Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
An evidence base of approaches that work and to which widespread access is guaranteed is necessary. Необходимо создать базу данных в отношении функциональных подходов и обеспечить к ней широкий доступ.
The widespread hunger and displacement afflicting entire populations throughout the country are also a cause of dismay. Тревогу вызывает также распространенные в широкий масштабах голод и перемещение населения, охватившие все районы страны.
UNOMSIL has commenced a human rights technical cooperation needs assessment and has already identified widespread requirements, many of which should be addressed as a matter of urgency. МНООНСЛ начала оценку потребностей в техническом сотрудничестве в области прав человека и уже выявила широкий круг требований, многие из которых должны быть рассмотрены в первоочередном порядке.
Considering the range and widespread activities of UNHCR, the Office of Internal Oversight Services and UNHCR had agreed that the staff levels need to be significantly increased in order to provide adequate audit coverage. Принимая во внимание масштабы и широкий диапазон деятельности УВКБ, Управление служб внутреннего надзора и УВКБ достигли договоренности о том, что для обеспечения адекватного охвата ревизорскими проверками необходимо значительно увеличить численность персонала.
The ability of Yemen to address its widespread implementation challenge has been complicated by the fact that Yemen is a country with one of the world's lowest human development scores. Способность Йемена преодолеть широкий вызов в плане осуществления осложняется тем обстоятельством, что Йемен является страной с одним из самых низких в мире индексов человеческого развития.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
For some entities, cooperation with the private sector and other partners has become a relatively standard and widespread practice. Для некоторых подразделений сотрудничество с частным сектором и другими партнерами стало относительно стандартной и широко распространенной практикой.
Frequent strikes and growing discontent of civil servants are often motivated by widespread poverty. Частые забастовки и рост недовольства среди государственных служащих во многих случаях вызваны широко распространенной нищетой.
The challenges of providing adequate old-age income security naturally are much larger in circumstances of widespread poverty. В условиях широко распространенной нищеты трудные задачи обеспечения пожилым людям гарантий получения достаточного дохода являются, естественно, гораздо более масштабными.
Owing to the widespread nature of violations, it is clear that the highest level of the military command in East Timor knew, or had reason to know, that there was widespread violence against women in East Timor. В связи с широко распространенным характером нарушений вполне очевидно, что высшее военное командование Восточного Тимора знало или имело основания знать о широко распространенной практике насилия в отношении женщин в Восточном Тиморе.
The threat posed by global terrorism, combined with widespread poverty, especially in developing countries, constitutes a real barrier to the attainment of the Millennium Goals. Угроза со стороны глобального терроризма - в совокупности с широко распространенной нищетой, особенно в развивающихся странах, - является реальным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
Of these only 10BASE-FL experienced widespread use. Из перечисленного только 10BASE-FL получил широкое распространение.
Increasingly widespread proliferation of weapons of mass destruction increases the risk of their use by States and of their acquisition by terrorist groups who could conduct actions aimed at causing large-scale death and destruction. Все более широкое распространение оружия массового уничтожения повышает риск его применения государствами и его приобретения террористскими группировками, которые могли бы предпринимать акции с целью причинения крупномасштабных убийств и разрушений.
Many pre-school organizations, which had a widespread presence in the Soviet period, were closed in the early 1990s, resulting in a high number of children who did not have access to pre-school, particularly in rural areas. Многие организации дошкольного образования, имевшие широкое распространение в советский период, были закрыты в начале 1990-х годов, в результате чего большое число детей лишилось доступа к дошкольному образованию, в первую очередь в сельских районах.
Drought is rarely, if ever, the sole cause of famine; socio-political factors, such as widespread extreme poverty, play a major role. Существенную роль в этой связи играют социально-политические факторы, такие как крайне широкое распространение нищеты.
However, there are indications that inter-ethnic violence and the appearance of the toro-boros and a Chadian self-defence movement composed mainly of the Dadjo clan group has resulted in widespread child recruitment. Вместе с тем есть основания полагать, что вербовка детей получила широкое распространение вследствие межэтнических столкновений и появления «торо-боро» и чадского движения самообороны, объединяющего в основном представителей клана даджо.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Despite some progress, poverty, hunger, inequality and disease continue to be widespread. Несмотря на определенные положительные результаты, по-прежнему широко распространены нищета, голод, неравенство и болезни.
The Committee is concerned that the lack of clarity concerning the minimum age for marriage in the State party's law and practice encourages early marriage, which is widespread in certain regions of the country. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие в законодательстве и практике государства-участника ясности в вопросе о минимальном возрасте для вступления в брак поощряет ранние браки, которые широко распространены в некоторых регионах государства-участника.
Although competition and duplication are widespread in the United Nations procurement environment, as depicted in chapter I of this report, it remains a matter of doubt whether IAPSO can carve out of this procurement market setting, a niche position that guarantees its continuing future viability. Хотя, как указывалось в главе I настоящего доклада, в системе закупок Организации Объединенных Наций конкуренция и дублирование широко распространены, остаются сомнения в том, сможет ли МУУЗ найти на нынешнем рынке закупочных операций нишу, гарантирующую ему дальнейшую жизнеспособность в будущем.
Heavy smoking and obesity appeared to be widespread among Maori and Pacific Islanders; together with the disproportionately high representation of those groups among the prison population, a picture emerged of indigenous communities lacking hope in the future. Судя по всему, среди маори и выходцев с тихоокеанских островов широко распространены заядлое курение и ожирение; в сочетании с несоразмерно высокой представленностью этих групп среди заключенных возникает впечатление об отсутствии у коренных общин надежды на будущее.
Despite the measures taken for reconciliation of work and family life, maternity and paternity leave, equality plans in firms, and efforts to diversify academic and professional choices, there were still widespread stereotypes concerning the roles and values of women and men. Несмотря на принятые меры, касающиеся совмещения семейных обязанностей и трудовой деятельности, отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком, планов обеспечения равенства в организациях и усилий по расширению выбора образования и профессии, все еще широко распространены стереотипы относительно роли мужчин и женщин.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
Criminality and widespread lawlessness are increasingly prominent features of the conflict. Преступность и широко распространенное беззаконие все в большей степени являются отличительными чертами этого конфликта.
Sweden noted the continued widespread use of torture and the existing impunity for crimes against journalists despite improvements to the legislation. Швеция отметила продолжающееся широко распространенное применение пыток и существующую безнаказанность за преступления против журналистов, несмотря на улучшения законодательства.
(c) There is widespread misunderstanding, for numerous reasons, of the purposes of birth registration. с) в силу целого ряда причин наблюдается широко распространенное недопонимание целей регистрации рождения.
One of the most alarming facts of life for civilians in the LRA-affected areas is the widespread use of torture. Одним из вызывающих наибольшее беспокойство фактов из жизни гражданского населения в районах действия ЛРА является широко распространенное применение пыток.
This figure may seem surprisingly low, but that is only because so many of us have accepted the widespread view that we lack the capacity to adapt to large rises in sea levels. Эта цифра может показаться удивительно низкой, но это только потому, что многие из нас приняли широко распространенное мнение о том, что нам не хватает потенциала для адаптации к большим повышениям уровня моря.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
In the Russian Federation, it is argued that there is widespread discrimination against women as regards the accessibility of substance abuse programmes. Как утверждают, в Российской Федерации широко распространена дискриминация женщин в том, что касается доступности программ лечения наркотической зависимости.
The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов.
While women's unemployment is widespread, most of those who work are involved in precarious activities in the informal sector. В стране широко распространена безработица среди женщин, а большая часть женщин, имеющих работу, трудится в опасных условиях в неформальном секторе.
The Subcommittee considers that this abuse of power, which is apparently widespread, not only reflects a lack of respect for detainees, but can also lead to other forms of ill-treatment, including physical abuse and even situations of arbitrary detention. По мнению Подкомитета, такая практика злоупотребления властью, которая, как представляется, широко распространена, не только отражает неуважение к задержанным, но и может привести к иным злоупотреблениям, например к применению физического насилия и даже к произвольным задержаниям.
In recent years political and institutional instability had hampered Government efforts to improve the standard of living, with gross domestic product having increased by only 1 per cent a year between 2000 and 2004, poverty being widespread. В последние годы политическая и институциональная нестабильность мешали правительству повысить уровень жизни, и в период с 2000 по 2004 год ежегодный прирост валового национального продукта составлял лишь 1 процент; в стране широко распространена нищета.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Here again, coordination of efforts on a regional level at least has the potential to make significant inroads into this continuing widespread syndrome. И здесь также координация усилий на региональном уровне способна по меньшей мере существенно обуздать этот по-прежнему широко распространенный синдром.
Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. Практика отсутствия расследования, особенно в тех случаях, когда она имеет широко распространенный и систематический характер, составляет нарушение статей 2 (3), 6 и 7 Пакта.
Of particular concern are situations in which the phenomenon is widespread and systematic, which could be a matter of concern for the Security Council pursuant to paragraph 1 of resolution 1820. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер, что может стать предметом озабоченности Совета Безопасности в соответствии с пунктом 1 его резолюции 1820.
The study recognizes that violence against children affects every country, remaining widespread, largely hidden and often condoned by society; violence has long-term consequences on children's life and development, carrying with it serious social costs. В исследовании признается, что насилие в отношении детей затрагивает каждую страну, оно по-прежнему носит широко распространенный, в основном скрытый, характер и зачастую пользуется попустительством со стороны общества; насилие имеет долговременные последствия для жизни и развития детей, сопровождаясь серьезными социальными издержками.
Three fourths of the 15 - 74-year-olds with intimate relationship experience are of the opinion that intimate partner abuse is so widespread that it can be regarded a problem of the whole Estonian society. Три четверти респондентов в возрасте 15-74 лет с опытом интимных отношений считают, что насилие со стороны интимного партнера носит столь широко распространенный характер, что может рассматриваться в качестве проблемы для всего эстонского общества.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Physical intimidation of media professionals was widespread, especially in rural areas or conflict regions. Физическое запугивание сотрудников СМИ широко распространено, особенно в сельских районах или зонах конфликта.
Malnutrition was widespread, affecting women particularly, because the Frente Polisario misappropriated international assistance already diminished because of the economic crisis. Широко распространено недоедание, особенно среди женщин, потому что Фронт ПОЛИСАРИО не распределяет по назначению международную гуманитарную помощь, объемы которой и без того сокращаются по вине экономического кризиса.
The problematic consumption of alcohol, so-called "binge drinking", is also widespread among young people in Liechtenstein. Чрезмерное потребление алкоголя, так называемая "выпивка в компаниях", широко распространено среди молодежи Лихтенштейна.
Great strides have been taken in bringing much unauthorised activity under the control of democratic government in the interests of more sustainable development and a better quality of life, since unauthorised development is still widespread in much of Europe. Большой прогресс был достигнут в отношении контроля со стороны демократического правительства за несанкционированной деятельностью в интересах более устойчивого развития и улучшения качества жизни, хотя несанкционированное обустройство территорий еще широко распространено в Европе.
Traffic collisions are at epidemic levels in many countries, and there seems to be a widespread acceptance that they are an inevitable consequence of ever-increasing mobility. Дорожно-транспортные происшествия поистине достигли масштабов настоящей эпидемии во многих странах, и, как представляется, сейчас широко распространено мнение о том, что это неизбежные последствия все более активного движения на дорогах.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах.
Local Investigative Specialized Reporting: Staff of the Chicago Tribune, for uncovering widespread abuses in Federal housing programs in Chicago and exposing shocking conditions at two private Chicago hospitals. 1976 - Штат Chicago Tribune, за выявления широко распространенных злоупотреблений в федеральных жилищных программах в Чикаго и разоблачение шокирующих условий в двух частных чикагских больницах.
While containing some worthwhile recommendations, the Special Rapporteur notes that the report fails to address the issue of impunity and the allegations of widespread and systematic human rights violations against the Rohingya community in Rakhine State. Специальный докладчик отмечает, что, хотя в докладе содержится ряд полезных рекомендаций, в нем не затрагивается вопрос о безнаказанности и сообщениях о широко распространенных и систематических нарушениях прав человека мусульман рохинья в штате Ракхайн.
States must take measures to address the systematic discrimination and widespread violation of the rights of indigenous peoples by recognizing their status as indigenous and their collective rights to lands and resources. Государствам следует принимать меры по устранению системной дискриминации и широко распространенных нарушений прав коренных народов путем признания их статуса коренных народов и их коллективных прав на земли и ресурсы.
That is one example in the context of years of reports of widespread violations against human rights defenders, including beatings, arbitrary arrests and detention, violations of the rights to freedom of association, assembly and expression. Это один из примеров в контексте годами поступающих сообщений о широко распространенных нарушениях в отношении правозащитников, включая избиения, произвольные аресты и задержания, нарушения прав на свободу ассоциации, собраний и выражения мнений.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
Such crimes could be committed as part of a widespread or systematic commission of such acts. Такие преступления могут совершаться в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний.
Meanwhile, efforts by my Special Representative to mobilize development partners to implement peacebuilding projects to underpin the peace process and help to prevent a relapse of widespread inter-communal violence have yielded limited results. Вместе с тем усилия моего Специального представителя с целью мобилизации партнеров по процессу развития для осуществления проектов по укреплению мира в поддержку мирного процесса и в целях содействия предотвращению возобновления широкомасштабного межобщинного насилия принесли ограниченные результаты.
While such abductions do not appear to have been widespread, certain neighbourhoods appear to have been targeted. Хотя, как представляется, такие похищения не носили широкомасштабного характера, они, по-видимому, имели место в ряде населенных пунктов 83.
Although most States have access to INTERPOL criminal databases, in many States the use of this information is not consistent, effective or widespread. Хотя большинство государств имеют доступ к базам данных Интерпола по уголовным преступлениям, во многих государствах использование этой информации не носит последовательного, эффективного или широкомасштабного характера.
What clearly needs to be avoided is indiscriminate and widespread application of "new" barriers to the forest products trade that could easily override the gains in market access resulting from the recently concluded Uruguay Round. Совершенно очевидно, что необходимо избегать беспорядочного и широкомасштабного применения "новых" барьеров в торговле лесопродуктами, которые вполне могут свести на нет все позитивные результаты в области доступа к рынкам, достигнутые на недавно завершившемся Уругвайском раунде.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
The epidemiological and social effects of outbreaks of measles are widespread, which has made its eradication the subject of international commitment. Вспышки кори имеют широкомасштабные эпидемиологические и социальные последствия, что обусловило необходимость принятия международных мер по ее искоренению.
While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия.
The study was released in 2000 and was the occasion for a widespread national debate, with significant media attention, on how to remedy the situation. Это исследование было опубликовано в 2000 году и вызвало широкомасштабные общенациональные обсуждения путей решения этой проблемы при широком участии средств массовой информации.
In Sierra Leone, the United Nations Mission in Sierra Leone had just started deploying when the forces of the Revolutionary United Front, which had committed particularly vicious and widespread international crimes, broke the peace agreement and mounted a large-scale attack against the population and the Mission. В Сьерра-Леоне контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне только приступили к развертыванию, когда силы Объединенного революционного фронта (ОРФ), совершившие особо злостные и многочисленные международные преступления, нарушили мирное соглашение и осуществили широкомасштабные нападения на гражданское население и персонал Миссии.
The proximity to the Athens metropolitan area resulted in widespread structural damage, mainly to the nearby towns of Ano Liossia, Acharnes, Fyli and Thrakomakedones as well as to the northern Athenian suburbs of Kifissia, Metamorfosi, Kamatero and Nea Philadelphia. Близость эпицентра к афинскому столичному региону повлекла за собой широкомасштабные структурные повреждения, в основном в населённых пунктах Ано-Льосия, Ахарне, Фили и Тракомакедонес, а также в северных пригородах Афин: Кифисья, Метаморфосис, Каматерон и Неа-Филаделфия.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Violent conflict also left a legacy of militarized and divided societies, widespread displacement, and decimated institutional capacity. Наследием конфликтов с применением силы выступают также милитаризация и раскол общества, повсеместное перемещение населения и ослабление организационного потенциала.
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным.
While the outbreak appears to have been largely controlled, a widespread occurrence of this or a similarly devastating disease could adversely affect some regional economies or even the world economy as a whole. Хотя вспышка болезни, как представляется, в целом взята под контроль, повсеместное распространение этого или другого заболевания, имеющего столь же катастрофические последствия, могло бы неблагоприятно отразиться на экономике некоторых стран региона и даже на мировой экономике в целом.
The difficult socio-economic situation, however, has resulted in a severe decline in the standard of living and an increase in the unemployment has resulted in widespread poverty among women and men. Однако сложное социально-экономическое положение привело к резкому снижению уровня жизни населения и повышению уровня безработицы, что повлекло за собой повсеместное распространение нищеты как среди мужчин, так и женщин.
The presence of carry trade brings into question the widespread acceptance of floating as the only feasible solution to the problem of the external balance. Наличие игры на разнице ставок ставит под сомнение повсеместное признание режима плавающего курса в качестве единственного реально осуществимого решения проблемы внешней сбалансированности.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
The criminal provisions adopted before piracy became widespread are applicable in limited cases and areas. Положения уголовного законодательства, принятые до широкого распространения пиратства, применяются в ограниченном числе случаев и областей.
The Holocene extinction event is the result of habitat destruction, the widespread distribution of invasive species, hunting, and climate change. Оно является результатом разрушения среды обитания, широкого распространения инвазивных видов, охоты и изменения климата.
Finally, he wondered what measures the Government had taken to make its periodic reports public and to ensure widespread circulation of the Committee's concluding observations. И, наконец, он интересуется, какие меры были приняты Правительством для опубликования своих периодических докладов и обеспечения широкого распространения заключительных замечаний Комитета.
The Committee has also pointed out that, in the absence of widespread dissemination of the text of the Convention itself the initiatives that States may take to implement the Convention will be insufficiently grounded. Комитет также отмечал, что из-за того, что текст самой Конвенции не имеет широкого распространения, инициативы, которые государства могут предпринимать для осуществления Конвенции, оказываются во многих случаях безрезультатными.
Widespread adoption, however, is yet to be achieved, and for severely nutrient-deficient soils, there is no remedy except external nutrient inputs. Эти методы, однако, пока не получили широкого распространения, а единственным средством мелиорации крайне истощенной почвы остается внесение питательных веществ.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
It is committed as part of a widespread attack against a civilian population, with knowledge of the attack, and constitutes a crime against humanity. Эта практика сознательно применяется в рамках широкомасштабных атак на гражданское население и является преступлением против человечества.
This situation must be corrected quickly in the years to come, if we are to avoid a widespread social cataclysm. Оно должно быть оперативно исправлено в последующие годы, если мы действительно хотим избежать широкомасштабных социальных катаклизмов.
The last option marks in many ways the peak of the campaign of systematic and widespread crimes against the civilian population, as experienced mostly by the inhabitants of Freetown. Последний вариант во многих отношениях знаменует собой пик кампании систематических и широкомасштабных преступлений против гражданского населения, от которых пострадали главным образом жители Фритауна.
It is in these internal conflicts that small arms have had their primacy; they are used to commit widespread atrocities against civilians and non-combatants. Именно в этих внутренних конфликтах стрелковое оружие играет первостепенную роль, будучи использовано для совершения широкомасштабных преступлений против гражданского населения и некомбатантов.
Ireland expressed concern about reports of widespread and systematic human rights violations by the military, the police and the Nasaka border force; the denial of ethnic minorities' fundamental human rights, particularly with regard to the Rohingya; and serious issues regarding prisoners' welfare. Ирландия выразила озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабных и систематических нарушениях прав человека военнослужащими, сотрудниками полиции и службой по охране границ (НА-СА-КА), ущемления основополагающих прав человека этнических меньшинств, в частности меньшинства рохинья, и тяжелого положения, в котором находятся тюремные заключенные.
Больше примеров...