путей решения этой проблемы при широком участии средств массовой информации. |
| The Government has manifestly failed in its responsibility to protect the population; its forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations, amounting to crimes against humanity, with the apparent knowledge and consent of the highest levels of the State. | Очевидно, что правительство не справляется со своей задачей обеспечить защиту населения; его силы совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, соотносимые с преступлениями против человечности, при видимой осведомленности и с согласия государственных руководителей высшего звена. |
| In resolution 955 (1994), of 8 November 1994, on Rwanda, the Council indicated that genocide and other systematic widespread and flagrant violations of international humanitarian law constituted a threat to international peace and security. | В резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года по Руанде Совет указал, что геноцид и другие систематические, широкомасштабные и вопиющие нарушения международного гуманитарного права представляют угрозу для международного мира и безопасности. |
| The widespread bleaching and destruction of coral reefs in recent years have been linked to a number of factors, both natural and man-made. | Повсеместное обесцвечивание и разрушение коралловых рифов в последние годы связано с рядом факторов как природного, так и антропогенного характера. |
| Togo was concerned that the repeated crises and persistent, widespread human rights violations in the country had made it impossible to implement the first-cycle UPR recommendations. | Делегация Того выразила обеспокоенность в связи с тем, что повторяющиеся кризисы и непрекращающееся повсеместное нарушение прав человека в стране привели к тому, что осуществление рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, оказалось невозможным. |
| The widespread deterioration of public infrastructures and especially of the roads, for lack of resources to maintain them, has further darkened an already bleak picture. | Повсеместное разложение государственной инфраструктуры, в частности сети дорог из-за отсутствия средств на их обслуживание, еще более омрачало и без того безрадостную картину. |
| The presence of carry trade brings into question the widespread acceptance of floating as the only feasible solution to the problem of the external balance. | Наличие игры на разнице ставок ставит под сомнение повсеместное признание режима плавающего курса в качестве единственного реально осуществимого решения проблемы внешней сбалансированности. |
| A 2001 CCA report indicated that corruption is believed to be widespread and endemic in Nigeria; however, only a few cases of bribery and corruption are reported to the police yearly. | В докладе об ОСО за 2001 год указывается, что коррупция в Нигерии приобрела повсеместное распространение и эндемический характер; однако ежегодно полиции сообщается лишь о незначительном числе случаев взяточничества и коррупции93. |
| UNCTAD's publications deserved a more widespread distribution to universities and libraries. | Издания ЮНКТАД заслуживают более широкого распространения среди университетов и библиотек. |
| Despite those efforts, the participation of women's organizations in the implementation and monitoring of the Millennium Development Goals is not widespread across countries. | Несмотря на эти усилия, участие женских организаций в достижении и мониторинге целей развития тысячелетия не получило в странах широкого распространения. |
| We have witnessed widespread extremism in various faiths and widespread injustice in various societies. | Мы были свидетелями широкого распространения экстремизма в различных религиях и несправедливости в различных обществах. |
| Although this is not widespread, it has been reported to occur in a number of countries. | Хотя эта практика не имеет широкого распространения, по сообщениям, она применяется в ряде стран. |
| Although handwriting recognition is an input form that the public has become accustomed to, it has not achieved widespread use in either desktop computers or laptops. | Хотя распознавание рукописного текста - средство ввода, к которому уже привыкла общественность, оно ещё не достигло широкого распространения в настольных компьютерах и ноутбуках. |
| Adaptation itself necessitates widespread, costly changes. | Как таковая, адаптация тоже требует проведения широкомасштабных и дорогостоящих преобразований. |
| It is committed as part of a widespread attack against a civilian population, with knowledge of the attack, and constitutes a crime against humanity. | Эта практика сознательно применяется в рамках широкомасштабных атак на гражданское население и является преступлением против человечества. |
| Perhaps the most remarkable development since the previous updated report is the widespread effort to decentralize the national programme of action process to provincial and municipal levels. | Самым знаменательным событием с момента представления последнего обновленного доклада является, вероятно, реализация широкомасштабных усилий по децентрализации процесса разработки национальных программ действий с передачей соответствующих полномочий на провинциальный и муниципальный уровни. |
| There are ominous reports of fresh and widespread arrests, especially in Addis Ababa in the past three days. | Имеются зловещие сообщения о произведенных за последние три дня новых и широкомасштабных арестах, особенно в Аддис-Абебе. |
| The seminar noted that ethnic and racial conflicts in Africa originated, among other causes, from systematic and widespread violations of human rights, the absence of democracy, the politicization of race and ethnicity, discrimination against certain members of society, and interference by foreign interests. | На семинаре было отмечено, что этнические и расовые конфликты возникают, в частности, в результате систематических и широкомасштабных нарушений прав человека, отсутствия демократии, политизации этнорасовой принадлежности, дискриминации в отношении определенных членов общества, а также вмешательства зарубежных кругов. |