| The issue is that it's a weak and contrived commercial move (perhaps to compete with the likes of Twenty One Pilots). | Дело в том, что это слабый и надуманный коммерческий ход (возможно, чтобы конкурировать с такими группами, как Twenty One Pilots). |
| A weak and emaciated Tolkien spent the remainder of the war alternating between hospitals and garrison duties, being deemed medically unfit for general service. | Слабый и истощённый Толкин провёл остаток войны в госпиталях и гарнизонах, считаясь негодным по здоровью для основной службы. |
| Concrete ideas were needed on how to engage fully the private sector; it was also necessary to address the situation of developing countries where the private sector was weak or did not exist at all. | Нужны конкретные идеи на предмет того, как добиться полного подключения частного сектора; необходимо также учитывать ситуацию развивающихся стран, которые имеют слабый частный сектор или не имеют такового вообще. |
| 'Cause Gabe's tall and weak. | Гейб высокий и слабый. |
| That's how the weak survive. | Вот как выживает слабый. |
| The weak European response is due in large part to inadequately designed institutions for conducting macroeconomic policy. | Слабость принятых мер в странах Европы во многом объясняется отсутствием надлежащих механизмов для проведения макроэкономической политики. |
| Where law enforcement, the administration of justice and financial systems are weak, greater opportunities exist for serious crimes and related illicit activities. | Слабость правоохранительных органов, механизмов отправления правосудия и финансовых систем облегчает совершение серьезных преступлений и связанной с ними противоправной деятельности. |
| The long legacy of impunity for past human rights violations, the violence and destruction of infrastructure that followed the referendum, weak institutions, inadequate legislation and the sheer burden of establishing a new and independent State from its inception created an exceptionally challenging context for peacebuilding. | Долгая история безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, насилие и уничтожение инфраструктуры после проведения референдума, слабость организационной базы, неадекватное законодательство и само бремя создания нового и независимого государства с чистого листа поставили исключительно сложные задачи для миростроительства. |
| Weak governance and judicial system, as well as the inadequate coverage by the Afghan security forces in insurgency-affected areas, have contributed to the lack of protection afforded to children affected by the conflict. | Слабость правительства и судебной системы, а также недостаточное присутствие афганских сил безопасности в районах, где действуют повстанцы, обусловили неадекватность защиты, предоставляемой детям в охваченных конфликтом районах. |
| Weak enforcement results from the strategic interests of powerful States; a lack of clarity about the purpose of sanctions; "sanctions fatigue" brought about by concern over their humanitarian impact; insufficient support from the respective sanctions committees; and insufficient State capacity to implement sanctions. | Слабость обеспечения обусловлена стратегическими интересами могущественных государств; отсутствием ясности в отношении цели санкций; «усталостью санкций», порожденной озабоченностью по поводу их гуманитарного воздействия; недостаточной поддержкой со стороны соответствующих комитетов по санкциям; и недостаточной способностью государств осуществить санкции. |
| You're so weak, "wu down" is your catchphrase. | Ты слабак, а твоя фирменная фраза - "Ву подбит". |
| He was instead seen as weak, paranoid, intellectually sterile and power-hungry: ultimately "muddled rather than thoroughly corrupted." | Вместо этого он рассматривается как слабак, параноик, умственно бесплодный и властолюбивый: в итоге «скорее запутавшийся человек, нежели полностью коррумпированный». |
| A weak knee you turned out to be. | Ты повёл себя как слабак. |
| he's soft and he's weak. | Он слабак и нюня. |
| Because you're weak. | Потому что ты слабак. |
| For example, the relative impact of weak surrounding infrastructure is particularly severe for countries such as Tajikistan, which mainly exports primary commodities with low value to cost ratios rather than high value products or services. | Например, относительное значение такого фактора, как отсутствие надлежащей инфраструктуры, особенно велико в таких странах, как Таджикистан, который в основном экспортирует сырьевые товары, характеризующиеся низким показателем отношения стоимости к издержкам, в отличие от продукции или услуг с высокой добавленной стоимостью. |
| Additional international efforts for such capacity-building would be most welcome, as would any rational effort to limit the havoc that can be wrought by weak primary commodity prices. | Можно было бы только приветствовать принятие международным сообществом дополнительных мер по такому развитию потенциала, а также осуществление любых конструктивных усилий по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье. |
| The current market situation as well as the medium- and longer-term price prospects for food commodities suggested that - given the weak economic situation of low-income, food-deficit developing countries - they required an increase in both technical and financial support from the international community. | Нынешняя рыночная конъюнктура, а также среднесрочные и долгосрочные прогнозы цен на продовольственные товары говорят о том, что развивающимся странам с низким доходом, не обеспечивающим себя продовольствием, требуется дополнительная техническая и финансовая помощь международного сообщества. |
| His country had a low level of industrialization and weak entrepreneurship, and, in order to develop national industrial capacity, needed to shield national firms from competition until they were ready to compete. | Его страна характеризуется низким уровнем индустриализации и слабым развитием предпринимательства, и для развития национального промышленного потенциала ей необходимо защищать национальные фирмы от конкуренции до тех пор, пока они не будут готовы к ней. |
| Figure 6 shows that the 2012 performance regarding the MRF outputs was weak: targets were met for six indicators; missed for six other indicators; and for two indicators data is not available. | Как показано на диаграмме 6, в 2012 году уровень выполнения общих результатов ОРУ был низким: целевые уровни достигнуты по шести показателям, еще по шести показателям целевые уровни не достигнуты, по двум показателям нет данных. |
| In reviewing the progress in the implementation of the BPOA over the past decade countries recognized the overall weak level of implementation at the international level. | При рассмотрении ходе выполнения БПД в течение последних десяти лет страны отметили в целом низкие темпы ее реализации на международном уровне. |
| Due to declining oil prices and falling demand, the latter group of firms showed weak growth, and their ranking generally declined. | В условиях понижения цен на нефть и падения спроса темпы роста последней группы компаний оказались низкими, и они в целом опустились на более низкие строчки в таблице. |
| However, in several countries, the potential benefits from this sector have been limited by internal constraints, such as a weak policy framework, infrastructural and human capital deficits, and other structural problems. | Однако в ряде стран потенциальные выгоды от этого сектора ограничиваются такими внутренними факторами, как неэффективная политика, низкие уровни развития инфраструктуры и человеческого капитала и другие структурные проблемы. |
| Weak social service systems have resulted in low efficiency and effectiveness in health care, education and a limited protective environment for children. | Низкие показатели эффективности и действенности систем здравоохранения и образования и недостаточная степень защиты детей обусловлены слабостью систем социального обеспечения. |
| The report stated that the low coverage rates in the sub-Saharan Africa region were due mainly to political instability leading to poor management of the programme, inadequate funding and weak donor support. | В докладе отмечается, что низкие показатели охвата в регионе Африки к югу от Сахары главным образом связаны с политической нестабильностью, которая приводит к неудовлетворительному управлению программой, недостаточному финансированию и слабой поддержке со стороны доноров. |
| This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. | Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
| Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. | Проводимая молодежная политика способствовала более широкому признанию прав подростков и молодежи, однако ее осуществление по-прежнему недостаточно эффективно. |
| although due account would be taken of the special trade and development needs of LDCs and other structurally weak economies. | хотя надлежащим образом будут учитываться особые потребности НРС и других недостаточно развитых в структурном отношении стран в области торговли и развития. |
| While often able to reach people in poor and remote areas where government services are weak or non-existent, NGOs are not always able to work with the lowest income groups who are often dispersed and difficult to form into groups for the purpose of project planning and implementation. | Хотя НПО нередко могут охватить своей работой население бедных и труднодоступных районов, где система государственных услуг либо недостаточно развита, либо вообще отсутствует, они не всегда способны работать с самыми неимущими группами, которые зачастую рассеяны и с трудом поддаются объединению для целей планирования и осуществления проектов. |
| In the high-level segment, the Council adopted a Ministerial Declaration on the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 recognizing the weak implementation of the Programme of Action and underlining the need to address that issue. | На этапе заседаний высокого уровня Совет принял заявление министров по вопросу об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, в котором отмечается недостаточно эффективное осуществление Программы действий и подчеркивается необходимость уделить внимание этому вопросу. |
| More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
| One of the challenges of monetary policy, particularly in some of the countries that have expansionary or neutral monetary policy stances, was the weak effect of reduced interest rates on the real sector. | Одним из вызовов, с которым пришлось столкнуться в результате проведения кредитно-денежной политики, особенно в ряде стран, которые придерживались экспансионистской или нейтральной монетарной политики, был незначительный эффект от снижения процентных ставок для реального сектора экономики. |
| Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available | Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов |
| The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
| It does not matter that you can be weak or even unimportant, if you have will, then you will be able to even defy the most powerful men of the world! | Не важно, насколько ты маленький и незначительный человек, если тобой движут чувства, ты можешь вызвать даже величайшего человека в мире! |
| She highlighted the problems of LDCs' dependence on one or few commodities, the declining or sluggish international markets, low productivity, low value added, supply constraints and a weak competitive commodity sector. | Выступающая особо выделила проблемы зависимости НРС от одного или нескольких видов сырьевых товаров, ухудшающейся или вялой конъюнктуры на международных рынках, низкой производительности, низкой добавленной стоимости, ограниченности производственно-сбытового потенциала и низкой конкурентоспособности сырьевого сектора. |
| The broad P Cygni lines are typical of strong stellar winds, with very weak absorption in this case because the central star is so heavily obscured. | Широкие спектральные линии типа Р Лебедя характерны для сильного звёздного ветра, но в данном случае они обладают очень низкой абсорбцией, так как звезда скрыта расширяющейся газовой оболочкой. |
| A bit weak on the lower key, but not too bad. | Немного слабо на низкой ноте но не слишком плохо. |
| During the presentation of the findings of the peer review report, the UNCTAD consultants said that weak competition was a major factor behind low productivity and unemployment in the Philippines. | В ходе представления выводов доклада о результатах экспертного обзора консультанты ЮНКТАД отмечали, что слабая конкуренция является одной из главных причин низкой производительности труда и высокой безработицы на Филиппинах. |
| Similarly to this Einsteinian approximation, the Newtonian approximation allows to recover Newton's law of universal gravitation and formula for gravitational potentials from the field equations in the limit of weak fields and low velocities with respect to the speed of light. | Подобно этому эйнштейновскому приближению, Ньютоний позволяет восстановить ньютоновский закон универсального тяготения и формулу для гравитационного потенциала с учетом приближения низких полей {fr} и низкой скорости по отношению к скорости света. |
| I will not allow my daughter to be involved with someone of such weak moral fiber. | Я не позволю своей дочери общаться с человеком с такими низкими моральными качествами. |
| With only a few exceptions, most economies are facing pressures from weak employment growth. | За весьма редким исключением большинство стран испытывают давление, обусловленное низкими темпами роста занятости. |
| Meanwhile, exports were relatively weak and imports strong in 1996, making the external sector a net drag on GDP. | Тем временем в 1996 году темпы роста экспорта были относительно низкими, а темпы роста импорта высокими, в результате чего деятельность внешнеторгового сектора в чистом выражении оказывала сдерживающее воздействие на рост ВВП. |
| Women's economic security and stability remains weak in Kenya. | Показатели, характеризующие уровень экономической безопасности и стабильности доходов кенийских женщин, остаются низкими. |
| In the case of low-income countries, those mechanisms are used less because of weak local capacities. | В случае стран с низкими уровнями доходов эти механизмы используются в меньшей степени из-за слабого местного потенциала. |
| His mind, it seems, is quite weak. | Его разум, похоже, совсем ослаб. |
| He was just too weak to fight it in the end. | Он в итоге слишком ослаб, чтобы бороться с ней. |
| I guess I'm just weak from hunger. | Мне кажется я просто ослаб от голода. |
| The beating stopped only when other villagers explained that he was sick and therefore weak. | Избиение прекратилось лишь после того, как другие жители деревни объяснили, что он болен и поэтому ослаб. |
| She thinks he's weak. | Она думает что он ослаб. |
| Economic stagnation or weak growth exacerbates poverty. | Застой или вялый рост экономики обостряют проблему нищеты. |
| Short-term interest rates were relatively stable on the expectation that weak demand from Asia would slow down most economies during the second half of 1998. | Краткосрочные процентные ставки были относительно стабильными в ожидании того, что вялый спрос со стороны Азии во второй половине 1998 года вызовет замедление экономического роста в большинстве стран. |
| The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation. | Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Why is your answer so weak? | Что за вялый ответ? |
| A weak, inactive worker. | Вялый, безынициативный работник. |
| However, institutional and human capacities often remain weak, which affects the quality of care. | Тем не менее институциональные и людские возможности остаются нередко на низком уровне, что сказывается на качестве обслуживания. |
| In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. | Однако в Японии уровень потребительских расходов остается на неизменно низком уровне, чему способствует дефляционная спираль в экономике: потребители не хотят тратить деньги, если они считают, что в будущем цены будут еще ниже. |
| He noted that Georgia had considerable ethnic diversity and had been making a painful transition to democratic governance, but democratic institutions and human rights awareness remained weak and underdeveloped. | Он отметил, что Грузия отличается значительным этническим разнообразием и переживает болезненный период перехода к демократическому государственному строю, однако демократические институты и информированность о правах человека остаются на низком уровне и развиты слабо. |
| Corruption thrives when the education level is low, civil society is underdeveloped and the accountability of public institutions very weak. | Коррупция процветает при низком уровне образования, недостаточной развитости гражданского общества и очень низком уровне подотчетности государственных институтов. |
| After a weak performance in the second half of 2004, growth in Western Europe is expected to pick up gradually over the course of 2005 and into 2006. | Ожидается, что в ходе 2005 года и в 2006 году темпы роста в Западной Европе, находившиеся на низком уровне во второй половине 2004 года, начнут постепенно повышаться. |
| Many households lack access to town services being several hours walk from the nearest road head, and compounded by weak transportation structure. | Многие домашние хозяйства лишены доступа к городским услугам, поскольку они проживают в нескольких часах ходьбы от ближайшей проезжей дороги и это усугубляется недостаточным развитием транспортных коммуникаций. |
| The weak decision-making power of some project managers is compounded by insufficient human resources at their disposal to deliver planned outputs in a timely manner. | Слабый потенциал некоторых руководителей проекта в плане принятия решений усугубляется недостаточным количеством человеческих ресурсов, находящихся в их распоряжении, для выполнения запланированных задач в установленные сроки. |
| The Group of States against Corruption of the Council of Europe (CoE-GRECO) asserted that judges suffer from a lack of trust by the public seemingly as a result of judicial backlogs, weak internal management of courts and lack of a public relations policy. | Группа государств против коррупции при Совете Европы (ГГПК СЕ) отметила, что судьи пользуются недостаточным доверием в обществе из-за, как представляется, задержек в отправлении правосудия, слабости внутреннего управления судов и отсутствия политики по связям с общественностью. |
| The execution of GCF-II projects was seen as generally weak, with BDP appearing to have insufficient execution capacities, despite the fact that significant extra-budgetary income was generated through the collection of extra-budgetary resources earned through the project management. | Исполнение проектов РГС-II, как представляется, было в основном слабым, при том что БПР, по-видимому, обладало недостаточным потенциалом по их исполнению, несмотря на то, что на основе сбора внебюджетных средств, образовавшихся благодаря управлению проектом, был обеспечен значительный приток внебюджетных средств. |
| They pointed out that a large number of developing countries faced supply constraints, lack of technology, insufficient knowledge of export markets, weak institutional frameworks and significant gaps in infrastructure, which could be particularly severe in landlocked countries. | Они отмечали, что большое число развивающихся стран сталкивается с факторами, сдерживающими предложение, с нехваткой технологии, недостаточным знанием экспортных рынков, с проблемами слабой институциональной базы и значительными лакунами в инфраструктуре, которые могут особенно остро стоять в странах, не имеющих выхода к морю. |
| Corruption and weak law enforcement can lead to distorted markets and to trade that undermines businesses that operate responsibly within the law. | Коррупция и неэффективность деятельности правоохранительных органов могут вести к перекосам на рынках и формированию структуры торговли, подрывающей жизнеспособность предприятий, которые действуют ответственно и в рамках закона. |
| In Latin America and the Caribbean, the main factors that threaten social cohesion include widening social and cultural gaps, weak governance, the erosion of traditional sources of a sense of belonging and public mistrust of political institutions in democratic regimes. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна к числу основных факторов, угрожающих социальной сплоченности, относятся рост социальных и культурных противоречий, неэффективность управления, ослабление традиционных представлений, порождающих чувство единения с обществом, и недоверие населения к политическим институтам в странах с демократическими режимами. |
| Many variables were involved: inefficiency, poor management, weak coordination mechanisms, incompetence, greed and corruption. | Здесь задействовано много факторов: неэффективность, плохое руководство, слабые механизмы координации, некомпетентность, алчность и коррупция. |
| However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. | Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни. |
| Among the major constraints on eradication of poverty, especially in developing countries, is the lack of resources, weak infrastructures and inefficient administrative systems. | К числу серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах, относится отсутствие ресурсов, слабость инфраструктур и неэффективность административных систем. |
| Reckless budget deficits can lead to a weak currency; so can low interest rates. | Беспечный бюджетный дефицит может привести к ослаблению валюты; это может произойти и вследствие низких процентных ставок. |
| Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. | Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
| One fourth of programme managers volunteer that a lack of knowledge about related activities being undertaken by other agencies results in weak linkages between headquarters and the field. | Четверть руководителей программ по своей инициативе сообщили, что недостаточная осведомленность о проводимой в той же области деятельности другими учреждениями приводит к ослаблению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
| A country that runs a significant trade balance deficit tends to generally have a weak currency. | Валюта страны, имеющей существенный дефицит торгового баланса, имеет тенденцию к ослаблению своих позиций. |
| The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. | Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности. |