A weak court would be worse than no court at all. | Слабый суд - это еще хуже чем отсутствие какого-либо суда. |
There are limited human, financial and technical resources as well as weak capacity within the statistical systems, coupled with inadequate infrastructure to support statistical operations. | Для статистических систем на континенте характерны ограниченность людских, финансовых и технических ресурсов, а также слабый потенциал в сочетании с отсутствием достаточной инфраструктуры для поддержки статистической работы. |
Weak and strong, it's a translation. | Слабый и сильный, это перевод. |
Far from enfeebling sovereignty, it is the task of the United Nations to nurture it in a world that has made the powerful more dominant and the weak increasingly powerless. | Задачей Организации Объединенных Наций вовсе не является ослаблять суверенитет, напротив, она должна поддерживать его в мире, где доминирует сильный, а слабый становится все более беспомощным. |
Yet such "weak messianism" of the communist imaginary is unthinkable without its concrete articulation in the everyday, retelling its tragicomedy in the prose of a contradictory reality that has not yet found its truthful voice, its consistent articulation. | Такой «слабый мессианзим» коммунистической образности непредставим без его конкретного выражения в повседневной жизни, без пересказа его трагикомедии в прозе противоречивой реальности, еще не обретший свой подлинный голос, свою неподдельную артикуляцию. |
Widespread poverty and weak State structures compromise children's social and legal protection and enhance the vulnerability of potential victims. | Массовая бедность и слабость структур государства подрывают социально-правовую защиту детей и усиливают уязвимость потенциальных жертв. |
Like Dodik, Russia is exploiting weak EU resolve, making trouble for the US and EU where possible. | Как и Додик, Россия использует слабость ЕС, создавая проблемы для ЕС и США, где только возможно. |
It also noted that the State structures remained weak and were often marked by corruption, lack of transparency and effectiveness, lack of training of officials and interference of political authorities in the judiciary and administrative matters and lack of implementation of judicial decisions. | Она указала также на сохраняющуюся слабость государственных структур, зачастую усугубляемую коррупцией, недостаточной прозрачностью и эффективностью, недостаточной подготовленностью чиновников, вмешательством политических органов в судебные и административные дела и невыполнением судебных решений. |
Weak rule of law systems combined with high levels of poverty in a number of West African countries continued to undermine regional efforts to combat organized crime and drug trafficking. | Слабость правовых систем в сочетании с высоким уровнем нищеты в ряде стран Западной Африки по-прежнему затрудняла региональные усилия по борьбе с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
A bit weak. Listless. | Немного слабость и вялость. |
I'm not weak and I'm not a coward. | Я не слабак и я не трус. |
A weak knee you turned out to be. | Ты повёл себя как слабак. |
No, this is weak | Нет. Я слабак. |
Unless you're weak. | Если только ты не слабак. |
You're still weak. | Ты всё такой же слабак. |
Growth in the Caribbean has been hampered by weak external demand, particularly in the tourism sector, as well as by weaker commodity prices, but is expected to strengthen. | Рост в странах Карибского бассейна затрудняется низким внешним спросом, особенно в секторе туризма, а также снижением цен на сырьевые товары, однако в перспективе ожидается повышение его темпов. |
However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. | Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
Sawn softwood markets were stronger than ever in Europe and North America, but in the CIS, demand remained weak, although exports reached new highs in 2004. | Ситуация на рынках пиломатериалов хвойных пород в Европе и Северной Америке была как никогда благоприятной, однако в СНГ спрос был по-прежнему низким, хотя экспорт в 2004 году достиг нового |
(b) Weak local construction industries with low innovation capacities; | Ь) слаборазвитая местная строительная отрасль с низким уровнем инновационных возможностей; |
This is particularly necessary in those countries where the "wood culture" is weak, as in many central and eastern European countries at present. | Это особенно необходимо в странах с низким уровнем "культуры использования древесины", например во многих странах центральной и восточной Европы. ЕС следует оказывать помощь присоединяющимся и другим странам в их деятельности по обеспечению и поощрению рационального использования древесины. |
While growth is generally weak, there remains considerable diversity of performance. | В целом темпы роста низкие, к тому же наблюдается значительный разброс показателей по разным странам. |
The weak performance reflects unfavourable external conditions and feeble domestic demand. | Низкие результаты объясняются неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктурой и низким уровнем внутреннего спроса. |
Development efforts in LDCs were being hampered by the weak prices for primary commodities, which constituted the main source of their export earnings. | Усилиям, предпринимаемым НРС в области развития, препятствуют низкие цены на сырьевые товары, являющиеся основным источником их экспортных поступлений. |
Weak productivity growth impeded significant increases in real wages. | Низкие темпы роста производительности препятствовали существенному увеличению реальной заработной платы. |
National Rural Health Mission: The NRHM seeks to provide effective health care to rural population throughout the country with special focus on 18 States, which have weak public health indicators and/or weak infrastructure. | Национальная программа медицинского обслуживания сельского населения: НПМОС направлена на предоставление эффективной медицинской помощи сельскому населению в масштабах всей страны с уделением особого внимания 18 штатам, которые имеют низкие показатели здоровья населения и/или неразвитую инфраструктуру. |
Greater use of enforcement powers is constrained by the weak positions of inspectorates and insufficient levels of fines and penalties. | Более широкому использованию правоприменительных полномочий препятствуют слабые позиции инспекционных органов и недостаточно высокий уровень штрафов и других мер взыскания. |
At the same time, concern was expressed that implementation of the sustainable development agenda had been weak, particularly among special needs groups. | В то же время была выражена обеспокоенность по поводу недостаточно эффективной реализации мер по обеспечению устойчивого развития, особенно среди групп населения с особыми потребностями. |
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. | Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности. |
Relying exclusively on the private sector for agricultural credit and marketing, especially in economies where the sector is still weak, has turned out to be uneven and unpredictable. | Результаты опоры исключительно на частный сектор, который должен был обеспечить кредитование и сбыт сельскохозяйственной продукции, особенно в странах, где этот сектор развит недостаточно, оказались неоднозначными и непредсказуемыми. |
A weakness of the external oversight mechanisms is the fragmented, unclear and weak compliance and follow-up of approved recommendations emanating from those bodies. | Недостаток механизмов внешнего надзора заключается в том, что реализация и контроль за выполнением рекомендаций этих органов носят фрагментарный, недостаточно четкий и неактивный характер. |
The consistently weak growth of non-traditional exports to the rest of the world is an important indicator of the need to continue structural change efforts that will permit the diversification of production and markets for Central American products. | Сохраняющийся незначительный рост нетрадиционной продукции, экспортируемой в остальные страны мира, является важным показателем необходимости дальнейших усилий в области структурных преобразований, которые сделают возможным диверсификацию производства и рынков для продукции стран Центральной Америки. |
In the industrialized countries, weak or moderate growth during the last few years went hand in hand with growing disparities in living conditions between rich and poor and, in particular, between the rich and the middle class. | Что касается промышленно развитых стран, их незначительный или умеренный экономический рост в последние годы сопровождался увеличивающимся разрывом в уровне жизни между богатыми и бедными, особенно между богатыми и средними классами. |
One of the challenges of monetary policy, particularly in some of the countries that have expansionary or neutral monetary policy stances, was the weak effect of reduced interest rates on the real sector. | Одним из вызовов, с которым пришлось столкнуться в результате проведения кредитно-денежной политики, особенно в ряде стран, которые придерживались экспансионистской или нейтральной монетарной политики, был незначительный эффект от снижения процентных ставок для реального сектора экономики. |
In economic terms, the negligible level of intra-Maghreb trade can be explained by factors such as small market size and low trade complementarity - the weak match, in other words, between exports and imports. | С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта. |
It does not matter that you can be weak or even unimportant, if you have will, then you will be able to even defy the most powerful men of the world! | Не важно, насколько ты маленький и незначительный человек, если тобой движут чувства, ты можешь вызвать даже величайшего человека в мире! |
The financial case for such a move, as highlighted by the information provided in this report, is weak to negative. | Финансовая эффективность такого шага, как следует из информации, приведенной в настоящем докладе, будет низкой или отрицательной. |
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. | Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой. |
Using experience from its rural schools project, UNICEF will now intervene in ZEP schools in three governorates, using strategies to address the factors that have been identified as leading to weak performance. | На основе опыта, полученного в результате осуществления проекта в сельских школах, ЮНИСЕФ будет оказывать помощь в школах приоритетной области образования в трех вилайетах на основе использования стратегий по устранению выявленных факторов, ведущих к низкой успеваемости. |
Private consumption growth is likely to remain moderate, reflecting cautious consumer behaviour in the face of a weak labour market and only small gains in real disposable income. | Частное потребление, вероятно, будет продолжать увеличиваться умеренными темпами, отражая осторожное поведение потребителей в условиях низкой конъюнктуры на рынках рабочей силы и лишь небольшого роста реальных располагаемых доходов. |
While activity is projected to pick up in the second half of 2013, the weak starting point and low momentum are expected to lead to yet another year of weak or negative growth. | На вторую половину 2013 года прогнозируется некоторый рост хозяйственной активности, но ввиду низкой отправной точки и низких темпов, возможно, и 2013 год станет еще одним периодом незначительного или отрицательного экономического роста. |
The economic performance of the Democratic People's Republic of Korea continues to be weak. | Экономические показатели Корейской Народно-Демократической Республики продолжают оставаться низкими. |
With regard to international standards for customs procedures and security, implementation is weak, with only three States reporting partial use of such standards. | Что касается международных стандартов в отношении таможенных процедур и обеспечения безопасности, то показатели исполнения являются низкими - лишь три государства сообщили о частичном применении таких стандартов. |
Economic recovery in Japan is expected to attain a greater pace, but overall performance is likely to remain weak in 1994. | Предполагается, что в Японии активизируется процесс экономического подъема, однако общие темпы экономического роста в 1994 году, по-видимому, будут по-прежнему низкими. |
The recent economic performance of the least developed countries was positive but weak, compared to their performance in the mid 1990s. | Экономические показатели наименее развитых стран в последнее временя были положительными, но значительно более низкими по сравнению с серединой 90-х годов. |
The consequences of rapid urbanization, combined with poor urban governance, weak economic growth and HIV/AIDS, have reached crisis proportions in cities and urban areas of much of the developing world, especially in Africa. | Последствия стремительной урбанизации в сочетании с неудовлетворительным управлением городским хозяйством, низкими темпами экономического роста и распространением ВИЧ/СПИДа достигли масштабов кризиса в городах и городских районах большей части развивающихся стран мира, особенно в Африке. |
I guess I'm just weak from hunger. | Мне кажется я просто ослаб от голода. |
America's economy remains on the brink of a double dip recession, the dollar is weak, and Wall Street seems unable to recover. | Экономика Америки остается на грани двойного спада, доллар ослаб, и Уолл Стрит кажется неспособной встать на ноги. |
She thinks he's weak. | Она думает что он ослаб. |
Why do I feel so weak? | Почему я так ослаб? |
I'm too weak. I don't have the courage anymore." | Я ослаб, и надежда покидает меня». |
The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. | Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. | В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны. |
Why is your answer so weak? | Что за вялый ответ? |
Foreign demand could have provided a stimulus to domestic activity in cases where weak domestic demand has since proved resistant to stimuli. | Зарубежный спрос мог бы оказать стимулирующее воздействие на уровень внутриэкономической активности в тех случаях, когда вялый отечественный спрос в рассматриваемый период не реагировал на принимавшиеся меры воздействия. |
A weak, inactive worker. | Вялый, безынициативный работник. |
Despite loose monetary policies, private credit has remained weak. | Несмотря на либерализацию денежной политики, частное кредитование остается на низком уровне. |
Security capacity at corrections facilities continued to be weak, negatively affecting public confidence in rule of law. | Обеспечение безопасности в исправительных учреждениях оставалось на низком уровне и подрывало веру общественности в верховенство права. |
Latin America's growth rate collapsed in the 1980s and has remained weak despite some recovery in the 1990s. | В Латинской Америке в 80-х годах отмечался спад, и темпы роста оставались на низком уровне несмотря на определенное оживление в 90-х годах. |
Nevertheless, prices remain high and food production capacities and purchasing power of civilians remain weak, particularly given the limited livelihood opportunities and lack of access to markets. | Тем не менее цены остаются высокими, а мощности для производства продовольствия и покупательная способность гражданского населения остаются на низком уровне, особенно с учетом ограниченных возможностей для получения средств к существованию и отсутствия доступа к рынкам. |
For a country where it was necessary to forge the legal framework anew, and where political, legal and parliamentary awareness were weak, the development of a parliament has been a major political event. | Для страны, в которой правовую базу приходилось создавать заново, а политико-правовая и парламентская культура была на низком уровне, становление парламента стало крупным политическим событием. |
This has not been the case in many developing countries, where competition law is non-existent or very weak in this respect. | Иным положение было во многих развивающихся странах, где закона о конкуренции нет или он оказался в этом отношении весьма недостаточным. |
The weak recognition given to UNCCD implementation is probably due to a lack of political awareness and a scarcity of relevant information. | Низкая приоритетность процесса осуществления КБОООН объясняется, вероятно, недостаточным уровнем политической осведомленности и скудостью соответствующей информации. |
Criminal organizations not only diversify their activities in response to opportunity for increased profits, but also target countries with inadequate resources or weak institutions that present a lesser risk. | Преступные организации не только диверсифицируют свою деятельность с учетом возможности увеличения прибылей, но и также избирают объектом своей деятельности страны, располагающие недостаточным объемом ресурсов, или "слабые" учреждения, с которыми иметь дело менее рискованно. |
Further reform the international financial system, including weak policies and institutions in many developing countries and an inadequate focus on risk on the part of banks and investors in industrialized countries;] | Принять меры по дальнейшему реформированию международной финансовой системы, в том числе в связи с малоэффективной политикой и слабой институциональной основой во многих развивающихся странах и недостаточным вниманием к учету рисков со стороны банков и инвесторов в промышленно развитых странах;] |
FCKS kittens who do not maintain weight are usually among the group which die, but many of them may simply be unable to feed properly due to colic, becoming increasingly weak and lethargic, and fading due to malnutrition as much as to the thoracic problems. | Плоскогрудые котята, не набирающие вес, обычно погибают, однако многие из них могут быть неспособными нормально питаться просто из-за колик, нарастающее ослабевание и угасание оказывается связанным как с недостаточным питанием, так и с проблемами грудной клетки. |
Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls. | Афганистан по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в области прав человека, связанными с такими давними проблемами, как неэффективность управления, укоренившаяся безнаказанность, недостаточное внимание к отправлению правосудия в переходный период, крайняя нищета и дискриминационные законы и практика, особенно в отношении женщин и девочек. |
The causes include an inefficient court management system, inadequate remuneration for judicial system staff and weak information systems. | К числу причин этого явления относятся неэффективность системы управления судами, неадекватное вознаграждение персонала, занятого в судебной системе, и слабость информационных систем. |
Where officials are weak, ineffective or abusive, the good will and support of the people is put at risk. | Там, где должностные лица проявляют слабость или неэффективность или же злоупотребляют властью, добрая воля народа и поддержка с его стороны рискуют быть подорванными. |
Nor has there been a fundamental improvement with respect to their special difficulties, such as inefficient transport, weak infrastructure and high costs of trade. | Не удалось достигнуть существенных сдвигов и в преодолении их особых трудностей, таких как неэффективность транспортной системы, слаборазвитость инфраструктуры и высокие издержки торговли. |
This has resulted in weak implementation and ineffectiveness of the national structures established for children. | Следствием этого стали отсутствие серьезных подвижек в работе и неэффективность национальных структур, защищающих интересы детей. |
Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. | Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. | Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
A country that runs a significant trade balance deficit tends to generally have a weak currency. | Валюта страны, имеющей существенный дефицит торгового баланса, имеет тенденцию к ослаблению своих позиций. |
Japan cannot jump-start a recovery, cannot limit its deficits or at least make them produce growth, it cannot decide whether its central bank should monetize debt, cannot decide on a strong or weak Yen. | Япония не способна внезапно выздороветь, не может ограничить дефицит или по крайней мере осуществить экономический рост, не в состоянии решить, следует ли ее центральному банку монетизировать дефицит, не в силах определиться по усилению или ослаблению йены. |
The overall moderate outlook for inflation is due to growth remaining relatively weak, resulting in reduced domestic demand-pull factors and inflationary expectations. | Общие умеренные перспективы в отношении инфляции объясняются относительно слабым ростом, что ведет к ослаблению внутренних факторов инфляции спроса и ожидаемой инфляции. |