Английский - русский
Перевод слова Weak

Перевод weak с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Слабый (примеров 662)
Unless I detected a weak pulse at the scene. Если бы я обнаружил хотя бы слабый пульс на месте преступления.
Secondly, there was the weak and partial response of the world community to India's tests and threats. Во-вторых, реакция мирового сообщества на индийские испытания и угрозы носила слабый и фрагментарный характер.
At the same time, many of the social programmes and legislation introduced by Governments in the 1990s are basically a response to high unemployment and an attempt to compensate for the relatively weak power of labour. В то же время многие социальные программы и законодательные положения, принятые правительствами в 90х годах, по сути представляют собой ответную реакцию на высокую безработицу и попытку компенсировать довольно слабый вес рабочей силы.
While the Government of Liberia made some encouraging progress on the achievement of its poverty reduction strategy deliverables, weak institutional capacity remains a serious constraint at both national and local levels. Хотя правительство Либерии достигло определенного внушающего оптимизм прогресса в осуществлении показателей своей стратегии сокращения масштабов нищеты, тем не менее слабый институционный потенциал по-прежнему является предметом серьезной озабоченности как на национальном, так и на местном уровне.
Weak men leave their son in the desert, lacking the guts to pull the trigger themselves. Слабый бросает своего сына, не набравшись смелости пристрелить его.
Больше примеров...
Слабость (примеров 609)
They have proved themselves too weak and it is a law of nature that they will be exterminated. Он сам доказал собственную слабость и теперь по законам природы должен погибнуть.
Sahelian populations and economies are particularly exposed and vulnerable to climate-related hazards owing to factors such as the degradation of ecosystems, unplanned urbanization, poverty, gender inequalities and weak governance. Население и экономика Сахельского региона особенно сильно уязвимы и беззащитны перед опасными природными явлениями из-за совокупного воздействия таких факторов, как деградация экосистем, непланируемая урбанизация, нищета, гендерное неравенство и слабость государственной власти.
A common finding among those offices that did show deficiencies in the timeliness and quality of reporting was the unclear assignment of specific responsibilities for report preparation among staff and weak monitoring of reporting obligations by office management. Распространенным недостатком в тех отделениях, которые не смогли в полном объеме обеспечить своевременность и качество отчетности, было нечеткое распределение конкретных обязанностей по подготовке отчетов среди сотрудников и слабость контроля за выполнением обязательств по представлению отчетности со стороны руководства отделений.
Will make 'em weak in the knees And I promise I won't rest till we're all at ease Заставят их почувствовать слабость в коленях и я обещаю, не стану отдыхать, пока они все не будут стоять "вольно"
While the global economy's weak performance has led to a corresponding slowdown in the increase in carbon emissions, it amounts to only a short respite. Несмотря на то, что слабость мировой экономики привела к соответствующему снижению темпов роста выбросов углекислого газа, это всего лишь короткая передышка.
Больше примеров...
Слабак (примеров 103)
This was done by some weak, insignificant piece of garbage that doesn't even deserve to be on this earth. А это сделал какой-то слабак, ничтожное отребье, не заслуживающее жить на этой земле.
My father was weak, and I'm afraid I'll be like him. Мой отец был слабак, и я боюсь, что я буду похож на него.
Russell, I know how weak you are, so just tell me what you told him. Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
You're weak, Will! Ты слабак, Уилл!
You're just weak, Soren. Ты просто слабак, Сорен.
Больше примеров...
Низким (примеров 132)
The Committee is also concerned that the participation of children is weak, especially at the departmental and municipal levels. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем участия детей, в первую очередь на уровне департаментов и муниципалитетов.
The exchange rate remains volatile, the export sector remains weak, and the level of investment is still low. Обменный курс остается неустойчивым, экспортный сектор - слабым, а уровень инвестиций - низким.
In general, developing countries with economies facing high debt repayment burdens and weak export earnings will face greater challenges as foreign exchange costs for oil and other energy imports rise. В целом, по мере роста затрат в иностранной валюте на импорт нефти и других энергоресурсов развивающиеся страны, экономика которых испытывает сложности в связи с высоким уровнем задолженности и низким объемом экспортных поступлений, будут сталкиваться со все более серьезными трудностями.
Additional international efforts for such capacity-building would be most welcome, as would any rational effort to limit the havoc that can be wrought by weak primary commodity prices. Можно было бы только приветствовать принятие международным сообществом дополнительных мер по такому развитию потенциала, а также осуществление любых конструктивных усилий по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье.
Weak commodity prices were generally the result of excess supplies and weak demand in many industrial-country markets. Низкие цены на сырье в основном были обусловлены избытком предложения и низким спросом на большинстве рынков промышленно развитых стран.
Больше примеров...
Низкие (примеров 94)
Development efforts in LDCs were being hampered by the weak prices for primary commodities, which constituted the main source of their export earnings. Усилиям, предпринимаемым НРС в области развития, препятствуют низкие цены на сырьевые товары, являющиеся основным источником их экспортных поступлений.
In addition, weak employment conditions, lower public sector wages, fiscal tightening, sluggish credit growth and private sector indebtedness continue to restrain domestic consumption and investment. Кроме того, вялая конъюнктура рынка труда, низкий уровень заработной платы в государственном секторе, ужесточение налогово-бюджетной политики, низкие темпы роста объема кредитования и высокий уровень задолженности частного сектора по-прежнему ограничивают рост внутреннего потребления и инвестиций.
All three metals have relatively low melting and boiling points, indicating that the metallic bond is relatively weak, with relatively little overlap between the valence band and the conduction band. Все три металла имеют сравнительно низкие температуры плавления и кипения, что говорит о том, что металлическая связь относительно слабая, с относительно небольшим перекрытием между валентной зоной и зоной проводимости.
Drought and weak commodity prices, which were partly the result of the sluggish growth in the developed market economies and the situation in the economies in transition, were among the many factors behind the shortfall. В число множества факторов, препятствовавших такому ускорению, входили засуха и низкие цены на сырьевые товары, что отчасти явилось следствием вялого экономического роста в развитых странах с рыночной экономикой и сложившегося положения в странах с переходной экономикой.
Weak harvests have constrained domestic supply, and many least developed countries continue to suffer from persistent food insecurity. Перед многими наименее развитыми странами по-прежнему стоит неразрешимая проблема обеспечения продовольственной безопасности, поскольку низкие урожаи привели к возникновению дефицита продовольствия.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 240)
Women are generally weak financially, which limits their broader participation, especially in the democratic process. З. Женщины, как правило, недостаточно состоятельны в финансовом плане, что ограничивает их более широкое участие, в частности, в демократическом процессе.
Even when the projects had logical frameworks, linkages between the result chains were weak. Даже в тех случаях, когда проектная документация предусматривала логическую основу, увязка между последовательными результатами прослеживалась недостаточно четко.
Experience shows failures with IRAs occurred when institutions lacked political commitment, were embedded in a weak legal environment or were captured by private interests. Как показывает опыт, неудачи НРУ объяснялись тем, что учреждениям не хватало политической воли, они действовали в недостаточно развитой правовой среде или оказывались под контролем частных интересов.
He added that African landlocked countries from the Sahel were particularly vulnerable to weak transport infrastructure. Он добавил также, что не имеющие выхода к морю африканские страны, расположенные к югу от Сахеля, особенно страдают от недостаточно развитой транспортной инфраструктуры.
Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general. К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 15)
Some 25 per cent of the projects recently evaluated made only a weak contribution to institution-building. Приблизительно 25 процентов недавно оцененных проектов внесли лишь незначительный вклад в дело организационного строительства.
While deploring all acts of terrorism, it is important to recognize that poor countries, particularly those emerging from conflict, have weak capacity to fight terrorism. Осуждая все акты терроризма, необходимо признать, что бедные страны, в частности пережившие конфликт, имеют незначительный потенциал для борьбы с терроризмом.
The consistently weak growth of non-traditional exports to the rest of the world is an important indicator of the need to continue structural change efforts that will permit the diversification of production and markets for Central American products. Сохраняющийся незначительный рост нетрадиционной продукции, экспортируемой в остальные страны мира, является важным показателем необходимости дальнейших усилий в области структурных преобразований, которые сделают возможным диверсификацию производства и рынков для продукции стран Центральной Америки.
This means that progress has been weak in the overall policy area, and it has also been weak in the building of viable institutions that can provide continuity and adequate support to the efforts made. Это означает, что в сфере общей политики достигнут незначительный прогресс и столь же незначительный прогресс достигнут в формировании жизнеспособных учреждений, которые могут обеспечить непрерывность и надлежащую поддержку предпринимаемых усилий.
Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов
Больше примеров...
Низкой (примеров 87)
It is expected to remain weak during the first half of 2001, but there are good prospects for a turnaround in the second half. Предполагается, что их активность останется низкой в течение первой половины 2001 года, однако имеются достаточные основания ожидать изменения ситуации во второй половине года.
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой.
Some are weak, at least in part, because of a low level of private commercial activity which has resulted in a lack of experience. В одних эта неэффективность обусловлена, по крайней мере частично, низкой активностью частных коммерческих субъектов, связанной с нехваткой опыта.
These countries are characterized by a low-productivity, low value-added and weakly competitive commodity sector, generally concentrated on a narrow range of products with weak demand growth and declining real prices. Сырьевой сектор этих стран характеризуется низкой производительностью, низкой степенью обработки продукции и слабой конкурентоспособностью и, как правило, ориентирован на выпуск ограниченного ассортимента продукции, для которой характерны низкие темпы роста спроса и снижение реальных цен.
The second type is economically weak districts with a below-average share of industry and an above-average share of agriculture, with a low population density (mountain and border districts in northern and southern Moravia, but also in northern, southern and western Bohemia). Ко второму типу относят экономически слаборазвитые районы с ориентацией на сельское хозяйство и с низкой плотностью населения (горные и приграничные районы в северной и южной Моравии, а также северные, южные и западные районы Богемии).
Больше примеров...
Низкими (примеров 63)
Due to declining oil prices and falling demand, the latter group of firms showed weak growth, and their ranking generally declined. В условиях понижения цен на нефть и падения спроса темпы роста последней группы компаний оказались низкими, и они в целом опустились на более низкие строчки в таблице.
In the case of the Russian Federation, exports are not likely to contribute significantly to growth in the short run as the prices for raw and intermediate materials exports will remain weak. Что касается Российской Федерации, экспорт вряд ли поможет значительно ускорить темпы роста в ближайшей перспективе, поскольку цены на сырье и полуфабрикаты будут оставаться низкими.
In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak. В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым.
It highlighted the weak, outdated institutional framework to facilitate housing development for low-income people and a lack of appropriate legal framework and guidelines for informal settlement. Оно подчеркнуло слабую, устаревшую институциональную структуру с целью способствовать жилищному строительству людей с низкими доходами и отсутствие соответствующей правовой структуры и руководящих принципов для неформального поселения.
The consequences of rapid urbanization, combined with poor urban governance, weak economic growth and HIV/AIDS, have reached crisis proportions in cities and urban areas of much of the developing world, especially in Africa. Последствия стремительной урбанизации в сочетании с неудовлетворительным управлением городским хозяйством, низкими темпами экономического роста и распространением ВИЧ/СПИДа достигли масштабов кризиса в городах и городских районах большей части развивающихся стран мира, особенно в Африке.
Больше примеров...
Ослаб (примеров 38)
Growth is endangered, the ruble is weak, and the government budget is in deficit. Экономический рост находится под угрозой, рубль ослаб, а правительственный бюджет испытывает дефицит.
Although he's gotten very weak from still smiles when he talks about you. Хоть он и ослаб после случившегося, он улыбается, когда говорит о тебе.
Three weeks later and the buffalo is very weak. Три недели спустя буйвол совсем ослаб.
I think you got weak, and I don't think you can kill me with one shot. Еще я боюсь, что ты ослаб и не убьешь меня с одного удара.
Why do I feel so weak? Почему я так ослаб?
Больше примеров...
Вялый (примеров 16)
In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living. В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни.
Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли.
Anyway, missionary work in the Kazan region was in time rather weak character and the activities of the Kazan Theological Academy was limited mainly to the deeper study of the linguistic and cultural aspects of life of the peoples of the East. Так или иначе, миссионерство в Казанском крае имело в последующее время довольно вялый характер, а деятельность Казанской Духовной Академии сводилась в основном к глубокому изучению лингвистических и культурологических аспектов бытия народов Востока.
I am going easy on you, but you're so old and slow... and weak and pathetic. Да я вообще к тебе не прикасаюсь, ты такой старый, медлительный... слабый и вялый.
It does not want to rush, because the US economy is still weak, with first-quarter growth a lackluster 1.8%. Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%.
Больше примеров...
Низком уровне (примеров 43)
More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии.
Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне.
Domestic investment remains weak and foreign investment is not attracted to the region in any significant quantity. Внутренние инвестиции остаются на низком уровне, и нет существенного притока иностранных инвестиций в страны региона.
The Committee is however concerned that implementation of child-related legislation remains weak due to the lack of adequate mechanisms to implement this legislation. Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что применение законодательства по вопросам детства по-прежнему находится на низком уровне ввиду отсутствия надлежащих механизмов применения этого законодательства.
The understanding and monitoring capacity on policies and laws implementation as well as the skills for negotiations, differences settlements, making petitions and prevention of disputes and strikes of the employees and trade unions are also weak. Возможности в области контроля за соблюдением политики и законодательства, а также навыки в области ведения переговоров, урегулирования споров, подготовки петиций и предотвращения споров и забастовок работников и профсоюзов также остаются на низком уровне.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 67)
The Russian Federation highlighted that, while there was some integration between both areas, it remained weak. Российская Федерация подчеркнула, что, хотя имеются некоторые признаки интеграции между этими областями, ее уровень остается недостаточным.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the productive capacity of enterprises in LDCs was inadequate and too weak for them to compete in an international economic environment. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что производственный потенциал предприятий в НРС является недостаточным и слишком слабым для того, чтобы они могли конкурировать в международной экономической среде.
There is a paucity of reliable national-level data on all topics in many developing countries owing, inter alia to weak national statistical capacity, conceptual differences over the term "indigenous", or inadequate attention to indigenous issues. Во многих развивающихся странах практически отсутствуют надежные национальные данные по всем сферам, что объясняется, в частности, низким потенциалом национальной статистической базы, концептуальными расхождениями по поводу термина «коренной» или недостаточным вниманием, которое уделяется вопросам коренных народов.
While the Afghan Government has a coherent vision for its post-war reconstruction, its capacity remains weak in terms of public administration, institutions and ability to extend its development plans to provincial governments as well as to deliver essential public services. Хотя у правительства Афганистана имеется последовательная концепция восстановления страны в послевоенный период, оно по-прежнему располагает недостаточным потенциалом в том, что касается государственного управления, институционального развития и способности привлекать органы власти провинций к осуществлению своих планов развития, а также предоставлять основные государственные услуги.
They pointed out that a large number of developing countries faced supply constraints, lack of technology, insufficient knowledge of export markets, weak institutional frameworks and significant gaps in infrastructure, which could be particularly severe in landlocked countries. Они отмечали, что большое число развивающихся стран сталкивается с факторами, сдерживающими предложение, с нехваткой технологии, недостаточным знанием экспортных рынков, с проблемами слабой институциональной базы и значительными лакунами в инфраструктуре, которые могут особенно остро стоять в странах, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Неэффективность (примеров 51)
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами.
The communication gaps between different parts of the Entity and weak knowledge management systems weaken the organization's capacity as a knowledge leader in a decentralized model. Отсутствие полноценного взаимодействия между различными компонентами Структуры и неэффективность системы управления знаниями не позволяют организации считаться центром знаний при ее рассмотрении в качестве децентрализованной модели.
Such limitations compound the compromise on communication and media as a sector which is already faced by weak regulatory systems, poor access to information and insufficient institutional and professional capacity. Подобные ограничения усугубляют уже существующие проблемы в секторе коммуникации и СМИ, к числу которых относятся неэффективность систем регулирования, труднодоступность информации и нехватка институциональных и профессиональных возможностей.
Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls. Афганистан по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в области прав человека, связанными с такими давними проблемами, как неэффективность управления, укоренившаяся безнаказанность, недостаточное внимание к отправлению правосудия в переходный период, крайняя нищета и дискриминационные законы и практика, особенно в отношении женщин и девочек.
The inefficient use of water resources is often a consequence of weak infrastructure, lack of a functioning water authority with the right competencies, lack of incentives for the efficient use of fresh water resources and the cultivation of unsuitable crops. Нередко неэффективность водопользования является следствием слаборазвитой инфраструктуры, отсутствия действующего компетентного органа, отвечающего за водные ресурсы, неадекватности стимулов к рациональному использованию запасов пресной воды и возделывания плохо приспособленных культур.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 22)
In fact, the proliferation of sectoral secretariats led to weak coordination among them, and between the secretariats, the Guardianship and Rights Councils, and the judiciary. В действительности, рост числа секторальных секретариатов привел к ослаблению координации между ними и между секретариатами, советами попечителей и прав и судебными органами.
Following the approach of using all current savings for filling vacancies would result in a continued weak field presence, leaving no opportunity to implement the Agreement with UNDP on the level of the new model for field presence. Если задействовать все сэкономленные на настоящий момент средства для заполнения вакансий, то это неизбежно приведет к ослаблению представительства на местах и не позволит осуществить Соглашение с ПРООН на уровне новой модели представительства на местах.
The overall moderate outlook for inflation is due to growth remaining relatively weak, resulting in reduced domestic demand-pull factors and inflationary expectations. Общие умеренные перспективы в отношении инфляции объясняются относительно слабым ростом, что ведет к ослаблению внутренних факторов инфляции спроса и ожидаемой инфляции.
The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности.
The experience of many commodity producers is familiar; persistently tight external constraints owing to weak and volatile prices, high levels of indebtedness and stagnant or falling ODA all contributed to a weak investment dynamic and stalled diversification, perpetuating a poverty trap. Опыт многих производителей сырьевых товаров хорошо известен; хронически жесткие внешние ограничители, обусловленные низкими и неустойчивыми ценами, высокие уровни задолженности и стагнация или сокращение объемов ОПР - все это способствовало ослаблению динамики инвестиционных процессов и блокировало диверсификацию, увековечивая ловушку нищеты.
Больше примеров...