You think I'm weak and that I can't handle your secrets. | Ты думаешь, я слабый и не вынесу твоих секретов. |
The most important factor that limits the effective functioning of UNAIDS is its weak and outdated mandate. | Наиболее важным фактором, сдерживающим эффективное функционирование ЮНЭЙДС, является ее слабый и устаревший мандат. |
This soldier's egg is weak... | Это всего лишь слабый зародыш будущего солдата... |
Why was I wasting my time with you when I have the weak one? | Зачем мне тратить мое время с тобой, когда у меня есть более слабый? |
The weak will become the strong. | Слабый да станет сильным! |
Fragmented efforts and weak coordination are common. | Зачастую имеют место раздробленность усилий и слабость координации. |
Second, there is clearly a negative symbiosis between the worst corporate-related human rights abuses and host countries that are characterized by a combination of relatively low national income, current or recent conflict exposure, and weak or corrupt governance. | Во-вторых, налицо негативная связь между самыми серьезными корпоративными нарушениями прав человека и такими характеристиками принимающих стран, как сравнительно низкий уровень национального дохода, недавние или текущие конфликты, а также слабость или коррумпированность органов власти. |
Weak laws and policies and, in some cases, their absence make it difficult to protect indigenous knowledge in Africa. | Слабость законодательства и политики, а в некоторых случаях их отсутствие затрудняют сохранение традиционных знаний в Африке. |
Weak governance and judicial system, as well as the inadequate coverage by the Afghan security forces in insurgency-affected areas, have contributed to the lack of protection afforded to children affected by the conflict. | Слабость правительства и судебной системы, а также недостаточное присутствие афганских сил безопасности в районах, где действуют повстанцы, обусловили неадекватность защиты, предоставляемой детям в охваченных конфликтом районах. |
That's a weak hand you're playing. | Значит ты проявишь слабость. |
He died because you're weak! | Он погиб только потому, что ты слабак! |
He's weak, like his father. | Он слабак, как и его отец. |
Recently I realized that you are a weak man and a thief. | Только сейчас я поняла, что вы слабак и к тому же вор. |
Is that the work of a weak man? | По-твоему, слабак способен на такое? |
Harvey, I am not weak. | Харви, я не слабак. |
In March 2009, IMF reported that the debt-to-GDP ratios of 28 low-income countries exceeded 60 per cent - twice the debt sustainability threshold set by IMF and the World Bank for countries with weak institutions. | В марте 2009 года МВФ сообщил, что в 28 странах с низким доходом сумма долга превысила 60% ВВП, - это в два раза больше порогового показателя приемлемой задолженности, который МВФ и Всемирный банк установили для стран со слабыми учреждениями. |
Many low-income developing countries are characterized by a weak administrative apparatus and few policy instruments acting on a narrow economic base, which make policy support for balance-of-payments adjustment and other policy objectives ineffective. | Положение во многих развивающихся странах с низким уровнем доходов характеризуется наличием слабого административного аппарата и ограниченного набора политических инструментов, применяемых в отношении узкой экономической базы, что обусловливает неэффективность политики, предназначающейся для поддержки процесса корректировки платежных балансов и достижения других политических целей. |
Of course, there may well be turbulence: when US wage levels appear low because of a weak dollar, it is hard to export to America, and other countries must rely on other sources of demand to maintain full employment. | Конечно, вполне возможна турбулентность: когда уровень заработной платы США окажется низким из-за слабого доллара, трудно будет экспортировать в Америку, и другие страны должны будут полагаться на другие источники спроса для того, чтобы сохранить полную занятость. |
Large fiscal deficit due to weak revenue performance and expenditure slippages; from 1995 to 1998 the fiscal deficit ranged from 6.8% to 7.8% of GDP | Значительный дефицит бюджета был обусловлен низким объемом поступлений и перерасходом средств; с 1995 по 1998 год дефицит бюджета составлял от 6,8 процента до 7,8 процента от объема ВВП |
This is particularly necessary in those countries where the "wood culture" is weak, as in many central and eastern European countries at present. | Это особенно необходимо в странах с низким уровнем "культуры использования древесины", например во многих странах центральной и восточной Европы. ЕС следует оказывать помощь присоединяющимся и другим странам в их деятельности по обеспечению и поощрению рационального использования древесины. |
The weak performance reflects unfavourable external conditions and feeble domestic demand. | Низкие результаты объясняются неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктурой и низким уровнем внутреннего спроса. |
As a result, most emerging markets and those in countries with high current account deficits had very weak performances in 1994. | В результате этого на большинстве новых рынков и на рынках стран с большим дефицитом по текущим счетам в 1994 году были отмечены весьма низкие показатели. |
Property prices in the region are still weak and fragile, and a strong recovery in 2010 is not predicted despite anticipated economic recovery. | Цены на недвижимость в регионе по-прежнему низкие и неустойчивые, и в 2010 году пока не ожидается серьезного роста, несмотря на предполагаемое экономическое оздоровление. |
Weak incentives for environmental improvements, low fees and fines for resource use and violation of emission limits, subsidies and the recession have provided little stimulus for environmental action by industries. | Практическое отсутствие побудительных мотивов для улучшения состояния окружающей среды, низкие сборы и штрафы за использование ресурсов и превышение предельных значений выбросов, субсидирование и экономический спад - все эти факторы мало способствуют тому, чтобы предприятия принимали меры по охране окружающей среды. |
Drought and weak commodity prices, which were partly the result of the sluggish growth in the developed market economies and the situation in the economies in transition, were among the many factors behind the shortfall. | В число множества факторов, препятствовавших такому ускорению, входили засуха и низкие цены на сырьевые товары, что отчасти явилось следствием вялого экономического роста в развитых странах с рыночной экономикой и сложившегося положения в странах с переходной экономикой. |
Measures aimed at prosecuting perpetrators of human violations remain weak and insufficient. | К лицам, совершившим нарушение прав человека, по-прежнему применяются мягкие и недостаточно эффективные меры. |
Where national capacities are weak, Governments appreciated United Nations system support to establish the necessary capabilities to carry out national execution. | В странах с недостаточно развитым потенциалом правительства приветствовали оказываемую системой Организации Объединенных Наций поддержку в целях обеспечения необходимых возможностей использовать метод национального исполнения. |
Unfortunately, however, the response of the industrial sector to these developments has remained subdued. This weak response has largely been attributed to supply-side rigidities arising from weak productive and trade capacities, poor infrastructure and weak internal demand. | Вместе с тем, к сожалению, в промышленном секторе реакция на эти события остается сдержанной, что в значительной мере объясняется инертностью в сфере предложения вследствие недостаточно развитого производственного и торгового потенциала, слабой инфраструктуры и вялого внутреннего спроса. |
Root causes of such failures appear to be inadequate political commitment, weak coordination among an often diverse group of actors and insufficient public awareness and participation in the development and operation of early warning systems. | Коренными причинами этих проблем, видимо, являются отсутствие политической воли, слабая координация среди зачастую неоднородных групп заинтересованных сторон, а также недостаточно высокий уровень информированности и активности населения при разработке и эксплуатации систем раннего предупреждения. |
Weak services (water, electricity, transportation) in many villages' especially remote ones. | недостаточно развитая система услуг (водоснабжение, электроэнергия, транспорт) в большинстве деревень, в частности в самых отдаленных; |
Some 25 per cent of the projects recently evaluated made only a weak contribution to institution-building. | Приблизительно 25 процентов недавно оцененных проектов внесли лишь незначительный вклад в дело организационного строительства. |
While deploring all acts of terrorism, it is important to recognize that poor countries, particularly those emerging from conflict, have weak capacity to fight terrorism. | Осуждая все акты терроризма, необходимо признать, что бедные страны, в частности пережившие конфликт, имеют незначительный потенциал для борьбы с терроризмом. |
In the industrialized countries, weak or moderate growth during the last few years went hand in hand with growing disparities in living conditions between rich and poor and, in particular, between the rich and the middle class. | Что касается промышленно развитых стран, их незначительный или умеренный экономический рост в последние годы сопровождался увеличивающимся разрывом в уровне жизни между богатыми и бедными, особенно между богатыми и средними классами. |
But although UNDP has begun to provide assistance for the preparation of poverty reduction strategy papers, reporting on pro-poor macroeconomic policies is generally very weak outside of Latin America. | Несмотря на то, что ПРООН уже оказывает помощь в разработке национальных стратегий по борьбе с нищетой, в ее распоряжение поступает лишь весьма незначительный объем сведений об осуществлении макроэкономической политики в интересах неимущих слоев населения в странах, находящихся за пределами латиноамериканского региона. |
The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
Where trust between public institutions and civil society is weak, initial efforts should focus on confidence-building activities. | Когда степень доверия между публичными институтами и гражданским обществом является низкой, первоначальные усилия должны быть нацелены на мероприятии по укреплению доверия. |
However, given their non-binding nature, implementation of the international policy documents on ageing can be weak. | Вместе с тем с учетом их необязательного характера степень осуществления международных программных документов по проблемам старения может быть низкой. |
Some factors precluding foreign entry may be related to the size of the domestic market, given the low purchasing capacity of people in general, the weak competitive edge of domestic players and the lack of established physical infrastructure. | Некоторые факторы, препятствующие появлению иностранных компаний на рынке, могут быть связаны с размерами внутреннего рынка, обусловленными низкой покупательной способностью населения в целом, слабой конкурентоспособностью национальных участников и дефицитом налаженной физической инфраструктуры. |
The high investment rate (28.4 per cent on average over the whole period) and the relatively lower economic growth (9.6 per cent on average) compared with the investment, indicate a weak return on capital and weak productivity in general. | Высокий уровень инвестиций (в среднем за период 28,4%) и относительно низкие по сравнению с уровнем инвестиций темпы экономического роста (в среднем 9,6%) свидетельствуют о низкой производительности капитала и всех других факторов. |
It could be donein much the same way as in the previous stage, but with more uncertainty about the boundary definitions, completeness and reliability of the information due to weak legal validity. | Это может быть сделано таким же образом, как и в ходе предыдущего этапа, но с меньшей определенностью в отношении границ, полноты и надежности информации по причине низкой юридической обязательности таких ограничений. |
The savings-investment process in South Asia, in contrast to the performance in East and South-East Asia, has remained relatively weak. | В отличие от Восточной и Юго-Восточной Азии в странах Южной Азии показатели сбережений и инвестиций остаются относительно низкими. |
Most world regions are likely to see a moderate pickup in activity, but growth will continue to be below potential and employment gains, especially in developed economies, will remain weak at best. | В большинстве регионов мира, вероятно, будет отмечаться умеренный подъем активности, но темпы экономического роста по-прежнему будут ниже потенциально возможных, а темпы повышения уровня занятости, особенно в развитых странах, в лучшем случае останутся низкими. |
The recent economic performance of the least developed countries was positive but weak, compared to their performance in the mid 1990s. | Экономические показатели наименее развитых стран в последнее временя были положительными, но значительно более низкими по сравнению с серединой 90-х годов. |
In the case of low-income countries, those mechanisms are used less because of weak local capacities. | В случае стран с низкими уровнями доходов эти механизмы используются в меньшей степени из-за слабого местного потенциала. |
Growth in Guinea remains weak due to poor performance of agriculture, weak infrastructure and the burden of high oil prices, in addition to political instability. | Сохранение низких темпов роста в Гвинее обусловлено не только политической нестабильностью, но и низкими показателями сельскохозяйственного производства, неразвитостью инфраструктуры и бременем высоких цен на нефть. |
Poor you, you must feel weak. | Милый, ты, наверное, ослаб. |
He is allegedly extremely weak and suffering from diabetes. | Как утверждается, он крайне ослаб и болен диабетом. |
America's economy remains on the brink of a double dip recession, the dollar is weak, and Wall Street seems unable to recover. | Экономика Америки остается на грани двойного спада, доллар ослаб, и Уолл Стрит кажется неспособной встать на ноги. |
This would not be were I not so weak in faith. | Этого никогда не будет, пока я не ослаб в своей вере! |
Vincent tried to talk, but he just couldn't speak, The years of isolation had made him quite weak. | Он хотел возразить, но слова комом в горле застряли - он ослаб, это годы в темнице сказались. |
Short-term interest rates were relatively stable on the expectation that weak demand from Asia would slow down most economies during the second half of 1998. | Краткосрочные процентные ставки были относительно стабильными в ожидании того, что вялый спрос со стороны Азии во второй половине 1998 года вызовет замедление экономического роста в большинстве стран. |
Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. | С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли. |
Why is your answer so weak? | Что за вялый ответ? |
The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. | Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания. |
A weak, inactive worker. | Вялый, безынициативный работник. |
Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. | Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
Latin America's growth rate collapsed in the 1980s and has remained weak despite some recovery in the 1990s. | В Латинской Америке в 80-х годах отмечался спад, и темпы роста оставались на низком уровне несмотря на определенное оживление в 90-х годах. |
While emerging economies are expected to continue to see robust growth in trade, the recovery in the major developed economies remains weak. | Предполагается, что в странах с формирующейся экономикой высокие темпы роста торговли сохранятся, а в основных развитых странах - будут оставаться на низком уровне. |
Corruption thrives when the education level is low, civil society is underdeveloped and the accountability of public institutions very weak. | Коррупция процветает при низком уровне образования, недостаточной развитости гражданского общества и очень низком уровне подотчетности государственных институтов. |
The household sector was weak during the pre-war period, but should strengthen: consumer confidence has recovered, interest rates are still at historic lows and the housing and residential construction markets remain strong. | В довоенный период отмечалась слабость в секторе домохозяйств, который теперь должен окрепнуть: произошло оживление индекса потребительского доверия, процентные ставки по-прежнему находятся на исторически низком уровне и сохраняется активность на рынках жилья и жилищного строительства. |
Furthermore, many developing countries have weak capacities for assessment of the environmental soundness of technologies. | Кроме того, многие развивающиеся страны располагают недостаточным потенциалом для оценки экологической безопасности технологий. |
The reports' coverage of methodological challenges and/or limitations and the reliability and validity of the findings was weak. | Освещение в докладах методологических проблем и/или ограничений, а также обоснованности и достоверности выводов было недостаточным. |
If the monitoring of access to water supply and sanitation is weak at the national level, it is generally much weaker, though more urgently needed, at the local level. | Если контроль за доступом к водоснабжению и санитарии является недостаточным на национальном уровне, то на местном уровне он, как правило, еще более слабый, хотя и более необходимый. |
PSD's and GRO's oversight of the establishment of reserves and foundations by Committees was found to be weak, as was PSD's oversight of potential fraud and irregularities in Committees. | Надзор ОЧС и РОЖ за созданием комитетами резервов и фондов был признан недостаточным, равно как и контроль за возможными случаями мошенничества и нештатными ситуациями в комитетах со стороны ОЧС. |
This lack of investment has been compounded by misguided policies, weak institutions and failing markets. | Проблема инвестиций усугубляется отсутствием продуманных стратегий, недостаточным уровнем развития соответствующих учреждений и слабостью рынков. |
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. | В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами. |
For example, social welfare programmes faced structural challenges, such as weak referral mechanisms, poor service provision, shortages of skilled community development workers, safety threats and budgetary constraints. | Например, при реализации программ в области социального страхования наблюдались проблемы структурного характера, такие, например, как неэффективность механизмов изыскания помощи, низкое качество обслуживания, нехватка квалифицированных работников по вопросам общинного развития, угрозы безопасности и препятствия бюджетного характера; |
The inefficient use of water resources is often a consequence of weak infrastructure, lack of a functioning water authority with the right competencies, lack of incentives for the efficient use of fresh water resources and the cultivation of unsuitable crops. | Нередко неэффективность водопользования является следствием слаборазвитой инфраструктуры, отсутствия действующего компетентного органа, отвечающего за водные ресурсы, неадекватности стимулов к рациональному использованию запасов пресной воды и возделывания плохо приспособленных культур. |
This has resulted in weak implementation and ineffectiveness of the national structures established for children. | Следствием этого стали отсутствие серьезных подвижек в работе и неэффективность национальных структур, защищающих интересы детей. |
Yet weak ministerial oversight and ineffectual rapid-repair teams have proved major impediments to improving the supply of essential services. | И все же неадекватный министерский контроль и неэффективность сил по быстрому восстановлению, как выяснилось, являются главным препятствием на пути к улучшению обеспечения основными услугами. |
Inadequate investment in human resource development has left us with weak productive capacity. | Недостаточные инвестиции в развитие людских ресурсов привели к ослаблению нашего производственного потенциала. |
As we are all aware, deviating from the principle of collective action can subject the United Nations to tremendous strain; it can even hamstring the Organization, leaving us a weak and divided family. | Мы прекрасно знаем, что отказ от принципа коллективных действий может привести к чрезмерной перегрузке Организации Объединенных Наций и даже ее подрыву, что приведет к ослаблению и расколу нашей семьи народов. |
The overall moderate outlook for inflation is due to growth remaining relatively weak, resulting in reduced domestic demand-pull factors and inflationary expectations. | Общие умеренные перспективы в отношении инфляции объясняются относительно слабым ростом, что ведет к ослаблению внутренних факторов инфляции спроса и ожидаемой инфляции. |
The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. | Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности. |
Weak capacities for crisis mitigation in most developing countries further threaten to undermine efforts to address poverty, hunger and disease. | Вследствие ограниченности возможностей по ослаблению кризиса в большинстве развивающихся стран создается новая угроза того, что усилия по решению таких проблем, как нищета, голод и болезни, будут подорваны. |