Eleanor, this seating chart is weak. | Элеонор, этот план посадки слабый... |
Across the Atlantic, America's fiscal crisis and weak economic growth will force it to reduce its global military commitments. | По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления. |
An OIOS audit of financial management at the United Nations Office at Nairobi identified weak controls over corporate credit card issuance and use. | В ходе проведенной УСВН ревизии финансового управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби был выявлен слабый уровень контроля за выдачей и использованием корпоративных кредитных карточек. |
According to the poverty reduction strategy paper, of 133 communes, only 2 provide adequate services, while 51 are described as very weak or extremely weak. | Согласно данным, приведенным в документе стратегии сокращения масштабов нищеты, лишь 2 муниципальных округа из 133 округов предоставляют адекватные услуги своим жителям, а в 51 округе доступ к таким услугам был охарактеризован как очень слабый или крайне слабый. |
If anything, inflation is now falling further globally as commodity prices adjust downward in response to weak global growth. | Скорее наоборот, инфляция в настоящее время снижается во всем мире, с корректировкой цен на промышленные товары в ответ на слабый глобальный экономический рост. |
If you're weak, they'll get in, lass. | Проявишь слабость, девочка, они завладеют тобой. |
You can tread carefully, be humane if you want... but don't be weak. | Можешь быть осторожным, гуманным, если хочешь... но не проявляй слабость. |
However, traditional views of women, general ignorance of the law, a weak legal system, legislation that discriminated against women and framework laws for which there was no enforcement mechanism hindered progress towards gender equality. | Однако традиционные представления о женщинах, незнание законов в целом, слабость юридической системы, дискриминационное по отношению к женщинам законодательство и рамочные законы, механизм осуществления которых отсутствует, затрудняют прогресс на пути достижения гендерного равенства. |
The modest level of FDI and the disparity in its distribution among the ESCWA member States is caused by several other factors, including a deficient regulatory framework, an inadequate business environment, weak policies, poor institutional frameworks, unsatisfactory market access and unfavourable comparative costs. | Весьма умеренный объем ПИИ и неравномерность их распределения между государствами - членами ЭКСЗА обусловлены рядом других факторов, включая несовершенную нормативную структуру, неудовлетворительные условия для ведения предпринимательской деятельности, слабость политики, неэффективную институциональную структуру, неудовлетворительный доступ к рынкам и неблагоприятные сравнительные издержки. |
I was weak. I... | А я проявил слабость, я... |
You are a weak man Sergeant Tate. | Вы слабак, сержант, я всегда так считал. |
You are weak, but no. | Ты слабак, но не верну. |
You're weak, and you're trying to drain me of my strength. | Вы слабак, пытаетесь лишить меня сил. |
I mean, sure, I have my buddies at work, but my subordinates can't see their boss be weak. | Разумеется, у меня есть друзья на работе, но мои подчиненные не должны видеть, что их босс слабак. |
He wasn't weak like a girl! | И не слабак как девчонка! |
But manufacturing production declined in Zimbabwe due to high input costs, weak domestic demand, loss of competitiveness in textile export markets and cash-flow problems of manufacturing firms. | Однако в Зимбабве промышленное производство снизилось в связи с высокими затратами на производство, низким внутренним спросом, потерей конкурентоспособности на экспортных рынках текстиля и проблемами с наличными средствами у производственных компаний. |
It attributes the decline in food production to a lack of seeds suitable to African conditions, weak local research capacity and a poorly developed support system to encourage adoption. | Сокращение производства продовольствия объясняется отсутствием семенного материала, пригодного для африканских условий, слабым местным научно-исследовательским потенциалом и низким уровнем развития системы поддержки, обеспечивающей внедрение последних достижений. |
Most of the issues of poor involvement and weak governance can be traced to cooperatives being dominated by lay volunteer boards whose members lack the necessary professionalism to make objective decisions. | Большинство проблем, связанных с низким уровнем участия и неэффективным руководством, отмечаются в кооперативах, руководимых созданными на добровольной основе непрофессиональными правлениями, члены которых не обладают необходимой квалификацией для принятия объективных решений. |
Unabated, the steady growth in population in the developing world would strain the capacity of the existing weak social sector ministries and dampen potential progress, particularly in many of the low-income countries. | Ничем не сдерживаемый неуклонный рост численности населения в развивающихся странах создаст огромные трудности для существующих слабых министерств социального сектора и подорвет потенциальный прогресс, в особенности во многих странах с низким уровнем доходов. |
This section illustrates that weak state regulatory and enforcing capacities as well as social, political and economic forms of inequality are commonly associated with the structural causes of armed violence and conflict. | Все сильнее размываются границы между низким уровнем развития, нестабильностью, непрочностью, кризисом, конфликтом и войной; таким образом, проблема стрелкового оружия неразрывно связана с безопасностью, развитием и правами человека как необходимыми предпосылками устойчивого мира. |
Unemployment and debt levels are worryingly high and growth remains weak in many advanced economies. | Вызывают беспокойство высокие уровни безработицы и внешнего долга и все еще низкие темпы роста во многих развитых странах. |
In reviewing the progress in the implementation of the BPOA over the past decade countries recognized the overall weak level of implementation at the international level. | При рассмотрении ходе выполнения БПД в течение последних десяти лет страны отметили в целом низкие темпы ее реализации на международном уровне. |
In some countries, lower military expenditures and interest rates has helped to improve a weak fiscal position. | В некоторых странах более низкие военные расходы и процентные ставки помогли улучшить слабое финансовое положение. |
In his opinion low utilization rates for market access preferences were largely the result of extremely weak supply capacities in the LDCs, which were further undermined by the HIV/AIDS epidemic and civil conflict. | По его мнению, низкие показатели использования преференций в доступе на рынки являются главным образом следствием исключительно низкого производственно-сбытового потенциала НРС, который дополнительно подрывается эпидемией ВИЧ/СПИДа и гражданскими конфликтами. |
However, in several countries, the potential benefits from this sector have been limited by internal constraints, such as a weak policy framework, infrastructural and human capital deficits, and other structural problems. | Однако в ряде стран потенциальные выгоды от этого сектора ограничиваются такими внутренними факторами, как неэффективная политика, низкие уровни развития инфраструктуры и человеческого капитала и другие структурные проблемы. |
Controls over United Nations equipment and fuel provided to the contractor were weak. | Контроль за предоставленными подрядчику Организацией Объединенных Наций техникой и горючим осуществлялся недостаточно строго. |
Typically, implementation is weak in all three countries. | Во всех этих трех странах процесс осуществления реализуется, как правило, недостаточно эффективно. |
Collection action for all classes of accounts receivable has been weak. | Меры по взысканию дебиторской задолженности всех типов принимались недостаточно энергично. |
In their eyes, the economic failures of the developing countries were the result not of indiscriminate privatization, budget balancing at the expense of social programmes, and uncontrolled trade liberalization but rather of the "inadequate" application of neo-liberal reforms and weak institutions. | По их мнению, экономические неудачи развивающихся стран являются результатом не повальной приватизации, балансирования бюджета за счет социальных программ и бесконтрольной либерализации торговли, а недостаточно широкого проведения неолиберальных реформ и слабости учреждений. |
The Committee is further concerned at reports that the Office might be politically biased, which results in weak audits, that it pays insufficient attention to monitoring and preventive work, and that it does not sufficiently follow up violations detected. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что Управление, вероятно, небеспристрастно в политическом отношении, что приводит к слабому контролю, что оно уделяет недостаточное внимание мониторингу и профилактической работе и что оно недостаточно отслеживает меры, принимаемые в отношении выявленных нарушений. |
While deploring all acts of terrorism, it is important to recognize that poor countries, particularly those emerging from conflict, have weak capacity to fight terrorism. | Осуждая все акты терроризма, необходимо признать, что бедные страны, в частности пережившие конфликт, имеют незначительный потенциал для борьбы с терроризмом. |
More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
This means that progress has been weak in the overall policy area, and it has also been weak in the building of viable institutions that can provide continuity and adequate support to the efforts made. | Это означает, что в сфере общей политики достигнут незначительный прогресс и столь же незначительный прогресс достигнут в формировании жизнеспособных учреждений, которые могут обеспечить непрерывность и надлежащую поддержку предпринимаемых усилий. |
The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
It does not matter that you can be weak or even unimportant, if you have will, then you will be able to even defy the most powerful men of the world! | Не важно, насколько ты маленький и незначительный человек, если тобой движут чувства, ты можешь вызвать даже величайшего человека в мире! |
This is a welcome development, but effectively managing the caseload remains a challenge, and the will to prosecute is, sometimes, weak. | Такое положение дел является обнадеживающим, однако сохраняется проблема эффективного рассмотрения дел и в ряде случаев готовность преследовать в уголовном порядке является низкой. |
The hidden costs arising from weak infrastructures can offset the advantages of low labour costs (as in Uganda). | Скрытые издержки, возникающие из-за слабости инфраструктуры, могут сводить на нет те преимущества, которые возникают благодаря низкой стоимости рабочей силы (как, например, в Уганде). |
During the presentation of the findings of the peer review report, the UNCTAD consultants said that weak competition was a major factor behind low productivity and unemployment in the Philippines. | В ходе представления выводов доклада о результатах экспертного обзора консультанты ЮНКТАД отмечали, что слабая конкуренция является одной из главных причин низкой производительности труда и высокой безработицы на Филиппинах. |
Governments have taken steps to improve their counter-terrorism capabilities and tighten border security, but progress is limited by weak institutions, ineffective inter-agency cooperation and, in some cases, weak legislation. | Правительства приняли меры по усилению своего контртеррористического потенциала и укреплению безопасности границ, однако прогресс тормозится слабостью институциональной базы, низкой эффективностью межучрежденческого сотрудничества, а в некоторых случаях и слабостью законодательства. |
The high investment rate (28.4 per cent on average over the whole period) and the relatively lower economic growth (9.6 per cent on average) compared with the investment, indicate a weak return on capital and weak productivity in general. | Высокий уровень инвестиций (в среднем за период 28,4%) и относительно низкие по сравнению с уровнем инвестиций темпы экономического роста (в среднем 9,6%) свидетельствуют о низкой производительности капитала и всех других факторов. |
In the euro area, it has been below 1.0 per cent since October 2013, which, in conjunction with continuing weak growth in output, raises the spectre of Japanese style deflation. | В зоне евро она находится на уровне менее 1 процента с октября 2013 года, что в сочетании с по-прежнему низкими темпами роста объемов производства создает угрозу дефляции японского типа. |
Large budgetary deficits have continued to be a feature of almost all these economies as their revenue potential remains weak, or yet unrealized, while expenditure commitments cannot be reduced. | Наличие крупного дефицита является характерным для бюджета почти всех этих стран, поскольку их возможности в плане поступлений остаются низкими или еще не реализованы, а необходимые расходы не могут быть уменьшены. |
Zimbabwe, Malawi and Seychelles exhibited the weakest performance in 2005 as in 2004, as a result of continuing instability in Zimbabwe, and adverse effects of the tsunami and weak performance in tourism and tuna exports in Seychelles. | Как и в 2004 году, в 2005 году самые низкие показатели роста были зафиксированы в Зимбабве, Малави и на Сейшельских островах, что объясняется сохраняющейся нестабильностью в Зимбабве, а также пагубными последствиями цунами и низкими показателями в сфере туризма и экспорта тунца на Сейшельских островах. |
The recent economic performance of the least developed countries was positive but weak, compared to their performance in the mid 1990s. | Экономические показатели наименее развитых стран в последнее временя были положительными, но значительно более низкими по сравнению с серединой 90-х годов. |
In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak. | В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. |
He was just too weak to fight it in the end. | Он в итоге слишком ослаб, чтобы бороться с ней. |
He has become so weak these days. | Нето он совсем ослаб в последнее время. |
He is allegedly extremely weak and suffering from diabetes. | Как утверждается, он крайне ослаб и болен диабетом. |
Why do I feel so weak? | Почему я так ослаб? |
However, where local capacities are weak or partially non-existent as a result of an emergency, humanitarian action must engage in building local capacity from the outset in emergency-prone areas as an integral part of humanitarian assistance. | При этом в тех случаях, когда в результате чрезвычайной ситуации местный потенциал ослаб или был частично уничтожен, гуманитарные учреждения должны на самом раннем этапе содействовать укреплению местного потенциала в районах, подверженных стихийным бедствиям, непосредственно в рамках программ гуманитарной помощи. |
Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. | Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living. | В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни. |
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. | В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны. |
Anyway, missionary work in the Kazan region was in time rather weak character and the activities of the Kazan Theological Academy was limited mainly to the deeper study of the linguistic and cultural aspects of life of the peoples of the East. | Так или иначе, миссионерство в Казанском крае имело в последующее время довольно вялый характер, а деятельность Казанской Духовной Академии сводилась в основном к глубокому изучению лингвистических и культурологических аспектов бытия народов Востока. |
The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. | Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания. |
Access to reproductive health services is very weak. | Доступ к услугам в области репродуктивного здоровья находится на очень низком уровне. |
Domestic demand is expected to remain weak for the rest of 1998, against subdued local sentiment, relatively high interest rates and the more uncertain business outlook. | Как ожидается, внутренний спрос будет оставаться на низком уровне до конца 1998 года на фоне подавленного "настроения" местного рынка, относительно высоких ставок процента и более неопределенных экономических перспектив. |
Achievement and diagnostic tests administered by UNRWA, as well as observations collected by education supervisors indicated that pupils suffered from weak performance in all main subject areas, including reading, writing, mathematics, science, English and social studies. | Результаты проведенной БАПОР проверки успеваемости и диагностики, а также наблюдения инспекторов по образованию свидетельствовали о низком уровне успеваемости учащихся по всем основным предметам, включая чтение, письмо, математику, основы естествознания, английский язык и общественные науки. |
Corruption thrives when the education level is low, civil society is underdeveloped and the accountability of public institutions very weak. | Коррупция процветает при низком уровне образования, недостаточной развитости гражданского общества и очень низком уровне подотчетности государственных институтов. |
Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration. | Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении. |
Gender mainstreaming across the framework remains weak, thus slowing progress on all the Goals. | Учет гендерного фактора в рамках базового комплекса целей остается недостаточным, что замедляет темпы достижения всех целей. |
Enforcement of Labor Law is still weak. | Применение положений Закона о труде все еще остается недостаточным: |
Progress towards achievement of MDG 5, maternal health, was weak. | Прогресс в достижении цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - улучшение охраны материнства - является недостаточным. |
The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. | Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества. |
This situation is worsened by the weak health services coverage of the country due to the inadequacy, run-down state and the destruction of the social and health infrastructure and the population's weak purchasing power. | Такая ситуация усугубляется недостаточным охватом населения услугами вследствие неадекватной, изношенной государственной структуры, разрушением социальной ткани общества и неразвитой системы здравоохранения, а также слабой покупательной способности населения. |
Gaps in laws, inadequate enforcement and weak policy frameworks present significant barriers. | К числу значительных недостатков относятся пробелы в законах, недостаточность усилий по обеспечению их соблюдения и неэффективность рамочных основ политики. |
In this process, poor rule of law and weak law enforcement performance, together with public fear of retaliation, lead to sporadic convictions and a deep sense of impunity. | В этом процессе беззаконие и неэффективность работы правоохранительных органов в сочетании с общественным страхом мести порождает ситуацию, когда до суда доводятся не все дела, а в обществе укореняется ощущение безнаказанности. |
Nor has there been a fundamental improvement with respect to their special difficulties, such as inefficient transport, weak infrastructure and high costs of trade. | Не удалось достигнуть существенных сдвигов и в преодолении их особых трудностей, таких как неэффективность транспортной системы, слаборазвитость инфраструктуры и высокие издержки торговли. |
In the countries of Central Africa, the development of rule of law is high on the agenda, along with lack of governance and weak institutions; the frequency of political crises; and civil-military tensions. | В странах Центральной Африки укрепление верховенства права занимает важное место среди стоящих на повестке дня задач наряду с такими проблемами, как неэффективность системы управления и слабость государственных институтов, частые политические кризисы и напряженность между гражданским населением и военными. |
Procurement - Ineffectiveness of contracts, assets and procurement committees/advisory committee on procurement; and weak country office procurement management capacity; | с) закупочная деятельность - неэффективность работы комитетов по контрактам, активам и закупкам/консультативных комитетов по закупкам и слабая подготовка управленческих кадров, занимающихся в страновых отделениях вопросами закупок; |
Both areas are incoherent and poorly managed, resulting in weak monitoring and evaluation systems. | В обеих сферах отсутствует согласованность действий и эффективное управление, что приводит к ослаблению систем контроля и оценки. |
Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. | Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
As we are all aware, deviating from the principle of collective action can subject the United Nations to tremendous strain; it can even hamstring the Organization, leaving us a weak and divided family. | Мы прекрасно знаем, что отказ от принципа коллективных действий может привести к чрезмерной перегрузке Организации Объединенных Наций и даже ее подрыву, что приведет к ослаблению и расколу нашей семьи народов. |
Following the approach of using all current savings for filling vacancies would result in a continued weak field presence, leaving no opportunity to implement the Agreement with UNDP on the level of the new model for field presence. | Если задействовать все сэкономленные на настоящий момент средства для заполнения вакансий, то это неизбежно приведет к ослаблению представительства на местах и не позволит осуществить Соглашение с ПРООН на уровне новой модели представительства на местах. |
Higher transport costs associated with distance from major industrialized countries, weak infrastructure, including communications, and the landlocked status of many African countries tend to weaken the competitiveness of African exports. | Более высокие транспортные издержки, обусловленные их удаленностью от основных промышленно развитых стран, слабая инфраструктура, включая средства связи, и то обстоятельство, что многие африканские страны не имеют выхода к морю, как правило, ведут к ослаблению конкурентоспособности африканского экспорта. |