| You're not weak enough to not care what people say. | Вы не такой слабый, чтоб не волноваться, что скажут люди. |
| If you're weak, you're dead. | Если ты слабый, ты мертв. |
| The New York Times qualified that as "a weak reference to the possibility of sanctions against Damascus", while Russia had said it would not accept a resolution that included even a hint of sanctions. | Газета Нью-Йорк Таймс квалифицировала это как «слабый намёк на возможность санкций против Дамаска», в то время как Россия уже заявила, что не поддержит резолюцию, в которой будет содержаться хотя бы намёк на санкции. |
| This guy is a weak player. | Он - слабый игрок. |
| You got a weak left. | У тебя слабый удар левой. |
| Often inefficient management occurs at both the national and local levels because accountability systems are weak or non-existent. | Нередко причиной неэффективного управления как на национальном, так и на местном уровне является слабость или отсутствие систем подотчетности. |
| Saudi Arabia highlighted the complexity of challenges with which Somalia was faced, including the security situation, poverty, unemployment and lack of education as well as weak State institutions, and made recommendations. | Саудовская Аравия подчеркнула сложность стоящих перед Сомали проблем, к числу которых относятся проблемы безопасности, нищеты, безработицы и отсутствия образования, а также слабость государственных институтов. |
| 7.2 The author stresses that currently there is no effective remedy in Canada, since the PRRA procedure is an administrative recourse and the judicial review is weak, as it only controls the legality of decisions. | 7.2 Автор подчеркивает, что в Канаде нет эффективных средств правовой защиты, поскольку процедура ОРДВ служит административным средством, а для судебного надзора свойственна слабость, поскольку им контролируется только законность принимаемых решений. |
| Weak regulatory bodies may allow foreign investors to extract more privileges from Governments through strategic post-privatization behaviour. | Слабость регулятивных органов может позволить зарубежным инвесторам получить больше привилегий от правительств благодаря своей стратегической позиции на постприватизационном этапе. |
| You're beautifully weak, Peter. | Твоя слабость прекрасна, Питер. |
| You are weak, but no. | Ты слабак, но не верну. |
| You worship her, yet you've never had the balls to tell her... because you're a weak, cowardly child. | Ты служишь ей, но она этого никогда не ценила... потому что ты слабак, коровья лепешка. |
| Or too weak to see this through? | Или ты просто слабак? |
| You weak weak man. | Ты слабый, слабак! |
| You're kind of a weak sister, aren't you? | Да ты слабак, как я посмотрю? |
| The same problem of weak demand had also been detected among Czech lawyers. | Аналогичная проблема, связанная с низким уровнем спроса, выявлена среди чешских адвокатов. |
| Immediately after independence Tanzania's economy was weak; the social welfare and standard of living of the majority were low. | Сразу после завоевания независимости экономика Танзании была слабой, а социальное обеспечение и уровень жизни большинства населения характеризовались низким уровнем. |
| She said that in comparison with Roma in other European countries their situation was probably among the best in Europe. However, the status of Finnish Roma in comparison to the status of non-Roma Finns was weak. | Она сказала, что по сравнению с рома в других европейских странах, их положение в Финляндии, возможно, самое лучшее в Европе. Однако статус финских рома по сравнению со статусом финнов, не являющихся рома, является более низким. |
| Figure 6 shows that the 2012 performance regarding the MRF outputs was weak: targets were met for six indicators; missed for six other indicators; and for two indicators data is not available. | Как показано на диаграмме 6, в 2012 году уровень выполнения общих результатов ОРУ был низким: целевые уровни достигнуты по шести показателям, еще по шести показателям целевые уровни не достигнуты, по двум показателям нет данных. |
| The measurement of such complex health indicators as quality-adjusted life years or disability-adjusted life years is problematic in countries with weak health information systems; these are the very countries with the biggest burden of disease. | Использование таких сложных показателей здравоохранения, как показатель продолжительности жизни, скорректированный на ее качество, или годы жизни с поправкой на инвалидность, весьма затруднено в странах с низким уровнем развития систем медицинской информации. |
| The economic marginalization of the LDCs is eloquently shown by their weak growth performance and declining export shares. | О маргинализации экономики НРС убедительно свидетельствуют низкие показатели роста и сокра-щение удельного веса экспорта. |
| In his opinion low utilization rates for market access preferences were largely the result of extremely weak supply capacities in the LDCs, which were further undermined by the HIV/AIDS epidemic and civil conflict. | По его мнению, низкие показатели использования преференций в доступе на рынки являются главным образом следствием исключительно низкого производственно-сбытового потенциала НРС, который дополнительно подрывается эпидемией ВИЧ/СПИДа и гражданскими конфликтами. |
| Weak incentives for environmental improvements, low fees and fines for resource use and violation of emission limits, subsidies and the recession have provided little stimulus for environmental action by industries. | Практическое отсутствие побудительных мотивов для улучшения состояния окружающей среды, низкие сборы и штрафы за использование ресурсов и превышение предельных значений выбросов, субсидирование и экономический спад - все эти факторы мало способствуют тому, чтобы предприятия принимали меры по охране окружающей среды. |
| The weak development may partly be explained with the weak economic growth within the EU and with the weaker development of Finnish exports than expected. | Такие низкие показатели можно отчасти объяснить слабым экономическим ростом в ЕС и меньшими, чем прогнозировалось, темпами роста финского экспорта. |
| In an increasingly interdependent world economy, slow and unstable growth, weak commodity prices and instability in the international financial system have made the task of reaping the potential benefits from globalization more difficult for developing countries. | В условиях дальнейшего усиления взаимозависимости в мировой экономике медленный и неустойчивый экономический рост, низкие цены на сырьевые товары и нестабильность международной финансовой системы затрудняют развивающимся странам задачу получения потенциальных выгод от глобализации. |
| Regrettably, the political will of the Federation partners, particularly local Bosnian Croat authorities, to address such core issues is weak. | К сожалению, политической воли для решения таких существенных вопросов у партнеров по Федерации, особенно у местных боснийских хорватских властей, недостаточно. |
| Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. | Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно. |
| At one level, it is related to the problems of poor law enforcement and a weak judiciary, but this is an insufficient explanation. | С одной стороны, это связано с проблемами "вялого" применения законов и слабостью судов, но этого объяснения недостаточно. |
| (b) Weak field-level human resources response to ensure quick staff mobilization; | Ь) персонал на местах недостаточно эффективно выполняет требование о проведении оперативной мобилизации сотрудников; |
| Lee was adopted by Heihachi to provide a rival for Kazuya, who he felt was too weak to lead his Mishima Zaibatsu company. | Хэйхати планировал сделать из него соперника для Кадзуи, который, по его мнению, был недостаточно силён, чтобы возглавить Мисима Дзайбацу. |
| More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
| With regard to the prevention of mother-to-child transmission, the coverage, although weak at less than 20 per cent, represents progress compared to previous years. | В том что касается мер по предупреждению передачи инфекции от матери ребенку, масштаб охвата этими мерами, хотя и незначительный, составляя менее 20 процентов, представляет собой определенный прогресс по сравнению с предыдущими годами. |
| But although UNDP has begun to provide assistance for the preparation of poverty reduction strategy papers, reporting on pro-poor macroeconomic policies is generally very weak outside of Latin America. | Несмотря на то, что ПРООН уже оказывает помощь в разработке национальных стратегий по борьбе с нищетой, в ее распоряжение поступает лишь весьма незначительный объем сведений об осуществлении макроэкономической политики в интересах неимущих слоев населения в странах, находящихся за пределами латиноамериканского региона. |
| The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
| It does not matter that you can be weak or even unimportant, if you have will, then you will be able to even defy the most powerful men of the world! | Не важно, насколько ты маленький и незначительный человек, если тобой движут чувства, ты можешь вызвать даже величайшего человека в мире! |
| In the United States, investment was actually very weak in the second half of the 1980s - in 1991, it was only just over 2 per cent more than in 1985 - whereas in Europe it rose by more than one third over the same period. | В Соединенных Штатах во второй половине 80х годов инвестиционная активность фактически была очень низкой, в частности в 1991 году объем инвестиций чуть более чем на 2 процента превышал их уровень в 1985 году, тогда как в Европе они возросли более чем на треть за тот же период. |
| "Brain drain", weak research and development, inaccessibility, insufficient funding, gender inequality and an inadequately educated workforce were highlighted, all of which could have profound economic, social and development impacts, impeding progress for the developing countries. | В документе было уделено внимание вопросам "утечки умов", недостаточности научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы, недоступности, недостаточного финансирования, гендерного неравенства и низкой профессиональной подготовки рабочей силы, что может оказать серьезное негативное воздействие на экономику, социальную сферу и развитие, препятствуя прогрессу развивающихся стран. |
| Governments have taken steps to improve their counter-terrorism capabilities and tighten border security, but progress is limited by weak institutions, ineffective inter-agency cooperation and, in some cases, weak legislation. | Правительства приняли меры по усилению своего контртеррористического потенциала и укреплению безопасности границ, однако прогресс тормозится слабостью институциональной базы, низкой эффективностью межучрежденческого сотрудничества, а в некоторых случаях и слабостью законодательства. |
| There was a need to break the vicious cycle of outdated STI infrastructure, weak output from investment in R&D, limited visibility of R&D benefits and weak investment in STI infrastructure. | Необходимо разорвать порочный круг устаревшей инфраструктуры НТИ, низкой отдачи от инвестиций в НИОКР, ограниченных выгод от НИОКР и низкого объема инвестиций в инфраструктуру НТИ. |
| According to Karabegović, the Partisans of the 1st Krajina Detachment became more active after Pucar held a conference with their commanders on 15 December 1941, but this activity was still weak in northern parts of Grmeč. | По свидетельству Османа Карабеговича, партизаны из 1-го Краинского отряда стали более активными после того, как Пуцар организовал встречу с их командирами 15 декабря 1941 года, но эта активность была откровенно низкой в северных окрестностях Грмеча. |
| The country had poor infrastructure and weak social indicators, and more than two thirds of its population lived below the poverty line. | Положение в ней характеризуется слабым развитием инфраструктуры и низкими социальными показателями, а более двух третей населения живет за чертой бедности. |
| The unfortunate exception is the African region, for the simple reason that current growth rates remain too weak to reduce poverty on the African continent. | Печальным исключением является африканский регион, и причина здесь проста: темпы роста остаются слишком низкими, для того чтобы уменьшить уровень нищеты на африканском континенте. |
| Even though average GDP growth for 2002 was weak, it picked up pace as the year progressed, with a positive rate being posted for the final quarter. | Хотя средние темпы роста ВВП в 2002 году были низкими, наблюдалась тенденция к их повышению, и в последнем квартале они стали выражаться в положительных величинах. |
| Economic recovery in Japan is expected to attain a greater pace, but overall performance is likely to remain weak in 1994. | Предполагается, что в Японии активизируется процесс экономического подъема, однако общие темпы экономического роста в 1994 году, по-видимому, будут по-прежнему низкими. |
| Their structure is very compact due to very low levels of organic matter (0.3 - 1 per cent in the top 20 cm), and hence their porosity is very weak and does not allow water infiltration. | Их структура отличается значительной компактностью, обусловленной очень низкими уровнями содержания органических веществ (0,3-1% в верхнем слое толщиной 20 см), и вследствие этого их пористость крайне невелика, что препятствует инфильтрации воды. |
| His mind, it seems, is quite weak. | Его разум, похоже, совсем ослаб. |
| He didn't become as weak. | Но он ослаб не так сильно. |
| Well, lucky for you I'm weak with hunger. | Ну, тебе повезло, что я ослаб из-за голода. |
| I've injected you with enough vervain to keep you weak. | Я ввел в тебя достаточно вербены, чтобы ты ослаб. |
| America's economy remains on the brink of a double dip recession, the dollar is weak, and Wall Street seems unable to recover. | Экономика Америки остается на грани двойного спада, доллар ослаб, и Уолл Стрит кажется неспособной встать на ноги. |
| Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. | Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
| In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living. | В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни. |
| Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. | С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли. |
| Foreign demand could have provided a stimulus to domestic activity in cases where weak domestic demand has since proved resistant to stimuli. | Зарубежный спрос мог бы оказать стимулирующее воздействие на уровень внутриэкономической активности в тех случаях, когда вялый отечественный спрос в рассматриваемый период не реагировал на принимавшиеся меры воздействия. |
| It does not want to rush, because the US economy is still weak, with first-quarter growth a lackluster 1.8%. | Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%. |
| Confidence in the global financial system remained weak. | По-прежнему на низком уровне остается доверие к мировой финансовой системе. |
| Previous studies have shown very weak effects of mechanization in productivity increases. | Результаты предыдущих исследований свидетельствуют о весьма низком уровне воздействия механизации на рост продуктивности. |
| Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. | Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне. |
| Domestic investment remains weak and foreign investment is not attracted to the region in any significant quantity. | Внутренние инвестиции остаются на низком уровне, и нет существенного притока иностранных инвестиций в страны региона. |
| Latin America's growth rate collapsed in the 1980s and has remained weak despite some recovery in the 1990s. | В Латинской Америке в 80-х годах отмечался спад, и темпы роста оставались на низком уровне несмотря на определенное оживление в 90-х годах. |
| The reports' coverage of methodological challenges and/or limitations and the reliability and validity of the findings was weak. | Освещение в докладах методологических проблем и/или ограничений, а также обоснованности и достоверности выводов было недостаточным. |
| The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. | Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества. |
| It needs to be stressed that many of these challenges reside in the weak institutional structures and inadequate capacities of the key stakeholders, both Government and civil society, and this is not due purely to resource limitations. | Следует подчеркнуть, что труднорешимость этой задачи во многом объясняется низким уровнем развития организационных механизмов и недостаточным потенциалом основных заинтересованных сторон - правительств и гражданского общества - и не является результатом исключительно нехватки ресурсов. |
| The Group of States against Corruption of the Council of Europe (CoE-GRECO) asserted that judges suffer from a lack of trust by the public seemingly as a result of judicial backlogs, weak internal management of courts and lack of a public relations policy. | Группа государств против коррупции при Совете Европы (ГГПК СЕ) отметила, что судьи пользуются недостаточным доверием в обществе из-за, как представляется, задержек в отправлении правосудия, слабости внутреннего управления судов и отсутствия политики по связям с общественностью. |
| But this progress was considered insufficient and fragile, and the implementation of the Law very weak. | При этом было высказано мнение о том, что достигнутый прогресс является недостаточным и недолговечным, а положения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин осуществляются крайне неэффективно. |
| Persistent impunity, disrespect for the rule of law and weak judicial systems provide breeding grounds for violence. | Постоянная безнаказанность, неуважение к закону и неэффективность судебной системы создают благодатную почву для распространения насилия. |
| For example, social welfare programmes faced structural challenges, such as weak referral mechanisms, poor service provision, shortages of skilled community development workers, safety threats and budgetary constraints. | Например, при реализации программ в области социального страхования наблюдались проблемы структурного характера, такие, например, как неэффективность механизмов изыскания помощи, низкое качество обслуживания, нехватка квалифицированных работников по вопросам общинного развития, угрозы безопасности и препятствия бюджетного характера; |
| This suggests that, to the extent that the main concern of a donor is weak public expenditure management, this concern can be addressed on a case-by-case basis by reviewing the situation in the particular countries where the donor is delivering aid. | Отсюда можно сделать вывод, что в тех случаях, когда донора главным образом беспокоит неэффективность управления государственными расходами, эту проблему следует решать изолированно, изучая ситуацию в каждой из тех стран, куда донор направляет свою помощь. |
| She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. | Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота. |
| Where officials are weak, ineffective or abusive, the good will and support of the people is put at risk. | Там, где должностные лица проявляют слабость или неэффективность или же злоупотребляют властью, добрая воля народа и поддержка с его стороны рискуют быть подорванными. |
| This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. | Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
| Both areas are incoherent and poorly managed, resulting in weak monitoring and evaluation systems. | В обеих сферах отсутствует согласованность действий и эффективное управление, что приводит к ослаблению систем контроля и оценки. |
| In fact, the proliferation of sectoral secretariats led to weak coordination among them, and between the secretariats, the Guardianship and Rights Councils, and the judiciary. | В действительности, рост числа секторальных секретариатов привел к ослаблению координации между ними и между секретариатами, советами попечителей и прав и судебными органами. |
| Weak capacities for crisis mitigation in most developing countries further threaten to undermine efforts to address poverty, hunger and disease. | Вследствие ограниченности возможностей по ослаблению кризиса в большинстве развивающихся стран создается новая угроза того, что усилия по решению таких проблем, как нищета, голод и болезни, будут подорваны. |
| The experience of many commodity producers is familiar; persistently tight external constraints owing to weak and volatile prices, high levels of indebtedness and stagnant or falling ODA all contributed to a weak investment dynamic and stalled diversification, perpetuating a poverty trap. | Опыт многих производителей сырьевых товаров хорошо известен; хронически жесткие внешние ограничители, обусловленные низкими и неустойчивыми ценами, высокие уровни задолженности и стагнация или сокращение объемов ОПР - все это способствовало ослаблению динамики инвестиционных процессов и блокировало диверсификацию, увековечивая ловушку нищеты. |