| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| The overall impact of organized crime is felt ultimately in terms of its net effects, which include drug addiction, a weak rule of law, instability, serious economic losses, poverty and, in some cases, environmental degradation. | Наконец, общее воздействие организованной преступности проявляется в ее конечных результатах, которыми, в частности, являются наркомания, слабый правопорядок, нестабильность, значительные экономические потери, нищета и в некоторых случаях, ухудшение состояния окружающей среды. |
| In a world where the threats are asymmetrical, where the weak defy the strong, the power of conviction, the capacity to persuade and the ability to change hearts count as much as the number of military divisions. | В мире, где угрозы ассиметричны, где слабый не поддается сильному, сила убеждения, способность убеждать и способность изменять мышление значат не меньше, чем количество военных дивизий. |
| Weak and sentimental as you have always been! | Слабый и сентиментальный, каким был всегда! |
| Well, you're weak, spineless. | Ты слабый, бесхребетный. |
| Well, I think it's weak. | Ну, я считаю, это слабость. |
| Underlying factors included the hard-line patriarchal gender order, the erosion of protective social mechanisms, a weak judiciary, a lack of law enforcement, and widespread discriminatory practices combined with poverty and insecurity. | Это обусловлено действием таких факторов, как жесткий патриархальный гендерный уклад, эрозия механизмов социальной защиты, слабость судебной системы, отсутствие мер правоприменительного характера и широкое распространение дискриминационной практики в сочетании с нищетой и отсутствием безопасности. |
| Weak regulatory bodies may allow foreign investors to extract more privileges from Governments through strategic post-privatization behaviour. | Слабость регулятивных органов может позволить зарубежным инвесторам получить больше привилегий от правительств благодаря своей стратегической позиции на постприватизационном этапе. |
| It's no time to look weak. | Сейчас не время проявлять слабость. |
| Or the phrase could refer to weak institutions, less able to commit to the processes necessary to an attractive leniency programme. | Под такими факторами может пониматься также слабость государственных институтов, в том числе их неспособность обеспечить поддержку процессов, необходимых для повышения привлекательности программ смягчения наказания для участников картелей. |
| I knew you couldn't kill Ghost 'cause you're weak. | Я знал, что ты его не убьешь - ты слабак. |
| You're weak, Iván. | Ты слабак, Иван! |
| You're not weak. | Ты мужчина, не слабак. |
| Weak ending for a weakling. | Был слабак и помер слабаком. |
| You're a weak man, Robert, and you've always been a weak man. | Ты слабак, Роберт, и всегда был таким. |
| Knowledge about HIV/AIDS and its prevention is weak. | Уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и о его профилактике является низким. |
| Ratification of the Firearms Protocol is weak, with only seven States having fully ratified the instrument. | Уровень ратификации Протокола по огнестрельному оружию является низким: только семь государств полностью ратифицировали этот документ. |
| Immediately after independence Tanzania's economy was weak; the social welfare and standard of living of the majority were low. | Сразу после завоевания независимости экономика Танзании была слабой, а социальное обеспечение и уровень жизни большинства населения характеризовались низким уровнем. |
| There is a paucity of reliable national-level data on all topics in many developing countries owing, inter alia to weak national statistical capacity, conceptual differences over the term "indigenous", or inadequate attention to indigenous issues. | Во многих развивающихся странах практически отсутствуют надежные национальные данные по всем сферам, что объясняется, в частности, низким потенциалом национальной статистической базы, концептуальными расхождениями по поводу термина «коренной» или недостаточным вниманием, которое уделяется вопросам коренных народов. |
| Familial and other informal social protection mechanisms remain important in low-income countries, but their effectiveness is undermined by trends such as urbanization, changes in family structure and a weak resource base. | Семейные и другие неформальные механизмы социальной защиты по-прежнему играют важную роль в странах с низким уровнем доходов, однако их эффективность подрывают такие тенденции, как урбанизация, изменения в структуре семьи и слабая ресурсная база. |
| This has resulted in weak performance against targets set in the 2012-2013 IMEF, with only half of the evaluations completed as planned. | Следствием явились низкие показатели эффективности по сравнению с целевыми показателями, указанными в КРКО на 2012 - 2013 годы, причем была завершена лишь половина из запланированных оценок. |
| That comparatively weak improvement contrasts with a decade of continuous debt reduction that brought Africa's external debt from 70 per cent of GNP in the second half of the 1990s to 25 per cent by 2007. | Эти относительно низкие показатели отмечаются после того, как в результате неуклонного снижения задолженности на протяжении десятилетия доля внешней задолженности по отношению к ВНП в странах Африки сократилась с 70 процентов во второй половине 1990х годов до 25 процентов в 2007 году. |
| This trend offers a likely explanation of why strong growth and weak human development coexisted in many developing countries during the recent cycle. | Эта тенденция может послужить вероятным объяснением того, почему во многих развивающихся странах в ходе последнего цикла сосуществовали высокие темпы роста и низкие показатели развития человека. |
| As a result, CDXL could only support weak video compression and therefore relatively low video resolutions and moderate frame rates. | В результате, CDXL смог поддержать только слабое сжатие, низкие разрешения и сокращённые FPS. |
| The weak prices in the 1980s had decimated mine capacities in developed market economy countries and the few substantial tungsten mines which had survived until then, were forced by the harsh price conditions in 1992-1993 to close down. | В 80-х годах низкие цены привели к закрытию большого числа рудников в развитых странах с рыночной экономикой, а немногие сохранившиеся с тех пор крупные вольфрамовые рудники пришлось закрыть в 1992-1993 годах ввиду резкого падения цен. |
| Regrettably, the political will of the Federation partners, particularly local Bosnian Croat authorities, to address such core issues is weak. | К сожалению, политической воли для решения таких существенных вопросов у партнеров по Федерации, особенно у местных боснийских хорватских властей, недостаточно. |
| Controls over United Nations equipment and fuel provided to the contractor were weak. | Контроль за предоставленными подрядчику Организацией Объединенных Наций техникой и горючим осуществлялся недостаточно строго. |
| Despite these results, the production structure of Cape Verde is weak. | Несмотря на эти результаты, производственная структура Кабо-Верде является недостаточно развитой. |
| The underlying cause in many instances came from a weak internal control environment, in particular the attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of control. | Первопричиной во многих случаях являются недостаточно благоприятные условия для осуществления внутреннего контроля, и в частности отсутствие заинтересованного отношения к нему у руководителей и сотрудников, недопонимание ими важности этой функции и слабая активность с их стороны. |
| (c) The accountability mechanisms are weak, allowing room for under-resourced and ill-prepared organizations to deal with the issue of women lightly; | Механизмы подотчетности слабы, что позволяет имеющим недостаточно ресурсов и плохо подготовленным организациям небрежно относиться к гендерному вопросу. |
| Progress in combating impunity has been weak, and cases of serious obstruction of justice continued to be reported during the period under review. | В то время как в борьбе с безнаказанностью наметился лишь незначительный прогресс, в рассматриваемый период по-прежнему фиксировались серьезные препятствия для отправления правосудия. |
| This means that progress has been weak in the overall policy area, and it has also been weak in the building of viable institutions that can provide continuity and adequate support to the efforts made. | Это означает, что в сфере общей политики достигнут незначительный прогресс и столь же незначительный прогресс достигнут в формировании жизнеспособных учреждений, которые могут обеспечить непрерывность и надлежащую поддержку предпринимаемых усилий. |
| Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available | Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов |
| Weak output and employment growth in western Europe mean that little progress has been made in reducing the persistently high rates of unemployment throughout the region. | Низкие показатели объема производства и роста занятости в Западной Европе означали, что был достигнут лишь незначительный прогресс в снижении хронически высоких уровней безработицы во всем регионе. |
| The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
| Total tropical sawnwood imports by EU countries increased by almost 8% in 2003, but were weak in 2004. | В 2003 году общий объем импорта пиломатериалов тропических пород стран Европейского союза увеличился на почти 8%, однако в 2004 году активность импортных закупок была низкой. |
| Bulgaria's recent crisis reflected weak monetary and fiscal discipline, the accumulation of bad loans in the banking sector, and delays in enterprise reform. | Недавний кризис в Болгарии явился отражением низкой денежной и бюджетно-финансовой дисциплины, накопления просроченных ссуд в банковском секторе и задержки с осуществлением реформы предприятий. |
| In many developing countries in Africa and LDCs, productive capacities remain weak due to low investment rates, slow technological progress and lack of economic diversification and transformation. | Во многих развивающихся странах Африки и НРС производственный потенциал по-прежнему слаб ввиду низкой нормы производственного накопления, медленного научно-технического прогресса и недостаточной экономической диверсификации и трансформации. |
| To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. | Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
| The second type is economically weak districts with a below-average share of industry and an above-average share of agriculture, with a low population density (mountain and border districts in northern and southern Moravia, but also in northern, southern and western Bohemia). | Ко второму типу относят экономически слаборазвитые районы с ориентацией на сельское хозяйство и с низкой плотностью населения (горные и приграничные районы в северной и южной Моравии, а также северные, южные и западные районы Богемии). |
| We are very much aware of the fact that despite continued high levels of development assistance over many years, the economic and development performance of island States in the Pacific region remains weak. | Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что, несмотря на сохраняющийся в течение многих лет большой объем помощи в целях развития, экономическая результативность и показатели развития островных государств Тихоокеанского региона по-прежнему остаются низкими. |
| Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. | Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов. |
| In Europe, most equity markets were weak in the beginning of the period but registered strong advances in 1993 and achieved record highs in the beginning of 1994 before declining with the interest rate increases in the United States. | В Европе в начале этого периода ставки на большей части фондовых бирж были низкими, но в 1993 году сильно поднялись и в начале 1994 года была достигнута рекордно высокая отметка, но затем вслед за ростом процентных ставок в Соединенных Штатах они стали понижаться. |
| In contrast with eastern Europe, the recovery of fixed investment in the Baltic States is still weak and hesitant, while in Russia capital formation has continued to fall. | В отличие от Восточной Европы обновление основных фондов в государствах Балтии по-прежнему идет низкими темпами и нерешительно, а в России капиталовложения продолжают падать. |
| Weak employability persists, in particular among young people and women, owing mainly to poor education systems and poor-performing economies in most of the countries. | Найти работу, особенно молодежи и женщинам, по-прежнему трудно, что объясняется прежде всего недостаточной эффективностью образовательной системы и низкими результатами экономической деятельности в большинстве стран этого региона. |
| Poor you, you must feel weak. | Милый, ты, наверное, ослаб. |
| Although he's gotten very weak from still smiles when he talks about you. | Хоть он и ослаб после случившегося, он улыбается, когда говорит о тебе. |
| I've injected you with enough vervain to keep you weak. | Я ввел в тебя достаточно вербены, чтобы ты ослаб. |
| Inflows of financing and investment have plunged precipitously; exports are weak, and commodity prices are low; official development assistance has diminished drastically. | Резко снизился приток финансирования и инвестиций; ослаб экспорт и упали цены на сырьевые товары; резко сократился уровень официальной помощи на цели развития. |
| I'm too weak. I don't have the courage anymore." | Я ослаб, и надежда покидает меня». |
| Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. | Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
| The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. | Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
| In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. | В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны. |
| The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation. | Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Foreign demand could have provided a stimulus to domestic activity in cases where weak domestic demand has since proved resistant to stimuli. | Зарубежный спрос мог бы оказать стимулирующее воздействие на уровень внутриэкономической активности в тех случаях, когда вялый отечественный спрос в рассматриваемый период не реагировал на принимавшиеся меры воздействия. |
| Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. | Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
| Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. | Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне. |
| Security capacity at corrections facilities continued to be weak, negatively affecting public confidence in rule of law. | Обеспечение безопасности в исправительных учреждениях оставалось на низком уровне и подрывало веру общественности в верховенство права. |
| The understanding and monitoring capacity on policies and laws implementation as well as the skills for negotiations, differences settlements, making petitions and prevention of disputes and strikes of the employees and trade unions are also weak. | Возможности в области контроля за соблюдением политики и законодательства, а также навыки в области ведения переговоров, урегулирования споров, подготовки петиций и предотвращения споров и забастовок работников и профсоюзов также остаются на низком уровне. |
| While progress has been achieved, available data continue to point to extremely weak service delivery in rural areas. | На этих направлениях деятельности достигнут определенный прогресс, однако имеющиеся данные по-прежнему свидетельствуют о низком уровне оказания таких услуг в сельских районах. |
| The primary focus of these efforts in 2014 was on the recruitment timeline, which is an area where compact performance is almost uniformly weak. | В центре внимания Совета в 2014 году были сроки набора персонала, поскольку в этой области исполнение требований было недостаточным практически по всем договорам. |
| The Government's weak capacity, and the absence of a permanent electoral council, were unresolved issues during the period under review, and Haitian elections continued to rely on external support. | Проблемы, связанные с недостаточным потенциалом правительства и отсутствием постоянного избирательного совета, не были разрешены в отчетный период, и успешное проведение выборов в Гаити по-прежнему зависело от внешней поддержки. |
| Reflecting the growing concern about international population mobility and the weak understanding of its relationship to development, the possibility of convening a conference on international migration and development has been pursued. | Отражением растущей обеспокоенности в связи с международной мобильностью населения и недостаточным пониманием взаимосвязи между этим явлением и процессом развития стало изучение возможности созыва конференции по международной миграции и развитию. |
| Many households lack access to town services being several hours walk from the nearest road head, and compounded by weak transportation structure. | Многие домашние хозяйства лишены доступа к городским услугам, поскольку они проживают в нескольких часах ходьбы от ближайшей проезжей дороги и это усугубляется недостаточным развитием транспортных коммуникаций. |
| It needs to be stressed that many of these challenges reside in the weak institutional structures and inadequate capacities of the key stakeholders, both Government and civil society, and this is not due purely to resource limitations. | Следует подчеркнуть, что труднорешимость этой задачи во многом объясняется низким уровнем развития организационных механизмов и недостаточным потенциалом основных заинтересованных сторон - правительств и гражданского общества - и не является результатом исключительно нехватки ресурсов. |
| Gaps in laws, inadequate enforcement and weak policy frameworks present significant barriers. | К числу значительных недостатков относятся пробелы в законах, недостаточность усилий по обеспечению их соблюдения и неэффективность рамочных основ политики. |
| She noted that weak institutions and poor governance remain widespread challenges for forests, which are closely linked to the national context of political will, information and knowledge base, country capacity and opportunity cost of land use. | Она отметила, что широко распространенными проблемами лесного сектора по-прежнему являются слабость учреждений и неэффективность управления, тесно связанные с национальными аспектами политической воли, информационной базы, потенциала страны и вмененных издержек землепользования. |
| There are justified fears about the possibility of crime thriving where there is a shortage of skilled personnel, inadequate infrastructure, lack of effective legislation, lack of modern equipment for criminal investigations, inappropriate criminal justice systems and weak institutions for enforcing the rule of law. | Существуют обоснованные опасения в отношении возможности бурного роста преступности там, где имеют место дефицит квалифицированного персонала, неадекватность инфраструктуры, отсутствие эффективного законодательства и современного оборудования для проведения уголовных расследований, неэффективность систем уголовного правосудия и слабость правоохранительных органов. |
| In addition to the cost of doing business, the causes for the weak linkage between saving and investment in Africa include the inefficient financial markets which make it difficult to optimally allocate capital in the economy. | В дополнение к высоким затратам на осуществление предпринимательской деятельности к числу причин, объясняющих слабую зависимость между накоплениями и инвестициями в Африке, следует отнести неэффективность финансовых рынков, что затрудняет оптимальное распределение капитала в национальной экономике. |
| Governance and rule of law failure is also characterized by weak inter-agency cooperation and cross-agency collaboration across the governance and rule of law institutions and a largely historical overemphasis on operations and activities over results for Kenyans. | Неэффективность институтов управления и поддержания правопорядка также характеризуется низким уровнем межведомственного сотрудничества и взаимодействия между учреждениями в системе институтов управления и поддержания правопорядка и в значительной мере исторически сложившимся чрезмерным акцентом на осуществление операций и мероприятий по сравнению с достигнутыми для кенийцев результатами. |
| Both areas are incoherent and poorly managed, resulting in weak monitoring and evaluation systems. | В обеих сферах отсутствует согласованность действий и эффективное управление, что приводит к ослаблению систем контроля и оценки. |
| Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. | Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
| Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. | Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
| One fourth of programme managers volunteer that a lack of knowledge about related activities being undertaken by other agencies results in weak linkages between headquarters and the field. | Четверть руководителей программ по своей инициативе сообщили, что недостаточная осведомленность о проводимой в той же области деятельности другими учреждениями приводит к ослаблению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
| A country that runs a significant trade balance deficit tends to generally have a weak currency. | Валюта страны, имеющей существенный дефицит торгового баланса, имеет тенденцию к ослаблению своих позиций. |